Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Представление ольфакторного пространства в языковой картине мира новоанглийского периода Халльштайн Анна Викторовна

Представление ольфакторного пространства в языковой картине мира новоанглийского периода
<
Представление ольфакторного пространства в языковой картине мира новоанглийского периода Представление ольфакторного пространства в языковой картине мира новоанглийского периода Представление ольфакторного пространства в языковой картине мира новоанглийского периода Представление ольфакторного пространства в языковой картине мира новоанглийского периода Представление ольфакторного пространства в языковой картине мира новоанглийского периода Представление ольфакторного пространства в языковой картине мира новоанглийского периода Представление ольфакторного пространства в языковой картине мира новоанглийского периода Представление ольфакторного пространства в языковой картине мира новоанглийского периода Представление ольфакторного пространства в языковой картине мира новоанглийского периода Представление ольфакторного пространства в языковой картине мира новоанглийского периода Представление ольфакторного пространства в языковой картине мира новоанглийского периода Представление ольфакторного пространства в языковой картине мира новоанглийского периода Представление ольфакторного пространства в языковой картине мира новоанглийского периода Представление ольфакторного пространства в языковой картине мира новоанглийского периода Представление ольфакторного пространства в языковой картине мира новоанглийского периода
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Халльштайн Анна Викторовна. Представление ольфакторного пространства в языковой картине мира новоанглийского периода: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.04 / Халльштайн Анна Викторовна;[Место защиты: Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Санкт-Петербургский государственный университет"].- Санкт-Петербург, 2015.- 179 с.

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические положения исследования концепта ольфакторного восприятия 13

1.1. Понятие «языковая картина мира» как объект лингвистического исследования 13

1.1.1. Когнитивная лингвистика как наука о способах ментальной репрезентации знаний с помощью языка 13

1.1.2. Концепция языковой картины мира: история понятия, сущность, особенности репрезентации 18

1.1.3. Соотношение языковой и концептуальной картин мира 25

1.2. К вопросу определения понятия «концепт» в современной лингвистике 31

1.2.1. Особенности интерпретации понятий «концепт» и «концептосфера» в лингвистике 31

1.2.2. Проблема вербальности/невербальности мышления. Соотношение концепта со словом 39

1.2.3. Формирование концептов в познавательной деятельности человека 44

1.2.4. Проблема соотношения универсальных и национальных, общенациональных и индивидуальных концептов 50

1.3. Проблема сущности и интерпретации языкового значения 54

1.3.1. К вопросу о сущности языкового значения 54

1.3.2. Соотношение лексического значения и понятия 56

1.4. Лексика ольфакторного восприятия как отражение национальных особенностей концептуализации и категоризации действительности носителями языка 62

1.4.1. Лингвокультурологические особенности феномена запаха 62

1.4.2. Проблемы вербализации ольфакторных ощущений человека,

обусловленные особенностями обонятельной перцепции 66

Выводы по главе 1: 70

Глава 2. STRONG Особенности репрезентации концептосферы ольфакторного

пространства в лексике английского языка новоанглийского периода STRONG 73

2.1. Семантические особенности и динамика развития значения лексем, вербализующих концептосферу «ольфакторное пространство» на протяжении новоанглийского периода 73

2.2. Тематический блок «Отсутствие запаха» 81

2.3. Тематический блок «Восприятие нейтрального запаха» 83

2.3.1. Тематическая группа существительных со значением нейтрального запаха 83

2.3.2. Когнитивные сдвиги значения существительных с семантикой нейтрального запаха 90

2.3.3. Тематическая группа прилагательных и причастий с семой «нейтральный по своему характеру запах» 95

2.3.4. Когнитивные сдвиги значения прилагательных с семантикой проявления нейтрального запаха 96

2.3.5. Тематическая группа глаголов со значением проявления нейтрального запаха 97

2.3.6. Пейорация/мелиорация значения глаголов с семой «нейтральный запах» 102

2.3.7. Когнитивные сдвиги значения глаголов с семой «нейтральный запах» 105

2.4. Тематический блок «Восприятие приятного запаха» 108

2.4.1. Тематическая группа существительных со значением приятного запаха 108

2.4.2. Когнитивные сдвиги значения существительных с семантикой проявления приятного запаха 116

2.4.3. Тематическая группа прилагательных и причастий со значением проявления приятного запаха 118

2.4.4. Когнитивные сдвиги значения прилагательных с семой «приятный

запах» 124

2.4.5. Тематическая группа глаголов с семой «приятный запах» 126

2.5.Тематический блок «Восприятие неприятного запаха» 130

2.5.1. Тематическая группа существительных со значением неприятного запаха 131

2.5.2. Когнитивные модели сдвигов значения существительных с семой «неприятный запах» 139

2.5.3. Тематическая группа прилагательных и причастий с семой «неприятный запах» 144

2.5.4. Когнитивные сдвиги значения прилагательных с семой проявления неприятного запаха 148

2.5.5. Тематическая группа глаголов со значением проявления неприятного запаха 152

Выводы по ГЛАВЕ 2 157

Заключение 159

Библиография 162

Соотношение языковой и концептуальной картин мира

Вопрос о соотношении языка и мышления является одним из самых актуальных и многогранных вопросов в современной лингвистике. Как известно, мировидение и мировосприятие человека определяются такими параметрами, как особенности быта, культурные и религиозные традиции общества, в котором человек живет, характер его профессиональной деятельности. Весь комплекс ощущений, ассоциаций и впечатлений, возникающих в ходе контактов человека с окружающим миром, находит отражение в когнитивной модели восприятия мира, которая может быть эксплицирована при помощи языковых средств. В процессе овладения родным языком и его использования в повседневной жизни человек получает из языка уже содержащуюся в нем информацию об окружающем мире, т.е. знания, полученные его предшественниками и отраженные ими в языке. По мере накопления жизненного опыта человек в свою очередь обогащает язык новыми знаниями о мире. Таким образом, язык и мышление человека находятся в постоянном взаимодействии.

Обзор современной научной литературы по когнитивной науке свидетельствует об её антропоцентристском характере, выражающемся в наличии тесной связи между когнитивной наукой и научными дисциплинами с ярко выраженным антропологическим аспектом, на основе которых она сформировалась. Ученые, занимавшиеся исследованиями в области нейрофизиологии и нейропсихологии дали начало развитию нейролингвистики (Выготский 1982, Лурия 2009). Ими было доказано наличие взаимосвязи между сферой языковой деятельности (к которой относятся такие аспекты владения языком, как освоение языка, слушание, говорение, чтение, письмо и др.) и соответствующими отделами головного мозга (Попова 2010: 8).

Наряду с нейролингвистикой изучением вопроса соотношения языка и мышления занимается психолингвистика. Исследованиями в области психолингвистики занимались российские учёные А.А. Леонтьев (Леонтьев 1971), И.Н. Горелов (Горелов 1980), А.А. Залевская (Залевская 1990), Ю.Н. Караулов (Караулов 1976) и другие. В рамках психолингвистики рассматриваются «процессы порождения и восприятия речи», методы изучения языка как системы знаков, существующей в сознании человека, а также «функционирования речевой деятельности» (Попова 2010: 8).

Современная когнитивная наука, развившаяся на основе проведенных исследований, занимается рассмотрением «систем представления знаний и процессов переработки информации, а также исследованием принципов организации когнитивных способностей человека в единый ментальный механизм, установлением их взаимосвязи» (Кубрякова 2004: 7-9). Истоки когнитивистики лежат еще в античности, когда ученые того времени пытались постичь особенности функционирования и развития человеческого интеллекта, опираясь на данные таких наук, как философия, логика, психология. Как отмечает Е.С. Кубрякова, когнитивная наука тесно взаимодействует с другими научными областями и в свою очередь включает в себя такие направления, как когнитивная психология, когнитивная лингвистика, логический анализ языка, философская теория когниции, теория искусственного интеллекта и др. (Кубрякова 2004: 7). При этом когнитивная наука существенно отличается от других научных направлений, так как в качестве объекта исследования рассматривает именно «человеческую когницию» и изучает основополагающие принципы, контролирующие ментальные процессы в человеческом мозгу (Маслова 2004: 7).

Настоящее диссертационное исследование выполнено в русле такого направления общей когнитивной науки, как когнитивная лингвистика; в связи с этим нам представляется логичным перейти к рассмотрению сути когнитивного подхода к языковым явлениям, а также к обзору основных отличий когнитивной лингвистики от других когнитивных наук. Когнитивная лингвистика представляет собой раздел когнитивной науки, изучающий специфику ментальной репрезентации знаний при помощи языковых средств. Несмотря на то, что зачатки когнитивной лингвистики восходят к трудам XIX века, её становление как новой научной дисциплины произошло только ближе к концу XX века в результате «смены ценностных ориентаций» исследователей (Там же, с. 10).

Когнитивный подход к изучению языковых явлений подразумевает наличие связи между ментальными структурами (особенностями мировидения и мировосприятия человека, его мышления) и языковыми средствами, которые отражают и эксплицируют когнитивные структуры. Когнитивный подход к исследованию семантики лексических единиц является комплексным и всеобъемлющим по своей природе, так как наряду с изучением значения слова он подразумевает анализ всей доступной информации об обозначаемом объекте. Постигая значение лексической единицы, мы узнаем (или же пытаемся предположить), как оно развилось и какой концепт за ним стоит, в каком контексте (контекстах) данная лексическая единица встречается и как употребляется. По этой причине когнитивный подход к изучению языковых явлений широко применяется в лингвистике в целях реконструкции концепта через средства его языковой объективизации.

Неоценимый вклад в развитие современной когнитивной лингвистики внесли труды как отечественных, так и зарубежных исследователей, «заложивших её фундамент». Благодаря этим исследованиям когнитивная лингвистика в настоящее время приобрела статус прогрессивной, активно развивающейся науки. К зарубежным ученым, работавшим в области когнитивной лингвистики, относятся Дж. Лакофф, М. Джонсон (Lakoff, Johnson 1980; Lakoff 1987, 1989, 1993), Р. Лангакер (Langacker 1987, 1991), Р. Джекендофф (Jackendoff 1983), Ч. Филлмор (Fillmore 1985) и др. Становлению отечественной когнитивной лингвистики способствовали работы Н.Д. Арутюновой (Арутюнова 1987), Е.С. Кубряковой (Кубрякова 1988, 1994, 1997, 1999, 2001), Ю.С. Степанова (Степанов 1971, 1975, 1985, 2001), В.Н. Телия (Телия 1988, 1996) и др. Эти исследователи особо выделяли в своих работах значение человеческого фактора в языке и указывали на тесную связь лингвистики с психологией (Маслова 2004: 23).

Лексика ольфакторного восприятия как отражение национальных особенностей концептуализации и категоризации действительности носителями языка

Как уже отмечалось выше, каждая концептуальная система напрямую связана с существующими в обществе социальными, культурными, эстетическими ценностями, и отражает особенности национальной "картины мира". Язык символизирует культурную общность нации и «открывает» нам картину мира народа, представляя собой вербальную форму выражения национального мировидения и мировосприятия.

По М. Хайдеггеру, концепт, отраженный в национальном языке, «маркирует этническую языковую картину мира» и представляет собой «кирпичик для строительства “дома бытия”» (Цит.по: Маслова 2004: 36). Это точное, на наш взгляд, высказывание о природе концептов говорит о значимом вкладе каждого концепта в национальное своеобразие культурных традиций определенного народа. Как справедливо замечает Н.А. Красавский, анализ концептосфер невозможно представить себе «в отрыве от их носителей» (Красавский 2008: 46). Действительно, проникновение в самую суть концепта и его изучение с точки зрения культуроносных смыслов, которые он в себе содержит, обусловлено национально специфическими способами толкования явлений окружающего мира. Для доказательства этого утверждения Л.А. Чижова (Чижова 2007) приводит следующий пример. При сопоставлении концептов «истины/правды» в русской и китайской языковых картинах мира выявляется их «связь с моделями поведения человека, по отношению к которым эти концепты обладают детерминирующей функцией» (Там же). Это проявляется в использовании ряда пословиц и поговорок, отражающих особенности ЯКМ того или другого народа. В качестве подтверждения данного факта Л.А. Чижова рассматривает русскоязычное словосочетание «истинный герой» (в котором прилагательное истинный употребляется в значении настоящий, действительный) и высказывание китайского философа Конфуция: «Превозмогать себя и возвращаться к должному в себе - вот что такое истинная человечность», в котором прилагательное истинный обладает значением эталонный, т.е. стимулирующий подражание. Вышеуказанные примеры свидетельствуют о том, что в языках людей, являющихся представителями разных культурных традиций, одни и те же концепты (в данном случае концепты истины и правды), «соотносимые с миром индивидуальности, субъективности (поле концепта правды) и с миром объективной реальности (поле концепта истины)» различаются (Чижова 2007).

Таким образом, специфика мировидения конкретного народа предопределяет особенности формирования специфической, субъективной картины мира этого народа. По этой причине наряду с универсальными, общеизвестными концептами существуют национальные концепты, специфика которых обусловлена особенностями формирования и становления картины мира конкретного народа. Национальные концепты, на наш взгляд, представляют собой интересный материал для исследователей в области лингвокультурологии. При сопоставлении национальных концептуальных систем нередко выявляются качественные различия в интерпретации одних и тех же концептов представителями разных культур.

Взаимодействие нескольких концептосфер нередко сопровождается их влиянием друг на друга, которое чаще всего проявляется во заимствовании концептов в национальную концептосферу одного народа из другой концептосферы. При этом, как отмечают З.Д. Попова и И.А. Стернин, концепты могут быть заимствованы как из национальной концептосферы (например, заимствованные в русский язык концепты «толерантность», «политкорректность», «приватность» и др.) или социальной концептосферы (заимствованные из криминальной сферы концепты «беспредел», «крыша», «авторитет» и др.). Формирование концепта происходит на основе значения соответствующего слова, и с течением времени концепт обрастает новыми смыслами и «постепенно начинает самостоятельную ментальную жизнь» (Попова 2010: 86).

Заимствованные в другой язык концепты не всегда приживаются; «им не сразу находится парадигма» (Там же, с.87). По этой причине они часто переходят в разряд одиночных (индивидуальных) и вербализуются при помощи описательных оборотов и пояснений. Подробные разъяснения сущности концепта являются особо актуальными в случае, если концепт чисто субъективен по своей природе.

Как уже было отмечено выше, концепты, существующие в концептосфере одного народа, могут отсутствовать в концептосфере другого. Так, например, далеко не каждому иностранцу удастся сразу постичь суть русскоязычного концепта «авось» и осознать его особую роль в русскоязычной ментальности. Для этого при анализе словарных дефиниций необходимо будет не просто понять, но и сравнить значение частицы «авось» со значением других членов синонимической парадигмы, в которую она входит, а также неоднократно встретить и осмыслить этот концепт в различных типах дискурса. Аналогичным образом, для представителей русскоязычной культуры стали нарицательными имена таких литературных героев, как Чацкий, Обломов, Хлестаков и др. Каждое из этих имен несет в себе для русскоязычного человека определенный концептуальный образ, т.е. набор качеств или признаков, характеризующих человека определенного типа. При этом необходимо отметить, что имена многих литературных персонажей, став известными в рамках определенной национальной культуры, приобрели статус нарицательных и в других языках и культурах: Отелло, Донжуан, Дон Кихот, Квазимодо. С этой точки зрения подобные имена собственные, изначально являясь принадлежностью национальной культуры, выходят за её пределы и начинают функционировать как концепты в ментальном мире представителей других культур. Изучение репрезентаций одного и того же концепта в разных языках не только представляет собой особый интерес для ученых-лингвистов, но и является чрезвычайно актуальным для исследователей в области культурологии, так как способствует выявлению национальной специфики концепта, проявляющейся в разных способах его репрезентации в разных культурах. О национальной специфике вербализации того или иного концепта также свидетельствует частота его употребления и подробность его вербализации, т.е. определенное количество лексем и фразеологических единиц, его номинирующих.

Тематический блок «Отсутствие запаха»

Анализ семантики нейтральных по своему значению глаголов с семой «запах» позволяет выделить когнитивные модели сдвигов значения, отражающие динамику развития семантической структуры этих глаголов. Определение и изучение области цели семантических сдвигов и переносов значения лексических единиц с семой «нейтральный запах», на наш взгляд, может служить источником сведений о специфике отражения концептосферы «ОЛЬФАКТОРНОЕ ПРОСТРАНСТВО» в англоязычной ЯКМ. Именно благодаря когнитивному механизму действия подобных сдвигов из них можно извлечь информацию об особенностях восприятия носителями английского языка тех или иных запахов. В основе переносов значения кладется не сам реальный признак, а эмоциональная оценка, ассоциация, отражающая специфику репрезентации концепта «запах» в англоязычной ЯКМ. Новые переносные значения, появляющиеся у глаголов данного тематического блока, развиваются по моделям, в основе которых лежат следующие сдвиги значения:

В основе переноса значения по данной модели лежит ассоциативная связь между запахом предмета и его природой (сущностью). Ввиду того, что запахи способны оказывать на человека влияние прежде всего с физиологической точки зрения (вызывать приязнь или же, наоборот, физическое отвращение), у человека подсознательно формируется некое предубеждение по отношению к неприятно пахнущим предметам и влечение к предметам, источающим аромат. Эта связь приобретает переносный, ассоциативный характер в англоязычной ЯКМ. В современном английском языке существуют словосочетания типа to smell wrong/odd/worrying и т.д., в которых глагол to smell выступает в качестве синонима глагола to seem, то есть прослеживается связь между запахом предмета и его качеством, которая приобретает переносный характер.

Так, например, в конце среднеанглийского периода семантика глаголов to scent, to smell, to sniff, to nose подвергается переосмыслению и у них развивается переносное значение “perceive as if by smell; detect; discern ”: Times Nam scents victory in ballot. M.Holroyt He began to sniff some of the power that his personality could exert.

Сдвиг значения по модели ВОСПРИЯТИЕ ЗАПАХА МЫСЛИТЕЛЬНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ также иллюстрируют глаголы to smell out, to sniff out, to scent out и nose out, обладающие значением “to find out, distinguish one thing from another in this way”. Перенос значения по данной модели свидетельствует о смежности сфер ольфакторного восприятия и мыслительной деятельности: запах наводит на мысли о чем-то тайном, подозрительном, т.е. благодаря ольфакторному восприятию человек получает доступ к ранее неизвестной информации.

Негативные обонятельные ассоциации и сложившиеся на их фоне представления находят отражение во фразеологии. Нейтральный по своему значению глагол to smell встречается во фразеологических выражениях, в основе которых лежат негативные обонятельные впечатления: to smell a rat (“to suspect that something is wrong”); to smell fishy (“to seem suspicious”).

В середине 20 века у глагола to smell развивается значение “to have an air of dishonesty or fraud; give rise to suspicion”, которое реализуется в составе фразеологизма to smell to heaven: G. Greene Percival s conversation with you… I simply can t believe it… it smells to heaven. Данный фразеологизм свидетельствует о наличии в сознании носителя английского языка связи между странным запахом, исходящим от предмета, и негативным впечатлением, производимым им на воспринимающего запах человека. В результате у человека, воспринимающего запах, формируется негативное отношение к источнику этого запаха.

При анализе семантики глаголов данной группы были выявлены и единичные модели семантических сдвигов, произошедших в новоанглийский период. Так, например, у лексемы to sniff по модели ОЛЬФАКТОРНОЕ ВОСПРИЯТИЕ РЕЧЕВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ развивается обладающее отрицательной коннотацией значение “say with a scornful sniff, say disdainfully”: Gay News One gay sniffed: “It s like a hairdresser s convention in there”.

Таким образом, тематический блок «Восприятие нейтрального запаха» представлен лексическими единицами, относящимися к трем основным тематическим группам - существительных (16), прилагательных (11) и глаголов (8). Среди глаголов данного блока наиболее широкой семантикой и употребительностью в современном английском языке обладают полисемантичные лексемы to smell, to scent и to sniff В ходе анализа развития новых значений у глаголов данного блока на протяжении новоанглийского периода была выявлена некоторая пейорация семантики глаголов, изначально обладавших нейтральной семантикой (to smell, to sniff). Наиболее многочисленной группой (с точки зрения своего лексического наполнения) в данном тематическом блоке является группа существительных, которая в свою очередь делится на 6 семантических подгрупп: 1.одоронимы; 2.существительные, обозначающие физическую способность к обонянию; 3.существительные, обозначающие вещества, используемые для придания запаха; 4.существительные, связанные с процессом активного ольфакторного восприятия; 5. существительные, обозначающие источник запаха; 6.существительные, обозначающие сильное проявление запаха.

Самой широкой семантикой среди рассмотренных существительных обладает лексема smell, входящая в состав 3 семантических подгрупп. Лексемы olfaction и scent входят в состав 2 подгрупп.

Когнитивные сдвиги значения прилагательных с семой проявления неприятного запаха

Ряд прилагательных c cемой проявления неприятного запаха обладают переносными значениями, развившимися на основе семантических сдвигов.

В процессе анализа были определены общие концептуальные сферы, объекты которых (материальные и нематериальные) осмысляются в терминах неприятных запахов. Нередко областью цели переносов значений прилагательных является сфера ЭМОЦИОНАЛЬНЫЙ МИР ЧЕЛОВЕКА. Так, например, многие прилагательные развивают коннотативную мотивированную семему К1 «вызывающий негативные эмоции», которая имеет два варианта: 1.1. (если речь идет о неодушевленных объектах) и К1.2. (если речь идет о человеке). На наличие коннотативной семемы в семантической структуре англоязычных прилагательных с семой «неприятный запах» указывает Л.В. Лаенко (Лаенко 2005). Мы в свою очередь придерживаемся убеждения, что наличие коннотативной мотивированной семемы К 1 в семантической структуре таких прилагательных, как, например, fetid, foul, malodorous, noisome, putrid, smelly, stinking, stinky, свидетельствует о наличии когнитивного сдвига значения этих прилагательных по модели 1. наблюдается у прилагательных smelly, foul, musty, putrid, stinking. В данном случае неприятный запах осмысляется сознанием человека как некий признак, отражающий внутреннюю сущность людей. Новые значения прилагательных, возникшие в результате семантического сдвига, можно дифференцировать с точки зрения их экспрессивности. Так, например, в терминах неприятных запахов может даваться оскорбительная характеристика человеку: «Leave my dog alone you smelly git», а также отрицательная собирательная характеристика целой группы людей (их характеров, нравов и т.д.): L.D. Macaulay A court foul with all the vices of the Restoration.

Аналогичным значением обладает прилагательное putrid (“morally corrupt”). Данное значение появляется у лексемы в начале 17 века. В основе развития нового значения лексемы putrid лежит метафорический перенос по аналогии с физическим ощущением от очень неприятного запаха - гнилостный запах вызывает физическое отвращение и формирует неприязненное отношение к чему-либо у человека, его почувствовавшего.

Лексема stinking по семеме К 1.2. «вызывающий негативные эмоции, неприязнь» выступает как оскорбительная номинация человека: They were known as Sweet William and Stinking Billy; I don t want your stinking name.

Менее уничижительную, но при этом насмешливую качественную характеристику людей дает лексема musty, обозначающая людей со старомодными взглядами, вызывающими усмешку: 150 Henry Fielding None but a musty moralist... would have condemned such behaviour. Семантический сдвиг по модели или явления наблюдается у лексем fetid, foul, fusty, malodorous, noisome, putrid, stinky. По семеме K1.1. «вызывающий отрицательные эмоции» прилагательные со значением неприятного запаха могут с негативной точки зрения описывать:

Как видно из примеров, наибольшей сочетаемостью среди всех выделенных прилагательных обладает лексема foul.

Неприятный запах обыкновенно характеризуется узнаваемостью и, как правило, вызывает сильные эмоции. В конце 19 века запах осмысливается уже в терминах наивысшей степени проявления какого-то качества или явления. В разговорном стиле речи у лексемы stinking развивается значение “extremely or disgustingly”, которое реализуется в сочетании с прилагательными: stinking cold - extremely cold; stinking rich - extremely rich. В этом случае лексема stinking обладает усилительной функцией.

В качестве области цели переносов значений прилагательных данной группы может также выступать сфера. Примером тому является частная модель. Перенос значения по этой модели наблюдается у лексем smoky и smelly.

Похожие диссертации на Представление ольфакторного пространства в языковой картине мира новоанглийского периода