Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Окказиональные фразеологизмы в немецкой художественной речи (структурно-семантическая и функциональная характеристики) Петрова Светлана Иннокентьевна

Окказиональные фразеологизмы в немецкой художественной речи (структурно-семантическая и функциональная характеристики)
<
Окказиональные фразеологизмы в немецкой художественной речи (структурно-семантическая и функциональная характеристики) Окказиональные фразеологизмы в немецкой художественной речи (структурно-семантическая и функциональная характеристики) Окказиональные фразеологизмы в немецкой художественной речи (структурно-семантическая и функциональная характеристики) Окказиональные фразеологизмы в немецкой художественной речи (структурно-семантическая и функциональная характеристики) Окказиональные фразеологизмы в немецкой художественной речи (структурно-семантическая и функциональная характеристики) Окказиональные фразеологизмы в немецкой художественной речи (структурно-семантическая и функциональная характеристики) Окказиональные фразеологизмы в немецкой художественной речи (структурно-семантическая и функциональная характеристики) Окказиональные фразеологизмы в немецкой художественной речи (структурно-семантическая и функциональная характеристики) Окказиональные фразеологизмы в немецкой художественной речи (структурно-семантическая и функциональная характеристики) Окказиональные фразеологизмы в немецкой художественной речи (структурно-семантическая и функциональная характеристики) Окказиональные фразеологизмы в немецкой художественной речи (структурно-семантическая и функциональная характеристики) Окказиональные фразеологизмы в немецкой художественной речи (структурно-семантическая и функциональная характеристики)
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Петрова Светлана Иннокентьевна. Окказиональные фразеологизмы в немецкой художественной речи (структурно-семантическая и функциональная характеристики) : ил РГБ ОД 61:85-10/1232

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Проблема идентификации окказионального фразеологизма 10

1.1. К проблеме окказионализма в лексике и фразеологии 10

1.2. Общие признаки узуальных и окказиональных фразеологизмов 26

1.3. Специфические признаки окказиональных фразеологизмов 31

1.4. К проблеме устойчивости окказиональных фразеологизмов 42

1.5. Окказиональный фразеологизм и фразеологический неологизм 46

1.6. Окказиональный фразеологизм и окказиональные варианты узуальных фразеологизмов 53

Выводы по I главе 67

ГЛАВА II. Структурно-семантическая характеристика окказиональных фразеологизмов 72

2.1. Структурная классификация окказиональных фразеологизмов 72

2.2. Образность окказиональных фразеологизмов 81

2.3. Формирование смысла окказиональных фразеологизмов 95

2.4. Окказиональное фразообразование 114

2.5. Формально-семантическая характеристика окказиональных фразеологизмов 121

Выводы по П главе 126 - 129

ГЛАВА III. Функционально-смысловая характеристика окказиональных фразеологизмов 130-174

3.1. Роль контекста в формировании смысла окказиональных фразеологизмов 130-144

3.2. Взаимодействие экспрессивной и номинативной функций окказиональных фразеологизмов .144- 154

3.3. Функционирование окказиональных фразеологизмов в художественном тексте 155- 171

Выводы по Ш главе 171- 174

Заключение 175- 180

Список использованной литературы

Введение к работе

Актуальность исследования окказиональных фразеологизмов определяется в теоретическом плане все возрастающим интересом лингвистов к акту коммуникации и недостаточной разработанностью структурных, семантических и функциональных характеристик окказиональных образных словесных комплексов (окказиональных фразеологизмов) в их соотношении с системой узуальных словесных комплексов (фразеологических единиц). Рассмотрение ОФ с точки зрения синхронного фразообразования позволит выявить набор формальных и семантических признаков, которые составляют специфику ОФ.

Научная новизна данного диссертационного исследования заключается в самой постановке всестороннего рассмотрения лингвистической природы окказиональных фразеологизмов. Впервые предпринимается попытка системного и функционального исследования окказиональных образных словесных комплексов современного немецкого языка.

Основной целью работы является изучение структурно-семантических и функциональных свойств окказиональных фразеологизмов современного немецкого языка.

Основная цель диссертации определила частные задачи исследования:

  1. Проследить характер общих и различительных свойств окказиональных и узуальных фразеологизмов.

  2. Изучить процессы формирования окказиональных фразеологизмов, т.е. окказионального фразообразования (в сопоставлении с

- б -

узуальным фразообразованием).

  1. Определить место окказиональных фразеологизмов в системе фразеологических окказионализмов, т.е. разграничить окказиональные фразеологизмы и окказиональные варианты узуальных фразеологизмов.

  2. Выявить и описать факторы, формирующие смысл окказионального фразеологизма в тексте.

  3. Дать функциональную характеристику окказиональных фразеологизмов в художественном тексте.

Материалом исследования послужили 2000 окказиональных фразеологизмов, полученные путем сплошной выборки из современной немецкой прозы, отсутствующие во фразеографических и лексикографических источниках.

Для анализа привлекалась немецкоязычная художественная проза (романы, в частности рассказы) современных писателей ГДР и ФРГ. Сплошному анализу подверглись романы Э.Штриттматтера "Ole Bienkopp", "Wundertater", "Ochsenkutscher", "Pony Pedro", роман Т.Манна "Buddenbrooks", романы С.Цвейга "Ungeduld des Herzens", "Marie Antoinette", роман Г.Фаллады "Kleiner Mann - was nun?", роман Г.Йобста "Der dramatische Lebensweg des Adam Probst" и другие.

Отбор материала для исследования проводился по следующим этапам:

На первом этапе в текстах художественной литературы выявлялись случаи семантической трансформации словосочетаний (в опоре на субъективный языковой опыт и контекст).

На втором этапе проводилось установление окказиональности словесных комплексов (по их отсутствию во всех лексикографических

- 7 -и фразеографических источниках и частично с помощью информантов).

На третьем этапе давалось толкование смысла окказиональных фразеологизмов (исходя из контекста и отчасти с помощью информантов ) .

Следовательно, основными критериями отбора состава окказиональных фразеологизмов служат наличие семантического сдвига в словесных комплексах и отсутствие их лексикографической фиксации. Свойство реально существующей образности отличает окказиональные фразеологизмы от омонимичных свободных сочетаний слов. Исследование проводилось на материале немецких окказиональных фразеологизмов с целостным переосмыслением всего компонентного состава.

Процедура последующего анализа складывается из следующих этапов:

  1. Выявляется полный набор признаков окказиональных фразеологизмов и свойств, отличающих их от других, смежных явлений.

  2. Устанавливается структурно-семантическая характеристика окказиональных фразеологизмов.

  3. Дается функционально-смысловая характеристика окказиональных фразеологизмов.

Теоретическая значимость диссертации определяется тем, что исследование лингвистической природы окказиональных фразеологиз-

С помощью информантов дано толкование смысла 150 окказиональным фразеологизмам, определение смысла которых представляло трудности для нас. На 50 окказиональных фразеологизмов получены данные от Э.Штриттматтера, которому мы выражаем свою искреннюю признательность.

- 8 -мов может быть использовано для изучения общих тенденций развития фразеологического фонда современного немецкого языка, для объяснения формирования значения ФЕи в некоторой степени углубляет понимание механизмов косвенной номинации в словесных комплексах.

Практическая ценность исследования состоит в возможности использования его результатов в теоретических курсах по лексикологии и фразеологии современного немецкого языка, в учебных пособиях по интерпретации художественного текста, при составлении авторских словарей, а также в практике преподавания немецкого языка в языковых вузах.

Исследование проводится в синхронном плане. Общий подход к исследованию индуктивно-дедуктивный. Подход к основным проблемам фразеологии осуществляется в соответствии с общей фразеологической концепцией И.И.Чернышевой. К частным методам относится метод фразеологической идентификации, компонентный, контекстологический и формально-семантический анализ фразеологизмов и др.

Цели и задачи исследования определили структуру диссертации, которая состоит из введения, трех глав и заключения.

Во введении обосновывается тема диссертации, характеризуются предмет, объект, материал, задачи и методы исследования.

В первой главе обобщаются теоретические вопросы, связанные с проблемой окказиональных фразеологизмов, формулируется собственное понимание данного явления, рассматривается проблема идентификации ОФ, дается определение специфических признаков ОФ в их соотношении с системой узуальных фразеологизмов, проводится отграничение ОФ от фразеологических неологизмов и окказиональных вариантов узуальных фразеологизмов.

Во второй главе проводится анализ структурно-семантических и формально-семантических свойств окказиональных фразеологизмов, изучаются процессы окказионального фразообразования, исследуется формирование речевого смысла ОФ.

В третьей главе рассматриваются семантическое и функциональное взаимодействие окказиональных фразеологизмов с микро- и макроконтекстом, взаимосвязь экспрессивной и номинативной функций 0SB, а также функционирование ОФ в современной немецкой художественной прозе.

В конце каждой главы приводятся выводы, суммирующие основные наблюдения и результаты анализа.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования и намечаются пути дальнейшего изучения проблемы.

Приложение содержит таблицы, демонстрирующие количественные характеристики исследуемого материала.

К проблеме окказионализма в лексике и фразеологии

В последние годы значительно повысился интерес к речевым фактам и явлениям. Окказионализмы являются одной из форм противоречия между фактом языка и фактом речи, т.е. находятся в зоне наиболее интенсивного взаимодействия между языком и речью [73, 2] и обладают целым рядом только им присущих свойств и особенностей. Возникновение окказионализмов вызывается прежде всего стремлениемпоэтов, писателей найти наиболее нужные слова для создания ярких, запоминающихся образов, стремлением найти более выразительные и оригинальные средства передачи информации. Окказионализмы отличаются так или иначе более свободным обращением с языковым материалом. Удачно созданные окказионализмы расширяют выразительные возможности языка, выявляют новые связи и отношения между элементами языка. Таким образом, подчеркивается первостепенная роль индивида в создании окказионализмов. Язык как определенная система не только находит свое непосредственное выражение в речи, но и пополняется и развивается за счет создаваемых в ней инноваций. Окказионализмы можно наблюдать на всех уровнях структуры языка, но наиболее заметно они проявляются в словообразовании, т.е. на лексическом уровне.

"Окказиональность - есть известная степень незаданности речевого факта системой языка, что создает определенную степень неожиданности такого факта для языковой системы" [131, 246J .

Начало этому термину в отечественной лингвистике положила Н.И.Фельдман Гі29І . Термин "окказиональный" в "Словаре лингвис тических терминов" 0. С. Ахматовой определяется следующим образом: "Не узуальный, не соответствующий общенародному употреблению, характеризующийся индивидуальным вкусом, обусловленный специфическим контекстом употребления " [іО, 284] .

Исследованию индивидуального словотворчества посвящены работы многих исследователей: А.Г.Лыкова [73; 74; 7б] , Е.А.Земской [49; 50; 5l] , Э.Ханпиры [іЗІ; 132; 133 , В.Н.Хохлачевой [іЗб], Н.И.Фельдман [l29J , В.В.Лопатина 72 , Л.П.Терентьевой І25І, Т.Е.Гончаровой Ull , Т.Е.Назаровой [89І .

Особое место среди исследований, посвященных анализу окказиональных слов, занимает работа А.Г.Лыкова "Русское окказиональное слово", которая является первой докторской диссертацией по данной проблеме. В работе рассматривается широкий круг проблем, как, например: отношение окказиональных слов к системе, структуре и норме языка, типам и способам словообразования.

Из последних работ по изучению окказиональных слов нужно назвать диссертации Т.Е.Гончаровой І4ІІ , Л.П.ТерентьевойІІ25І и Т.Е.Назаровой [вэ] . Т.Е.Гончарова, рассматривая два основные противопоставления - слова системные и несистемные, нормативные и ненормативные, выделяет три типа новых слов, появляющихся в процессе функционирования языка: системно-нормативные, системно-ненормативные и несистемно-ненормативные.

Системно-нормативные авторские неологизмы характеризуются автором как образования по продуктивным моделям с закономерной сочетаемостью их непосредственно составляющих. Эти слова присутствуют в языковой потенции, они воспринимаются как существовавшие ранее и не характеризуются ощущением новизны или необычности. -Они являются словами потенциальными.

Системно-ненормативные авторские неологизмы характеризуются Т.Е.Гончаровой как слова, образованные по непродуктивным моделям (современного французского) языка и закономерностям заполнения этих моделей. Такие слова характеризуются ощущением новизны и необычности и являются словами окказиональными.

Несистемно-ненормативные авторские неологизмы соответствуют по своей структуре, с одной стороны, продуктивным или непродуктивным словообразовательным моделям, а, с другой стороны, они характеризуются нарушением структурно-семантических закономерностей заполнения модели, что и удерживает этот пласт новообразований за границами словообразовательной системы и нормы одновременно. Такие слова являются словами окказиональными и характеризуются высшей степенью новизны и необычности [41, IO-Il] .

Таким образом, под термином "окказиональные слова" .Т.Е.Гончаровой объединены незнакомые узусу лексические единицы, в создании которых отмечено нарушение каких-либо закономерностей, действующих в синхронии при образовании суффиксального слова.

Специфические признаки окказиональных фразеологизмов

Принадлежность окказиональных слов к фактам речи, а не языка отмечают Э.Ханпира ІІЗЗІ , Е.А.Земская І50І , А.Г.Лыков [74 , И.В.Агаронян 3 1 и другие исследователи лексических новообразований.

Э.Ханпира пишет, что подобно потенциальному слову окказиональное слово есть факт речи, а не языка I133, I54J . А.Г.Лыков считает, что окказиональное слово "как чисто речевое явление не принадлежит языку" _74, 79 J . Ту же самую мысль высказывает Е.А.Земская: "Слова окказиональные и потенциальные являются фак тами речи, а не языка. Они противостоят неологизмам как фактам языка 50, 20 J . И.В.Агаронян пишет, что в языке - неологизмы, в речи - окказионализмы 3,3J .

Принадлежность к единицам речи - это первый и ведущий признак ОФ. Окказиональный фразеологизм - это единица, подобная узуальным ФЕ, но существующая только в конкретном акте речевой коммуникации. Возникая в акте речи, ОФ так и остаются единицами речи, так как выражают в "особых языковых формах предельно специфическую конкретность соответствующей ситуации" I 73, 48 .

В современном языкознании проблема соотношения языка и речи, которая была впервые выдвинута Ф. де Соссюром, не теряет своей актуальности и получает дальнейшее развитие. В последнее время в лингвистике значительно возрос интерес к речевым фактам и явлениям, и это вполне понятно, так как все новые слова, грамматические формы, синтаксические конструкции, семантические сдвиги в слове и т.д. сначала возникают в речи отдельных людей. Появившись в речи одного индивида, ОФ может проникнуть в речь всего языкового коллектива путем общения с творцом ОФ. Многократно употребляясь в речи многих людей, повторяясь в печати, он может войти в речь данного языкового коллектива. Когда ОФ получает статус фразеологических неологизмов, тогда можно считать его вошедшим в язык. Следовательно, если ОФ входит в язык, то он перестает быть окказионализмом и из факта речи превращается в факт языка.

На плодотворность и обоснованность использования антиномии окказиональных и узуальных слов как речевых и языковых единиц в исследовании неологизмов указывает О.А.Габинская и подчеркивает сложность этой проблемы: "Поставленную проблему принадлежности окказионализмов к языку и речи нельзя решать альтернативно, т.е. -относить их или к языку, или к речи. Слово - чрезвычайно сложная единица и в процессе его образования и существования оно как бы "поворачивается" то к языку, то к речи, выступая в то же время как единая целостная единица. В этом процессе проявляется не только противопоставление языка и речи, общего и индивидуального языка, но и их единство, что еще раз подтверждает мысль о диалектическом характере явлений языка" 31, 164-165 J .

В языке нет лексических единиц, которые не реализовались бы в речи, но в речи могут возникать единицы, которые в языке не существуют: "не все данное в речи может быть выведено из свойств языка" [7, 18J "и все это потому, что речь представляет собой выражение системы плюс потенциальные способности и возможности нести информацию о действительности, о ситуации общения и т.д., изображать эту действительность, эти ситуации (некоторые компоненты) не через специальный отбор существующих элементов системы, а через особые элементы и сочетания" I 78, 279J .

С другой же стороны, нет окказионализмов, совершенно лишенных элементов языка. Модель образования, общий тип, компоненты и т.д. обычно относятся к языковой системе.

Существование ОФ только в конкретном акте речи позволяет относить ОФ к специфическим элементам речи. Таким образом, принадлежность только к единицам речи является ведущим и наиболее широким признаком ОФ, а остальные описываемые ниже свойства представляют собой как бы воплощение этого признака.

Структурная классификация окказиональных фразеологизмов

В данной части работы мы ставим перед собой задачу структурного описания окказиональных фразеологизмов.

К ОШ может быть применена структурно-семантическая классификация, предложенная И.И.Чернышевой I 152, 36J , в соответствии с которой Ш подразделяются на: I) фразеологические единства; 2) устойчивые фразы; 3) фразеологические сочетания. Но термин "устойчивые фразы" вряд ли подходит к окказиональным словесным комплексам, так как ОФ обладают лишь семантическими основами устойчивости, которые не реализуются, т.е. как мы писали выше, устойчивость окказиональных фразеологизмов не обнаруживается в явной форме. Таким образом, устойчивость оказывается признаком не всего класса фразеологизмов, а лишь его узуальной части. Поэтому идиоматич-ность является более универсальным признаком всего класса, и вернее говорить о идиоматичных словесных комплексах, которые делятся на узуальные или устойчивые идиоматичные словесные комплексы, которые в целом противопоставлены регулярным или переменным словесным комплексам. В связи с этими соображениями вместо термина "устойчивые фразы" в работе применяется термин "фразеологические выражения".

I. Центральную часть ОФ образуют окказиональные фразеологические единства, которые представлены глагольными, именными и адвербиальными (парными и компаративными) ОФ.

I) Глагольные ОФ. Внутри этой макромодели мы выделяем следующие наиболее продуктивные структурно-синтаксические фразео-модели: а) "глагол + существительное без предлога" - V + s Ъ1 (V -Verb; S , , - Substantiv im obliguen Kasus ) Например: Grun-span ansetzen - alt, unmodern werden : "Diese Geschichten waxen alt, hatten ein wenig Grunspan angesetzt, аЪег bewahrten sich fur und fur bei der Erziehung von Kindern" (E.S. W.I.37). б) "глагол + существительное с предлогом" - V + S .. . (S .. - prapositionelles Substantiv ) . Например: in gol-denen Iiebespantoffeln tanzen - glucklich, in j-n verliebt sein : "Eine Braut tanzt durchs Dorf: Markte in goldnen Liebespantof-feln" (E.S. O.B. 339). в) "глагол + существительное без предлога + существительное

С предл. - V + S , , + S .. : ungleiche Pferde fur ein Gespann sein unterschiedliche Charaktere haben1: "Hanna warf den Kopf zuriick, lachte in den blauen Himmel und sagte: wir sind zu un-gleiche Pferde fur ein Gespann. Ich will deinem Sohn die Mutter sein. Das andere laB!" (E.S. T.56) г) "глагол + существительное с предлогом + существительное с предл." - V + S,.. + S .. : mit der Ыапкеп Klinge nach

Hause Qagen - mit Waff engewalt auseinanderjagen : "Hin und her gerissen zwischen alien seinen berufenen und unberufenen Eatge-bern, heute dem dritten Stand recht gebend, morgen dem ersten und zweiten, verhangnisvoll schwankend in eben der Stunde, die auBerste Klarheit und Kraft verlangt, neigt sich der Konig bald zu den militarischen Bramarbassen, die nach alter Hochmutsweise fordern, man moge den Pobel mit der blanken Klinge nach Hause ja-gen, bald zu Necker, der zur Nachgiebigkeit mahnt" (S.Z. M.A.220). д) "глагол + существительное с предлогом + существительное в Genitiv" - V + S .. + S : л-n in den Backofen des Berufs prap Gen _ schieben - j -m eine Stellung (Stelle) verschaffen : "Aber wenn in einer altosterreichischen Beamtenfamilie zwei Madel und vier immer hungrige Buben um einen schmalgedeckten Tisch sitzen, so fragt man nicht lange nach ihren Neigungen, sondern schiebt sie fruhzeitig in den Backofen des Berufs, damit sie den Hausstand nicht allzulange belasten (S.Z. UdH. 15). е) "глагол + наречие + существительное с предлогом" - V + Adv + S .. : nicht richtig in den Hosen sein - verriickt sein : prap . "Du bist wohl nicht richtig in den Hosen, Gustav? "Ich bin richig, Tante Wurmstapper, aber die Huhner sind nicht richtig ein-gestellt" (E.S. T.329).

Роль контекста в формировании смысла окказиональных фразеологизмов

Данный раздел диссертации является попыткой описания роли контекста в формировании совокупного смысла окказионального фразеологизма. "Текст и контекст представляют собою основные категории языка, если рассматривать его в функциональном (реальном, коммуникативном) процессе " [56, 68] . Под текстом И.Р.Гальперин понимает "произведение речетворческого процесса, обладающее завершенностью, объективированное в виде письменного документа, литературно обработанное в соответствии с типом этого документа, произведение, состоящее из названия (заголовка) и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объединенных разными типами лексической, грамматической, логической, стилистической связи, имеющее определенную целенаправленность и прагматическую установку"

Текст и контекст составляют неразрывное единство. Понятие контекста связано с семантической стороной языка и имеет смысл только в пределах выявления языковой формы I 57, 47 I .

О роли контекста в реализации значений фразеологических единиц написано немало. В связи с развитием в последние годы теории текста вопрос о влиянии контекста на ФЕ получил новое более глубокое освещение, выделились новые аспекты его изучения.

На мотивированность окказионального слова контекстом и речевой ситуацией как на важнейший его признак указывали ряд исследователей 129; I3IJ . Н.Н.Фельдман пишет, что "тесная связь слов-самоделок с контекстом, из которого они как бы вырастают, делает их уместными и особо выразительными на своем месте, однако вместе с тем, как правило, препятствует им оторваться от контекста и обрести жизнь вне его. Вот это основное их свойство позволяет назвать их в отличие от неологизмов, т.е. новообразований, вошедших в язык, окказиональными словами" 129, 66 J .

Таким образом, действительно, одним из основных критериев выделения ОФ является его тесная связь (спаянность) с определенным контекстом, а в большинстве случаев и невозможность самостоятельного функционирования вне этого контекста. Переносное значение вообще возникает благодаря перемещению слова или сочетания слов в новое лексическое окружение, в необычный для них контекст.

В данной работе мы опираемся на определение контекста, данное Г.В.Колшанским: "Контекст может быть определен как совокупность формально-фиксированных условий, при которых однозначно выявляется содержание какой-либо языковой единицы (лексической, грамматической и т.д.); при этом под однозначностью следует понимать проявление в заданных условиях только одного конкретного содержания языковой формы (например, одного значения слова, одного значения грамматической формы и т.д.)" I 57, 47J .

ОФ выступают как маркированные элементы текста. ОФ мы рассматриваем как маркированные элементы текста, так как они не соответствуют в каком-либо отношении окружающему контексту, нарушают логическую структуру высказывания, изменяют сферу референции.

Смысл ОФ вытекает из семантического несогласования словесного комплекса в прямом значении с совокупным содержанием контекста. Вопросы семантического согласования находятся в центре внимания лингвистов. Еще Аристотель заметил, что в сочетающихся словах должно быть согласование смысла, и нарушение этого закона ведет к метафорическим эффектам. В советском языкознании одним из первых семантическое согласование исследовал Л.В.Щерба, писавший о том, что слова нередко сочетаются, хотя и по правилам, по определенным законам, но самым неожиданным образом 46, 361J.

В современной семасиологии под семантическим согласованием понимается многократное или, по меньшей мере, двукратное повторение какого-либо семантического признака в компонентах одного словесного комплекса 35; 34; 90J . Характеризуя признаки, лежащие в основе семантического согласования, В.Г.Гак считает, что в реальной речи в роли связующего семантического компонента может выступать не только категориальный компонент, но любая архисема, всякий компонент, общий по меньшей мере двум семантемам 35, 37б] .

Под нарушением же семантического согласования понимается появление не просто разных, а семантически несовместимых компонентов в членах одной синтагмы[_ 8, 104 J или же отсутствие общего компонента в одном из членов синтагмы! 35, 376I .

Похожие диссертации на Окказиональные фразеологизмы в немецкой художественной речи (структурно-семантическая и функциональная характеристики)