Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Основные параметры системы немецкого "островного" говора Сибири и её метаречевой реализации Александров Олег Анатольевич

Основные параметры системы немецкого
<
Основные параметры системы немецкого Основные параметры системы немецкого Основные параметры системы немецкого Основные параметры системы немецкого Основные параметры системы немецкого Основные параметры системы немецкого Основные параметры системы немецкого Основные параметры системы немецкого Основные параметры системы немецкого Основные параметры системы немецкого Основные параметры системы немецкого Основные параметры системы немецкого
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Александров Олег Анатольевич. Основные параметры системы немецкого "островного" говора Сибири и её метаречевой реализации : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04.- Томск, 2007.- 186 с.: ил. РГБ ОД, 61 07-10/1421

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Российские немцы и их язык: историографический и социолингвистические аспекты 15-39

1.1. Немецкие поселения в Томской области 15-20

1.2. Изучение немецких диалектов в отечественной лингвистике 21-29

1.3. Немецкий говор с. Кожевниково Томской области как отдельная диалектная страта 29-37

Выводы по главе 1 37-39

Глава 2. Особенности немецкого «островного» говора с. Кожевниково по данным метаязыкового сознания говорящих на нём 40-72

2.1. Текст и метатекст в теории языка и реальном дискурсе 40—44

2.1.1. Метатекст как экспликация метаязыкового сознания говорящих ' 40-41

2.1.2. Разновидности текста и метатекста и их соотношение 41-44

2.2. Общие признаки немецкого «островного» говора с. Кожевниково, объективированные в метатекстах 44-51

2.3. Системные характеристики немецкого «островного» говора по показаниям метаязыкового сознания диалектоносителей 52-69

2.3.1. Репрезентация лексико-семантических параметров говора 52-62

2.3.2. Репрезентация морфологических параметров говора 62-65

2.3.3. Репрезентация фонетических параметров говора 65-69

Выводы по главе 2 69-72

Глава 3. Основные языковые черты немецкого «островного» говора Сибири: структурно-системный аспект 73-148

3.1. Фонетический строй говора 73-83

3.1.1. Консонантизм 73-78

3.1.2. Вокализм 79-82

3.1.3. Другие особенности фонетического строя говора 82-83

3.2. Морфологический строй говора 83-113

3.2.1. Имя существительное 83-90

3.2.2. Имя прилагательное 90-93

3.2.3. Имя числительное 93-94

3.2.4. Местоимение 95-101

3.2.5. Глагол 101-108

3.2.6. Нефлективные части речи 108-112

3.3. Лексический строй говора 114-144

3.3.1. Состав лексического фонда 114-115

3.3.2. Типологические классы слов 115-122

3.3.3. Системные связи слов 123-129

3.3.3.1. Полисемия 123-126

3.3.3.2. Синонимия 126-129

3.3.4. Идеографическая организация лексикона говора 129-144

3.3.4.1. Семантические поля «человек как живое существо» и «душа и разум человека» 129-131

3.3.4.2. Семантическое поле «человек как общественное существо» 131-141

3.3.4.3. Семантическое поле «вселенная и человек» 141-144

Выводы по главе 3 144-148

Заключение 149-154

Библиография

Введение к работе

Настоящая диссертация представляет собой первое монографическое описание народно-разговорной разновидности немецкого языка, находящейся на территории Томской области. В ней содержится общая характеристика «островного» говора как отдельной социолингвистической страты и проводится детальная параметризация этого говора как диалектной субсистемы немецкого языка.

В данной работе «островной» говор понимается как диалектная разновидность определённого языка, функционирующая в иноязычном окружении. Говор трактуется как «наименьшая территориальная разновидность языка, используемая в качестве средства общения жителями одного или нескольких соседних, обычно сельских, населённых пунктов, не имеющих территориально выраженных языковых различий [Лингвистический энциклопедический словарь 1990 : 110-111].

Актуальность исследования определяется тем, что она соответствует насущным задачам современной лингвистики, направленным на сохранение и фиксацию миноритарных языковых образований (см. об этом: [Леман 1996; Потапов 1994, 1997] и др.). По мнению Н.Б. Бахтина, «потеря малых языков означала бы не только достаточно очевидное сужение поля действия лингвистической типологии, но и утрату культурных систем, носителями которых эти языки являются, а вместе с ними - потерю основы идентификации (в частности, этнической самоидентификации) как индивида, так и группы, что означает в свою очередь безвозвратную утрату бесценных произведений интеллектуального гения человечества и самих составляющих элементов человечества» [Бахтин 1998 : 117]. ЮНЕСКО и Совет Европы поставили перед учёными задачу создать всемирную базу данных и атласы исчезающих языков и их разновидностей.

Европейские сообщества проявляют интерес к исследованиям, посвященным немецким «островным» говорам. Например, в Германии

5 действует проект «Plautdietsch Freunde е. V.» как способ объединения всех тех, кто занимается вопросами языка и культуры меннонитов - носителей нижненемецких говоров, проживающих компактными группами в разных уголках мира. Подобные цели преследует и австрийский проект «Sprachinselfreunde», привлекая внимание к языковым «островам» (Sprachinsel), образованным колонистами австрийского происхождения.

Вопрос интенсивного изучения немецких «островных» говоров и традиционной культуры немцев, живущих на территории России, стоит особо остро в последние десятилетия - в условиях эмиграции данной этнической группы на историческую родину и увеличения ассимилирующего воздействия на неё русскоязычного и иного окружения. Названные обстоятельства, а также в целом социально-политические перемены в нашей стране, позволившие всесторонне заниматься ранее закрытыми темами, обусловили усиление внимания к истории, культуре, языку немецкого национального меньшинства. Об этом свидетельствуют опубликованные материалы конференций, сборники статей, монографические работы, специально посвященные обозначенной проблематике (N. Berend, Н. Jedig. Deutsche Mundarten in der Sowejtunion. Geschichte der Forschung und Bibliographie. Marburg, 1991; B.A. Бауэр, T.C. Иларионова. Российские немцы: право на надежду (1955-1993). М., 1995; Е.М. Ерина. Очерки истории культуры Немецкой автономии на Волге. Саратов, 1995; Э. Кресс. Российские немцы или немецкие россияне на историческом перекрёстке культур и языков. М, 1995; История и культура немцев Алтая. Барнаул, 1999, 2002, 2005; Язык и культура российских немцев = Sprache und Kultur der Russlanddeuschen. Саратов, 2000, 2002, 2003; Немцы Сибири: история и культура. Омск, 2002, 2006; Немцы Сибири : история и культура. Новосибирск, 2003; Немцы в Сибири: история, язык, культура. Красноярск, 2004, 2005; и др.).

Теоретико-методологическая ценность и практическая необходимость исследования таких языковых страт давно обозначена в специальной

литературе, начиная с работ основоположников немецкой лингвоостровной диалектологии в России - Г.Г. Дингеса, В.М. Жирмунского, А.П. Дульзона -и заканчивая публикациями последних лет Г.Г. Едига, Н.Г. Беренд, Л. И. Москалюк, Э. Кресса и др. Известно, что массовый переезд немцев в Россию совпал по времени с утверждением в Германии восточносредненемецкого диалекта в качестве общенемецкой (литературной) формы языка, т.е. немцы привезли в Россию диалекты, не тронутые влиянием кодифицированной разновидности немецкого языка, развивающиеся ещё по нормам, предписанным дописьменными традициями [Вейлерт 1980 : 5]. Учёные неоднократно отмечали (см., например: [Москальская 1985]), что с победой литературного языка немецкие говоры метрополии переросли в обиходный язык со следами бывшего диалекта и различной степенью приближения к норме. Но именно теперь в арсенале диалектологии оказались такие средства, как записи и островные говоры.

Интерес современных исследователей к диалектному языку российских немцев объясняется не только возможностью внести лепту в реконструкцию исторических процессов развития национального немецкого языка, но и выявить общие законы изменения языка, реализующиеся в процессах конвергенции и дивергенции. С точки зрения Н.А. Фроловой, в отечественной и зарубежной лингвистике нет единого мнения о судьбе «островных» говоров, о характере происходящих в них изменений, степени утраты диалектных черт, возможности развития новых особенностей. Изучение процессов, протекающих в языковых «островных» ареалах, важно не только в ретроспективном, но и перспективном плане. В условиях отсутствия сплошных диалектных массивов, поддерживающих устойчивость диалектных признаков, и наличия контактов между носителями разных говоров и языков, на «островных» территориях создаётся возможность интенсивного протекания процессов развития и изменения прежних диалектных систем [Фролова 1999]. Таким образом, изучение диалектного языка российских немцев позволяет выявить закономерности автономного

7 развития ответвлений языка как самодостаточных систем, определить векторы языковых контактов, перенять опыт межкультурной коммуникации и др. Неслучайно динамический план исследований немецких «островных» говоров привлекал и привлекает особое внимание учёных [Жирмунский 1931, 1936; Дульзон 1941; Мелика 1971, 1984; Батурина 1981, 1985; Корн 1983; Донгаузер 1984; Киршнер 1987; Бокк 1988; Дятлова 1989, 2003; Тринив 1989; Милютина (Небайкина) 2000; Москалюк 2002; Москвина 2006].

Актуальность предлагаемой диссертации также обусловливается сегодняшним состоянием других аспектов / «участков» теории и практики лингвоостровной диалектологии вообще и немецкого языка в частности. Так, например, до сих пор не решена проблема границ «островного» ареала: как велик / мал может или должен быть «островной» ареал: от одного говорящего или отдельной семьи до всего иноязычного населения в том или ином государстве? Всегда ли «языковой остров» является «этническим островом», где проживает одна народность? Какие из возможных языковых вариантов функционируют в «островном» ареале: диалект, региональный разговорный или стандартный язык? [Жукова 2002 : 153, 154, 156]. Результатом различных ответов на эти и другие вопросы является вариативность терминосистемы данной области лингвистического знания: Sprachinsel «языковой остров», Mundartinsel «диалектный / диалектальный остров», Sprachkolonie «язык колонии», «колониальный говор», Volksinsel «народный остров».

В арсенале лингвоостровной диалектологии, созданной на базе немецких говоров России и постсоветского пространства, превалируют работы, посвященные отдельным явлениям той или иной подсистемы либо стороны языка, чаще фонетической и морфологической, реже синтаксической и словообразовательной. Обнаруживается недостаточное внимание учёных к лексикологической и лексикографической проблематике. Обобщающие одноуровневые и многоуровневые исследования в этой сфере

8 языкознания немногочисленны [Панкрац 19686; Едиг 1969; Смирницкая , Баротов 1997; Москалюк 2000, 2002; и некоторые др.].

К настоящему моменту немецкие «островные» говоры, бытующие в России, исследованы неравномерно. Программы комлексного описания ряда регионов страны лишь формируются (см., например: [Дятлова 2005]). В Сибири, особенно в последние десятилетия, с позиций разных наук изучаются преимущественно говоры территорий наибольшей концентрации немецкого населения, т.е. Омской области и Алтайского края (Л.В. Малиновский. Немцы в России и на Алтае. Барнаул, 1995; В.И. Матис. Немцы Алтая. Барнаул, 1996; СВ. Соколовский. Меннониты Алтая: история, демография, ономастика. М., 1996; В.И. Матис, Т.Ф. Кряклина. Немецкая школа в регионах России. Барнаул, 1999; Немцы в Сибири = Deutsche in Sibirien. Сб. документов и материалов по истории немцев в Сибири. 1895-1917 (составитель - П.П. Вибе). Омск, 1999; Т. Б. Смирнова. Немцы Сибири: этнические процессы и этнокультурное взаимодействие. Новосибирск, 2003; Н.Н. Степанова. Особенности глагольной валентности южногесенского (самарского) островного говора на Алтае в сравнении с современным литературным немецким языком. Барнаул, 2006; и др.). Успешному развитию лиигвоостровной диалектологии немецкого языка за Уралом способствует наличие научной школы, связанной с именем профессора Омского педагогического института Г.Г. Едига, ученика А.П. Дульзона. Научная преемственность заключается также в том, что ученица Г.Г. Едига -Л. И. Москалюк впервые представила глубокое обобщение разных уровней немецких «островных» говоров, распространённых на Алтае, подробно проанализировала языковую ситуацию, сложившуюся в немецких анклавах этого региона [Москалюк 2000, 2002]. В настоящее время ученики Л. И. Москалюк в свою очередь продолжают работу по изучению алтайских немецких говоров в контексте современных тенденций языкознания [Трубавина 2003; Москвина 2004; Граневич 2006; и др.].

Как известно, Томская область принадлежит к числу областей и краёв Российской Федерации, в которых имеются компактные поселения немцев. Однако, несмотря на наличие в данном регионе таких уникальных объектов для лингвистического изучения и крупных субъектов исследования языков в виде научных школ, языковые образования томских немцев не подвергались до сих пор систематическому обследованию и обобщению. Решение же в будущем такой актуальной задачи, как создание общей типологии немецких «островных» говоров, функционирующих в нашей стране и за рубежом, предполагает отсутствие белых пятен на лингвогеографической карте.

Одним из мест компактного проживания немцев в Томской области является Кожевниковский район. В конце 90-х годов была высказана идея придания этому району статуса Немецкого национального района. С целью прояснения ситуации в этом районе Советом немецкой национально-культурной автономии Томской области при поддержке областной администрации было принято решение о проведении историко-этнографического исследования этнотерриториальной группы немцев Кожевниковского района. В рамках этого исследования была совершена экспедиция сотрудников и студентов Томского государственного университета под руководством доц. Э.Л. Львовой [Нам 1998 : 40].

Независимо от этого проекта студенты и преподаватели факультета иностранных языков ТГУ под руководством доц. З.М. Богословской организовали диалектологические экспедиции в данный район в 2000-2001гг. Результатом их явилась подготовка серии дипломных сочинений, а также публикация ряда статей и тезисов [Богословская, Пилипенко, Щербаков 2001; Гришкевич, Горлачёва 2001; и др.]. Эти предварительные изыскания убедили автора работы в необходимости дальнейшего планомерного обследования немецкого говора данного «островного» ареала [Александров 2004-2007].

Вышеназванные факторы явились основанием для формулирования цели и задач предлагаемой диссертации, для выбора объекта и предмета исследования.

Объект исследования - современная немецкая народно-разговорная речь, бытующая в с. Кожевниково Томской области.

Предмет исследования - тексты и метатексты как результат устной речевой деятельности немцев, проживающих в указанном регионе.

Цель работы - дать целостное описание немецкой диалектной микросистемы путём синтеза её системно-структурных и метаречевых характеристик.

Реализация этой цели предполагает последовательное решение следующих задач:

  1. составить историческую справку о российских немцах и исследовании их языка в масштабе страны и Томской области в частности;

  2. осуществить социолингвистическое «портретирование» немецкой языковой страты с. Кожевниково Томской области;

  3. рассмотреть основные компоненты изучаемой микросистемы немецкого языка: особенности фонетического, морфологического, лексического уровней;

  4. выявить её особенности по данным метаязыкового сознания говорящих.

Основной метод исследования - общелингвистический метод научного описания, реализованный в различных способах сбора и анализа материала. В ходе исследования применялись в совокупности приёмы как описательного метода, так и других - сравнительного, социолингвистического, психолингвистического, структурных: приёмы наблюдения, верификации, контекстуального анализа, сопоставления, дистрибутивного и оппозитивного анализа, интерпретации, корреляции, доказательства, классификации и обобщения исследуемого материала. В

работе привлекались также отдельные приёмы технических и квантитативных методов.

Самым оптимальными приёмами извлечения фактических данных оказались разнообразные приёмы наблюдения - пробный и основной, активный и пассивный, скрытый и явный. Автором диссертации был использован также широкий спектр приёмов верификации - приёмы беседы, опроса, анкетирования, интервьюирования, эксперимента. Полученный полевой опыт подтверждает мнение А.Н. Ростовой о том, что «приём прямого опроса делает сбор материала целенаправленным и эффективным. Замечая интерес собирателя к местным говорам, информанты часто по собственной инициативе сообщают свои наблюдения, превращающиеся нередко в пространные рассуждения с ценной лингвистической информацией» [Ростова 20006 : 5].

В сопоставительных целях при анализе собранного материала использовались лингвистические знания, полученные учёными на базе а) немецкого литературного языка, б) немецких диалектов на исконной территории их распространения, в) отечественных немецких «островных» говоров, г) русских народных говоров Сибири.

Источники исследования - магнитофонные и цифровые записи устной (живой) речи немцев Кожевниковского района Томской области общей длительностью около 40 час. Подавляющая часть записей осуществлена непосредственно автором диссертации во время исследовательских поездок в указанное село на протяжении 2006 г. Кроме того, в работе использован материал, собранный студентами и преподавателями ТГУ во время экспедиций в 2000-2001 гг., организатором которых была З.М. Богословская.

На основе аудиоматериала автором диссертации составлена картотека, включающая свыше одной тысячи семантизированных лексических единиц.

Новизна работы заключается в том, что в ней

1) даётся комплексное (многоуровневое) описание немецкого «островного» говора, находящегося на территории Томской области;

2) моделирование немецкой диалектной микросистемы осуществляется путём объединения собственно языковых и метаязыковых данных.

Теоретическая ценность исследования определяется совокупностью представленных в ней выводов, обогащающих немецкую лингвоостровную диалектологию и представляющих интерес для изучения истории и современного состояния германских языков.

Диссертация также вносит вклад в развитие таких научных дисциплин, как общее и социальное языкознание, контактная и когнитивная лингвистика, регионоведение и краеведение.

Прикладное значение работы состоит в возможности использования полученных результатов в учебных и лексикографических целях. Так, содержащиеся в диссертации факты и обобщения могут применяться в процессе преподавания исторической и описательной (современной) фонетики, грамматики и лексикологии немецкого языка и его диалектов на факультетах иностранных языков высшей школы, при чтении лекций и проведении практических занятий по общему и контрастивному языкознанию, разным дисциплинам экстралингвистики в гуманитарных подразделениях вузов.

Собранный эмпирический материал является базой для создания школьного словаря диалектного типа, задуманного как лексикографическая работа в русле задач лингвокультурологии и лингвоэкологии.

Апробация результатов исследования. Основные положения диссертация излагались на трёх международных научно-практических конференциях «Лингвистические и культурологические традиции образования» (Томск, 2003 г., 2005 г., 2006 г.), на четырёх региональных и российских научно-практических конференциях «Язык и мировая культура: Взгляд молодых исследователей» (Томск, 2004-2007 гг.), на V российской научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых учёных «Коммуникативные аспекты языка и культуры» (Томск, 2005 г.).

Результаты исследования обсуждались на заседании кафедры методики преподавания иностранных языков ТПУ. По теме диссертации имеется 6 публикаций, из них 1 статья включена в издание, рекомендованное ВАК.

На защиту выносятся следующие основные положения:

  1. Исследуемое языковое образование на территории Томской области является диалектной разновидностью немецкого языка, которую можно определить как говор «островной», занимающий изолированное положение по отношению к близкородственным говорам, переселенческий, производный от вторичных говоров Поволжья, смешанный, восходящий по совокупности выявленных признаков к верхненемецким диалектам, преимущественно к типу западносредненемецких говоров.

  2. Говор с. Кожевниково на основе критерия постепенного уменьшения количества говорящих на нём относится к исчезающим языковым образованиям, на основе критерия системности основных черт фонетики, морфологии, лексики - к относительно устойчивой диалектной страте немецкого языка.

  3. Носителями изучаемого говора осознаются наиболее важные его признаки: исконность, противопоставленность кодифицированной форме немецкого языка, принадлежность к типу традиционного, деревенского средства общения, чистота, лаконичность и др. Типичные когнитивные схемы, реализующиеся в зафиксированных метатекстах, -это «свой - чужой», «здесь - там (в Поволжье, Германии)». Первая оппозиция, будучи общей для диалектных форм русского и немецкого языков, в данном «островном» говоре имеет разветвлённый, многовекторный характер. Это объясняется билингвизмом и диглоссией российских немцев.

  1. Сочетание двух способов изучения исчезающей формы языка -выявления процедурных лингвистических знаний диалектоносителей и обращения к их декларативным знаниям о языке - позволяет создать

объективную модель системы немецкого говора в её современном

состоянии.

Цель и задачи исследования определили структуру диссертации, состоящей из таких компонентов, как введение; три главы с 21 таблицей; заключение; библиография, включающая 227 наименований, в том числе 15 на немецком языке; два приложения (карта Томской области, список информантов).

Немецкие поселения в Томской области

Большинство современных российских немцев - это потомки колонистов, прибывших по призыву российского правительства для освоения свободных земельных пространств более двухсот лет назад. В специальной литературе отмечается несколько волн немецкой иммиграции в Россию.

Самая крупная волна иммиграции была порождена манифестами Екатерины II, создавшей законодательную основу для переселения немцев в Россию. Так в 1764-1774 гг. появились немецкие колонии на Волге, из которых впоследствии были образованы многочисленные выселки. Одновременно были основаны колонии в Петербургской, Черниговской, Воронежской губерниях. Затем как следствие русско-турецких войн и политики князя Потёмкина в 1790-1793 гг. немецкие поселения возникли на юге Украины. В это же время появились первые поселения меннонитов в бывшей Новороссии, позднее - также на Волге. При Александре I переселение немцев в Причерноморье возобновилось. Затем на базе колоний в Херсонской, Екатеринославской, Таврической, Бессарабской губерниях были основаны выселки на северной Украине, в Донецкой области, на северном Кавказе. В 1817-1819 гг. вюртембергские сектанты-сепаратисты образовали колонии в Грузии и Азербайджане. В 1830-1870 гг. немцы поселились на Волыни, чаще всего в качестве арендаторов на землях польских помещиков. К концу 19-го века численность переселенцев достигла такого количества, что в поисках новых свободных земель немцы стали двигаться на восток и образовывать так называемые «дочерние» колонии на Урале, в Сибири, в Туркестане (см. об этом: [Языки Российской Федерации и соседних государств 2001 : 343-344]).

В 18-м веке и первой половине 19-го века колонисты наделялись всеми гражданскими правами, кроме того, им разрешалось не служить в российской армии и не платить налогов в течение 30-ти лет. Немецкие колонии были автономными в вопросах административного управления и системы образования, свободными в вопросах вероисповедания. Однако с созданием Германской империи в 1871 г. ситуация изменилась: немцы частично были попраны в гражданских правах, на немцев распространилась всеобщая воинская повинность, немецкий язык потерял в чисто немецких районах статус официального языка. Во время первой мировой войны был принят закон о насильственной продаже земельной собственности российских подданных германского и австро-венгерского происхождения, проживающих на пограничной полосе, а также закон о выселении волынских немцев на Волгу и Сибирь.

Как известно, в первое десятилетие установления советской власти в стране проводилась либеральная политика в отношении малых народов, населяющих её. В 1918 г. Трудовая коммуна немцев Нижнего Поволжья получила статус автономной области, в 1924 г. она была преобразована в АССР поволжских немцев, которая стала для всех российских немцев политическим и культурным центром с собственной системой общего и специального образования, периодической печатью. НЭП превратил Поволжскую республику в один из самых благополучных и экономически развитых регионов России. Однако в конце 20-х годов репрессивная политика Сталина затронула полномасштабно и российских немцев. С началом коллективизации тысячи немецких крестьянских хозяйств были раскулачены, а сами крестьяне депортированы.

С 1937-1938 гг. права советских немцев существенно ограничились; немецкие районы, немецкие школы стали ликвидироваться. В 1941 г. после нападения фашистской Германии на Советский Союз Поволжская республика была упразднена, около полумиллиона немцев были высланы в Сибирь и Среднюю Азию.

Появление компактных поселений немцев на территории Томской области - это результат их депортации из европейской части СССР в самом начале Великой Отечественной войны. Абсолютное большинство немцев прибыло в данный регион Сибири из бывшей АССР Немцев Поволжья и было размещено преимущественно в сельской местности Томской области. Респонденты называют своей родиной обычно Марксовский, Зейлманский, Ровенский и Подлесковский районы Поволжской республики. Лишь некоторые немцы родом из таких городов, как Саратов, Энгельс и Марксштадт.

Далее с 1942 г. по 1944 г. количество переселенцев увеличивалось. Это был период мобилизации немецких мужчин в возрасте 17-50 лет в трудармию. В Томской области трудармейцы работали на лесозаготовках на севере региона, а также в сфере рыбной промышленности. Испытания, которые пришлось перенести российским немцам в трудармии, одни из самых трагичных страниц в их истории (см. об этом: [Пашкова 1999]).

Сведения о численности спецпереселенцев немецкой национальности и о распределении их в пределах Томской области содержит таблица № 1 (сведения, приведённые в таблице, почерпнуты из статьи [Нам 1998 : 41]).

Как видно из таблицы № 1, вначале Кожевниковский район не был местом наибольшего сосредоточения рассматриваемой этнической группы в Томской области: в 1945 г. в этом районе насчитывалось около 6,8% всех спецпереселенцев-немцев области.

Немецкий говор с. Кожевниково Томской области как отдельная диалектная страта

Известно, что маргинальная область распространения языка, отделённая от основной области его распространения политической границей, находящаяся в пределах территории иноязычного большинства, обозначается в немецкой лингвистике термином «Sprachinsel» (см. об этом: [Домашнев 1990 :248]).

По мнению Н.А. Фроловой, самый близкий перевод данного термина -«языковой остров». В то же время исследователь отмечает, что понятие «языковой остров» достаточно ёмкое по содержанию и предусматривает сосуществование и контактирование нескольких языковых образований в рамках ограниченного пространства. «Языковой остров» является одновременно анклавом (по отношению к государству, к которому он принадлежит территориально, политически) и ексклавом (по отношению к государству, к которому он принадлежит в генетическом, этническом, лингвистическом или шире - в культурном отношении [Фролова 1999].

С точки зрения других учёных, «языковой остров» - это закрытая языковая общность, расположенная в иноязычной области (см., например: [Wiesinger 1983 :901]).

Необходимо заметить, что «языковым островом» можно именовать не только диалектную разновидность того или иного языка, но и любые формы его существования в отрыве от исходного языкового сообщества. Поэтому, думается, будет правильным тип языка немцев с. Кожевникове обозначить другим, более узким термином, достаточно употребительным в отечественной диалектологии, - «островной» говор.

Термин «колониальный говор», активно используемый в диалектологических работах 20-30-х годов, на наш взгляд, устарел применительно к современным немецким говорам, встречающимся в пределах нашей страны: он отражает условия функционирования немецких говоров на первом этапе их бытования в России (как известно, колонии немцев носили относительно закрытый характер; языковые процессы в них зависели от того, носители каких исконных диалектов и в каком соотношении проживали там) и не выражает специфики языковой ситуации последующего этапа - второй половины 20-го в. - начала 21-го в.

В предлагаемой работе «островной» ареал не означает этнический «остров». В с. Кожевникове и в других населённых пунктах Кожевниковского района немцы живут среди русских и представителей других этносов. «Островные ареалы конституируются не гомогенностью населения соответствующего языкового пространства, а определяются тесными социокоммуникативными связями и идентифицируются самосознанием соответствующего этноса» [Жукова 2002 : 155].

Языковую ситуацию в границах изучаемого нами объекта можно охарактеризовать, вслед за Н.Б. Мечковской [1996 : 101-102], такими значимыми признаками, как многокомпонентная (в этническом отношении), неодноязычная с нетождественным юридическим статусом динстантно-родственных языков, экзоглоссная, несбалансированная (коммуникативно неравновесная), диглоссная.

Известно, что для немцев, проживающих на территориях РФ и бывших Союзных республик, характерны процессы культурной ассимиляции, а значит, встаёт вопрос о степени сохранности родного языка у исследуемой территориальной группы немцев. Знание языка / языков, степень владения им / ими находится в прямой зависимости от ряда внешних, экстралингвистических факторов: этнического самоопределения, места рождения и места длительного проживания, возраста, пола, религиозной принадлежности, образовательного уровня, профессии, территориальной мобильности и т.д. Эти и другие факторы принято учитывать в современной диалектологии при описании речевого поведения и языкового репертуара как отдельного индивида, так и языкового сообщества (см.: [Rosenberg 1994; Москалюк 2000]). Примечательно, что сами информанты с. Кожевникове не раз указывали на влияние автобиографических данных на степень сохранности родного немецкого говора: «У меня же мужья все русские были, потому не помню ничё» (Михайлова А.Я.); «Вам надо таких клиентов искать: двадцать второго, двадцать пятого [года] рождения» (Гуммер К.А.); «Меня маленькой совсем увезли, Вам надо с мамой моей говорить» (информант не идентифицирован).

Необходимо отметить, что во время этнографических экспедиций в Кожевниковский район от 72% до 78% опрошенных причислили себя к немецкому этносу. Возраст считающих себя немцами колебался от 16-ти до 80-ти лет. Изучение языковой ситуации в этом районе показало, что около 60% всех опрошенных немцев владеют в той или иной степени немецким диалектным языком [Пашкова 1999].

В с. Кожевникове все говорящие на родной форме языка являются билингвами, т.е. одновременно владеют немецким и русским языками. Корреляционный анализ между лингвистическими и социальными параметрами отдельных личностей показывает, что тип двуязычия связан прежде всего с возрастом респондентов.

Свободное владение немецким говором и не столь свободное владение русским языком отмечается у респондентов, родившихся до середины 20-х годов 20-го в. Сельчане этой возрастной (старшей, или старческой) группы, выросшие в колониях Поволжья в относительно гомогенной языковой среде, используют русский язык лишь по необходимости.

Метатекст как экспликация метаязыкового сознания говорящих '

В обновлённой парадигме современной лингвистики, вписывающейся в русло общего процесса гуманизации наук, понятие языковая личность становится одним из центральных. В настоящее время во многих отечественных работах о языке, в том числе в данном исследовании, принимается трактовка этого понятия, предложенная Ю.Н. Карауловым: «... языковая личность есть личность, выраженная в языке (текстах) и через язык, есть личность, реконструированная в основных своих чертах на базе языковых средств» [Караулов 1987 : 38]. Языковая личность представляет собой продукт и средоточие социальных, культурных и исторических законов социума. Наряду с другими задачами, такой подход к языковой личности позволяет выделить инвариантную часть структуры национальной языковой личности (базовый национально-культурный прототип), описать обобщённый, совокупный образ носителя данного языка [Ростова 2000а : 8].

Понятие языковая личность находится в одном ряду с такими смежными понятиями, как субъект речевого общения, коммуникант, индивид и т.п., из которых наиболее близким к нему является говорящий. Говорящий - это языковая личность в момент пользования языком, доступная внешнему наблюдению. Индивидуальная речь говорящего подчинена законам коммуникации. С позиций же языковой личности речь зависит не только от законов коммуникации, но и от мировоззренческо-прагматических установок и др. Языковая личность обладает языковым сознанием, которое в самом общем виде можно определить как механизм регуляции человеческих отношений с миром при помощи языка [Ростова 2000а : 16-17, 34].

Исследователи признают, что языковое сознание является достаточно сложным феноменом и имеет несколько уровней. Глубинный уровень языкового сознания, понимаемый как способность человека к мыслительной деятельности в процессе владения языком, изучается в психолингвистике, когнитивной лингвистике, лингводидактике, лингвистике текста и др. Поверхностный уровень языкового сознания, понимаемый как способность человека к языковой рефлексии и получивший наименование метаязыковое сознание, изучается в лексикологии, мотивологии, диалектологии и др. Метаязыковое сознание как часть языкового сознания находит выражение в суждениях индивида о языке и его нормах, элементах и структуре языковой системы, особенностях развития и функционирования языка и др.

Считается, что способы проявления метаязыкового сознания могут быть различными, но основным способом его экспликации являются так называемые показания метаязыкового сознания, содержащиеся в метатекстах. Метатекст - это текст в тексте и текст о тексте, т.е. комментирование речи, или, иначе говоря, вторичный текст. Метатекст подразумевает интерпретацию, которая может быть направлена на свою или чужую речь. Основу интерпретации же на когнитивном уровне составляет рефлексия [Перфильева 2005].

Поскольку метатекст - компонент текста или разновидность текста, ориентированная на интерпретацию языкового кода, необходимо дефинировать понятие текста. В данной работе под «текстом» понимается часть дискурса, обладающая признаками связности, цельности и эмотивности (Сорокин Ю.А., 1988 : 8. Цит. по: [Иванцова 2002 : 180]).

Как известно, по форме представления тексты делятся на письменные и устные. В центре нашего внимания - тексты, являющиеся устными высказываниями немцев с. Кожевникове По другому экстралингвистическому критерию - форме коммуникации - тексты, проанализированные нами, в большей степени диалогические, в меньшей -моно- и полилогические. В рамках стилистического подхода тексты как продукт речевой деятельности немецких диалектоносителей указанного ареала можно считать разговорно-обиходными. Они нежёсткие, нерегламентированные (см. подробную типологию текстов в работе М.М. Степановой [20066]). Основная их цель - информирование, разъяснение, укрепление контактов.

Наиболее распространёнными жанрами зафиксированных текстов являются рассказ и беседа. Тематическая приуроченность текстов достаточно разнообразна, но преобладают воспоминания о детстве, молодости, о быте и праздниках в Поволжье, о депортации и судьбе немцев в Сибири. Кроме того, диалектоносители активно обсуждают события, касающиеся их родственников и знакомых, а также причины эмиграции / неэмиграции немцев на историческую родину, преимущества и недостатки жизни в России и Германии. Вопросы общественно-политического характера на родной форме языка затрагиваются ими значительно реже.

Метатексты же в тематическом отношении однородны: посвящены языку / языкам, т.е. имеют самостоятельную тему внутри текста. Они относятся к информативным жанрам, поставляющим разнообразные лингвистические сведения. Важно подчеркнуть, что «интерпретационный элемент, составляя факт индивидуального опыта говорящего, является частичкой коллективного сознания и характеризует язык в его отнесённости ко всем членам языкового социума. Язык в метатекстах представлен как конвенциональный феномен, общий для себя и других» [Ростова 2000а : 61].

Другие особенности фонетического строя говора

Согласно общему закону германского ударения смысловое ослабление морфологических элементов связано с ослаблением ударения и с тенденцией к фонетической редукции [Жирмунский 1956 : 149]. Редукция безударных морфем широко распространена в немецком говоре с. Кожевниково. 1. Для говора характерно отпадение -п, особенно у существительных и глаголов. В исходе слова вместо -эп произносятся среднеязычные э или а: la:va / laufen, si:vd / sieben, leva / leben, кэпота / genommen, gdganga / gegangen, gdbora /geboren, O:UVB / Ofen.

2. Наблюдается отпадение конечного -э: кегд /Kirche, sul /Schule, tsup / Suppe, tsung / Zunge, zon / Sonne, но в некоторых случаях, когда конечное -э несёт грамматическое значение, оно сохраняется: рєгдз / Berge, msnsd / Menschen, taxB / Tage. 3. Фонетической редукции подвергаются, как известно, безударные или слабоударные слова [Жирмунский 1956 : 155]. Этот процесс хорошо репрезентируют предлоги изучаемого диалекта: us / aus, uf / auf. Неопределённый артикль ein произносится как an или чаще как а. Определённый артикль среднего рода в некоторых случаях редуцируется до s, например: s lant/das Land. 4. В слабых суффиксах -en, -em, -er, -el, оканчивающихся на сонорные согласные, гласный редуцируется в э, но совсем не исчезает: kartovdl / Kartoffeln, brebdl / Kriimel, sibr / Schiller. 5. В предударных префиксах э может выпадать: ksigtd / Geschichte, kfundd / gefunden, kradd / gerade, ausks v.ddlt / ausgesiedelt. Если слово начинается с согласной g, то происходит отпадение приставки ge-: gosd / gegossen.

Таким образом, фонетические признаки говора тесно переплетаются с его морфологическими признаками.

В описываемой языковой страте выделяются те же грамматические классы слов, что и в немецком литературном языке: существительное, глагол, наречие, числительное, местоимение и т.д.

К грамматическим категориям имени существительного в немецком языке относятся род, число, падеж. Специалисты указывают на то, что парадигмы этих категорий стремятся к упрощению как в немецких диалектах на территории Германии (см.: [Жирмунский 1956 : 380-383]), так и в «островных» говорах российских немцев (см., например: [Москалюк 2002 : 66-86]).

Несмотря на общую тенденцию к упрощению грамматических категорий, в говоре сохранилась трёхродовая система, как и в литературном языке. Поскольку род прежде всего категория согласовательная и определяется формами артиклей, местоимений и прилагательных, охарактеризуем вначале определённые артикли, имеющие место в изучаемой диалектной микросистеме.

В приведённых выше парадигмах склонения существительных родительный падеж не обозначен. Это объясняется тем, что флективная форма родительного падежа, характерная для литературной разновидности языка, отсутствует в изучаемой страте. Как отмечают исследователи [Жирмунский 1956 : 400; Москалюк 2002 : 67-68; и др.], родительный падеж в качестве грамматической категории вышел из употребления в немецких диалектах, бытующих на территории Германии и России.

Для выражения поссесивных отношений информанты обычно используют предложную конструкцию с предлогом fan и зависимым словом, которую, как известно, допускает и литературная норма немецкого языка: tds haus is fan i:r / Das Haus ist von ihr; tds haus is fan maifadsr/ Das Haus ist von meinem Grofivater; fa:s fan vazdr/ Fass von Wasser. Другим способом замены родительного падежа является так называемый «дательный притяжательный лица» [Жирмунский 1956 : 400]. Отношения в этих словосочетаниях строятся по следующей формуле: зависимое слово + притяжательное местоимение + главное слово: maiprutdr saifral Die Frau meines Bruders; tds is tds so:nzai hunt/Das ist der Hunddes Sohnes; rir mai son zai zagd nict ou/ Ruhr die Sachen meines Sohnes nicht an; mai man zai hemt /Das Hemd meines Mannes; tasfatdr sai haus /Das Haus meines Grofivaters.

Похожие диссертации на Основные параметры системы немецкого "островного" говора Сибири и её метаречевой реализации