Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Референциальные отношения в рамках лингвистики текста : на материале немецкого языка Парфёнова, Виктория Николаевна

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Парфёнова, Виктория Николаевна. Референциальные отношения в рамках лингвистики текста : на материале немецкого языка : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Парфёнова Виктория Николаевна; [Место защиты: Моск. пед. гос. ун-т].- Москва, 2011.- 242 с.: ил. РГБ ОД, 61 12-10/859

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Основные положения теории референции

1.1. К истории вопроса теории референции 10

1.1.1. Парадигмальный аспект теории референции 10

1.1.2. Философский аспект теории референции 12

1.1.3. Логико-лингвистический аспект теории референции 13

1.2. Терминологический аспект теории референции 19

1.2.1. Понятие референции 19

1.2.2. Сопутствующие понятия 21

1.3. Спорные вопросы теории референции 29

1.3.1.Концепцииреференции 29

1.3.2. Типы референциальной соотнесенности языковых выражений 35

Выводы по главе 1 42

Глава 2. Виды и способы реализации лингвистической референции в немецком языке

2.1. Предметная референция и средства её выражения в немецком языке 43

2.1.1. Референция дескрипций 45

2.1.2. Референция имён собственных 53

2.1.3. Детерминация 67

2.1.4. Квантификация 77

2.2. Темпоральная референция и средства её выражения в немецком языке 83

2.2.1. Глагольное время как грамматическое средство выражения темпоральной референции 85

2.2.2. Глагольный аспект как средство выражения временной референции 94

2.2.3. Лексические средства выражения темпоральной референции 97

2.3. Локативная референция и средства её выражения в немецком языке 102

2.3.1. Языковые средства для выражения местоположения и перемещения объекта в пространстве: топологическая стратегия 104

2.3.2. Языковые средства для выражения местоположения и перемещения объекта в пространстве: дейктическая и интринстическая стратегии 108

2.3.3. Периферийные языковые средства для выражения местоположения и перемещения объекта в пространстве 112

2.3.4. Языковые средства для обозначения величины объекта 115

2.4. Ситуативная референция и средства её выражения в немецком языке 118

2.4.1. К вопросу о внеязыковом референте высказывания 119

2.4.2. Диатезы как средство выражения ситуативной референции 123

2.4.3. Кореферентностъ ситуаций 127

Выводы по главе 2 130

Глава 3. Референционное движение как способ реализации референции в тексте и модели его анализа

3.1. Динамическая природа текста и референционное движение 133

3.2. Референционное движение и композиционно-речевые формы повествования 140

3.3. Анализ референционного движения в тексте: теоретические положения 150

3.4. Модели анализареференционного движения в тексте 153

3.4.1. Модель анализа референционного движения в тексте композиционно-речевой формы повествования «рассказ» 153

3.4.2. Модель анализа реффенционного движения в тексте композиционно-речевой формы повествования «рассуждение» 165

3.4.3. Модель анализа референционного движения в тексте композиционно-речевой формы повествования «описание» 181

Выводы по главе 3 193

Заключение 196

Список использованной литературы 200

Список источников примеров 212

Приложения 221

Введение к работе

Проблема изучения лингвистической референции – соотнесения языковых выражений с внеязыковой действительностью – остаётся на протяжении многих лет одной из наиболее актуальных тем в современном языкознании. Представление о референции сформулировано в логике, философской, логической и лингвистической семантике, ссылки на референцию мы находим в синтактике, прагматике, социо- и психолингвистике, а также в науке, занимающейся проблемами искусственного интеллекта. Можно утверждать, что референция – это междисциплинарное понятие. Референция соприкасается с каждой из перечисленных наук, позволяя глубже понять взаимосвязь человека с окружающим миром.

На сегодняшний день существует множество различных теорий, концепций и определений референции, что можно объяснить теми изменениями, которые произошли в языкознании в течение всего его исторического становления и развития. Конец 19-го века отмечен появлением ряда смежных дисциплин в рамках логического направления в исследовании языка. Логика, философия и лингвистика были объединены с целью изучения логических аспектов естественных языков для определения границ истинного знания. Следствием этого стала разработка методов и основных принципов аналитической философии (философии анализа), среди основоположников которой следует назвать представителей немецкой школы философии, логики и лингвистики Г. Фреге и Х. Рейхенбаха, английского философа Б. Рассела, а также австрийских философов Л. Витгенштейна и Р. Карнапа. В рамках данной дисциплины можно выделить многочисленные специализации: разновидности философской логики (эпистемическая логика, логика оценок, логика предпочтений, логика действия, иллокутивная логика) и лингвистическую философию (представленную трудами Л. Витгенштейна, английских учёных Дж. Э. Мура и Дж. Остина, американских лингвистов П. Стросона, Л. Линского, Дж. Р. Серла, З. Вендлера). Следствием такого разнообразия специализаций стали два основных направления развития исследований – логический анализ естественного языка и логический аспект его употребления, т. е. коммуникации. Был выделен аспект логической семантики, исследования которой развивались в направлении, позволившем американскому логику У. Куайну выступить с идеей разделения её на две фундаментально различающиеся, по его мнению, области – теорию значения и теорию референции.

Современный взгляд на природу референции невозможно представить без учёта прагмалингвистики, а также разработанной в её рамках теории речевых актов Дж. Остина и Дж. Р. Серла. В прагматике самое пристальное внимание уделяется субъекту и адресату речи, в связи с чем референция рассматривается с позиций говорящего и слушающего, где также учитываются отношения между участниками коммуникации и ситуация общения.

В настоящее время всё большее значение приобретает тенденция к обобщению данных нескольких научных дисциплин и созданию на этой основе новых. Поэтому понятие референции рассматривается также в рамках когнитивного подхода, под которым понимается исследование различных, в том числе традиционных для определённой науки, проблем, но методами, учитывающими когнитивные аспекты – процессы восприятия, мышления, познания, понимания и объяснения.

Актуальность заявленной темы диссертационного исследования заключается в том, что теория референции получает новое освещение на уровне лингвистики текста – научной дисциплины, зародившейся на рубеже 60–70-х годов ХХ в. Объект её исследования – текст – признаётся двойственным, т. е. имеющим внешнюю (формальную) и внутреннюю (семантическую, смысловую) структуры. Очевидно, что внутренняя структура текста определяет его языковые характеристики, его языковое воплощение. Явление лингвистической референции и исследование референциальных отношений в тексте позволяют выявить связь различных языковых элементов в нём как на структурном, так и на смысловом уровне. Это даёт возможность взглянуть на природу текста с иной, референциальной точки зрения, и, безусловно, доказывает актуальность дальнейшего исследования референции и референциальных отношений как в письменной, так и в устной речи.

Научная новизна работы заключается в комплексном освещении проблем референции как в теоретическом плане, так и на практическом уровне с использованием результатов последних исследований в данной области и на языковом материале, отражающем современное состояние немецкого языка. В рамках настоящего исследования впервые проведено изучение референциальных отношений в текстах различных композиционно-речевых форм повествования. Под референциальными отношениями мы предлагаем понимать связь механизмов различных видов референции – предметной, темпоральной, локативной и ситуативной – между собой в тексте, а также их соотнесённость с внеязыковой действительностью. Исследование этого вопроса позволяет сделать выводы в отношении связи текста и механизмов референции, влиянии определённой композиционно-речевой формы повествования на его внутреннюю и внешнюю структуру.

Объектом исследования выступает референция как лингвистическое явление, типы и виды референциальной соотнесённости, способы реализации референции в немецком языке.

Предмет исследования составляют языковые средства немецкого языка, выражающие предметную, темпоральную, локативную и ситуативную соотнесённость с объектами (предметами) внеязыковой действительности, их пространственными и временными характеристиками, а также ситуацией общения в целом. Предметом настоящего исследования выступают также референциальные отношения, соответствующие четырём основным референциальным областям, реализуемые и выявляемые с помощью референционного движения в тексте.

Теоретической основой исследования послужили фундаментальные работы зарубежных лингвистов (аутентичные и в переводе), а также исследования отечественных языковедов, посвящённые данной проблематике. История развития лингвистической референции обусловила тот факт, что первоисточниками разработки этой проблемы выступают работы зарубежных лингвистов. В русистике она имеет относительно недавнюю историю. В числе наиболее значимых зарубежных работ, посвящённых данной проблематике или касающихся её отдельных аспектов, необходимо назвать труды У. Э. Булла, К. Л. Бюлера, З. Вендлера, Л. Витгенштейна, Р. Джэкендоффа, К. Доннеллана, Р. Карнапа, Б. Комри, С. Крипке, Дж. Лайонза, О. Лейза, Л. Линского, Х. Патнэма, Б. Рассела, Г. Фреге, Х. Рейхенбаха, Дж. Р. Серла, П. Стросона и др. Фундаментальными в данной области исследований стали классические работы по теории референции Н. Д. Арутюновой, Е. В. Падучевой и Х. Фатера, обобщившего опыт исследования различных областей лингвистической референции в монографии „Referenz-Linguistik“ (2005 г.). В настоящей диссертации учтены труды Ю. Д. Апресяна, А. Д. Шмелёва, В. Г. Гака; исследования по семантической структуре слова А. А. Уфимцевой; работы О. И. Москальской по грамматике текста, А. Б. Абрамова по грамматике немецкого языка; исследования З. Я. Тураевой, М. Ю. Рябовой, А. И. Смирницкого, посвящённые темпоральному аспекту лингвистической референции; работу И. Б. Бойковой, посвящённую исследованию локативных отношений в языке; труды А. В. Бондарко, в которых рассматриваются такие категории, как локативность, темпоральность и пр.; работы Н. Д. Арутюной, Е. В. Падучевой, А. Д. Шмелёва и Т. В. Булыгиной, В. Г. Гака, в которых исследуется ситуативный аспект референции; работа Л. А. Ноздриной, охватывающая различные области реализации лингвистической референции. Основополагающими работами при исследовании референциальных отношений и референционного движения в тексте стали труды И. Р. Гальперина, К. А. Филиппова, В. Флейшера и Г. Михеля, В. Кляйна и К. фон Штуттерхайм, А. Д. Кошелева, Х. Вайнриха и др. Эти работы во многом определили теоретическую базу данного исследования.

Эмпирическую базу исследования составляют фрагменты художественных произведений современных немецкоязычных авторов, из которых методом сплошной выборки извлечены текстовые блоки, содержащие языковые выражения, служащие реализации предметной, темпоральной, локативной и ситуативной референции. Материалом для исследования референциальных отношений и референционного движения в тексте служат фрагменты публицистического произведения современного немецкого автора В. Бюшера „Berlin – Moskau. Eine Reise zu Fu“, выбор которого обосновывается относительной простотой структуры и очевидными нарративными характеристиками названного текста. Это позволяет установить принадлежность выбранных фрагментов к определённой композиционно-речевой форме повествования, а также определить закономерности референционного движения в них.

Цель настоящего исследования состоит в следующем: на основе комплексного изучения явления лингвистической референции, его проявления в рамках четырёх основных областей референции – предметной, темпоральной, локативной и ситуативной – применить полученные данные для исследования референциальных отношений в тексте и выявить закономерности референционного движения в нём в зависимости от композиционно-речевой формы повествования – рассказа, рассуждения и описания.

Реализация сформулированной цели обусловила необходимость решения следующих задач:

анализа вопросов теории референции и связанных с ней концепций;

определения референтных и нереферентных языковых выражений как базы для дальнейших практических исследований;

исследования языковых средств выражения основных видов референции (предметной, темпоральной, локативной и ситуативной) и анализ немецкоязычных текстов для выявления различных способов выражения референциального значения;

определения сущности референционного движения как способа реализации референциальных отношений на основе текстов различных композиционно-речевых форм повествования;

разработка моделей реализации референциальных отношений в нарративных текстах с целью выявления закономерностей влияния определённой композиционно-речевой формы повествования на референционное движение в них.

Положения, выносимые на защиту:

1. Структура текста, как внешняя, так и внутренняя, предполагает наличие в тексте динамики, исследовать которую, по предположению автора диссертационного исследования, возможно с помощью теории референционного движения.

2. Референционное движение как способ развертывания коммуникативно значимой информации в тексте напрямую зависит от композиционно-речевой формы повествования – рассказа, рассуждения и описания, под которыми понимаются определённые приёмы построения текста в зависимости от коммуникативной установки говорящего, а также сами тексты.

3. Зависимость референционного движения от определённой композиционно-речевой формы повествования проявляется как в наборе определённых языковых средств для передачи особенностей рассказа, рассуждения и описания, так и в характере самой текстовой динамики.

4. Для текста композиционно-речевой формы повествования «рассказ» в соответствии с его основной коммуникативной задачей – информирование – характерно изменение в предметной референции вследствие наличия обычно нескольких повествовательных линий, определённая стабильность в рамках локативной референции, но динамичность в темпоральной и ситуативной областях референции.

5. Для текста композиционно-речевой формы повествования «рассуждение» в соответствии с его коммуникативной задачей – показать размышления лица, его впечатления по какому-либо поводу – характерны изменения во всех референциальных областях.

6. Для текста композиционно-речевой формы повествования «описание» в соответствии с его коммуникативными задачами – описание статическое и динамическое – характерны: ассоциативный тип референционного движения в предметной области, практически всякое отсутствие темпоральной и локативной динамики, а также референциальная соотнесенность со статическими ситуациями (для статического описания); ассоциативный тип движения референции в предметной области, но постоянная динамика во временной и пространственной области и соотнесённость с ситуациями-действиями и -процессами (для динамического описания).

7. Референционное движение в рамках основных областей референции (предметной, темпоральной, локативной и ситуативной) представляет собой пример связности текста на структурном (внешнем) и смысловом (внутреннем) уровне, что способствует изучению принципов его построения.

Методическую и методологическую основу исследования составляют следующие обще- и частнонаучные методы познания: диалектический, логический, аналитический, синтетический, дедуктивный, индуктивный, метод экстраполирования; метод теоретического анализа, метод систематизации, метод контекстуально-семантического анализа, метод анализа словарных дефиниций, описательно-аналитический и статистический методы.

Теоретическое значение исследования заключается в выявлении и анализе способов реализации различных видов референции на материале современного немецкоязычного нарративного текста; в представлении автором работы конкретных моделей исследования референциальных отношений в тексте, а также в исследовании взаимосвязи определённой композиционно-речевой формы повествования и внутренней структуры текста, что вносит вклад в теорию референции в рамках лингвистики текста.

Практическая значимость исследования состоит в возможности использования полученных в нём научных результатов в курсах по теоретической грамматике немецкого языка, типологии, общему языкознанию; в практическом курсе по интерпретации текста, а также при изучении философских аспектов теории референции и семиотики.

Результаты диссертационного исследования получили свою апробацию в форме:

их изложения на научно-практических конференциях, проводимых на базе Московского педагогического государственного университета (г. Москва), Ульяновского государственного педагогического университета имени И. Н. Ульянова (г. Ульяновск), Прикамского социального института (г. Пермь), Смоленского государственного университета (г. Смоленск) в 2008–2011 гг.;

опубликования автором 13 научных статей, касающихся различных аспектов заявленной тематики, 3 из которых – в журналах, рекомендованных Высшей аттестационной комиссией Министерства образования и науки Российской Федерации.

Структура и объем диссертационного исследования определяются характером исследуемых в нём проблем. Рукопись состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы, списка источников примеров и приложений.

Логико-лингвистический аспект теории референции

На рубеже ХЕХ-ХХ веков логика фактически замещает философию, что связано с развитием логического позитивизма и утратой философией её главенствующей роли в понимании и оценке окружающего человека мира. Этот период характеризуется бурным развитием науки: появлением и обоснованием новых научных дисциплин и, следовательно. необходимостью разработки формализованного языка науки, что позволило обеспечить прочную связь логики и лингвистики в то время.

Конец XIX века отмечен появлением ряда смежных дисциплин в рамках логического направления в исследовании языка Следствием этого стала разработка методов и основньк принципов аналитической философии (философии анализа), среди основоположников которой следует назвать представителей немецкой школы философии, логики и лингвистики Г. Фреге (1848-1925) и X. Рейхенбаха (1891-1953), английского математика, философа и общественного деятеля Б. Рассела (1872-1970), Л. Витгенштейна (1889-1951), австро-английского философа, одного из ярчайших представителей аналитической философии, Р. Карнапа (1891-1970), немецко-американского философа и логика, развивавшего свои идеи в русле логического позитивизмаи философии науки, и др. В рамках аналитической философии можно выделить многочисленные специализации - разновидности философской логики и лингвистическую философию (представленную трудами Л. Витгенштейна, английских философов Дж. С. Милля (1806-1873), Дж. Э. Мура (1873-1958) и Дж. Остина (1911-1960), П. Стросона (род. 1919), американских философов Л. Линского (род. 1922), Дж. Р. Серла (род. 1932), 3. Вендлера (род. 1921)). Несмотря на то, что явление референции имеет довольно богатую историю в философии, как было показано выше, понятие референции формируется именно в период конца ХГХ - начала XX вв. в логике.

Отечественный язьжовед Н. Д. Арутюнова указывает на то, что истоком современньк теорий референции явились наблюдения над значением и употреблением имён нарицательных [Арутюнова 1982; 7]. В Новое время вехой в изучении вопросов значения и употребления имён нарицательных стали работы английского мыслителя и экономиста, гредставителя школы позитивной философии Дж. С. Милля. В своём труде «Система логики силлогической и индуктивной» (1848) он подчёркивал семантический дуализм имён, т. е. тот факт, что они наделены определённым понятийным содержанием (концептом, коннотацией, сигнификатом) и в то же время способны к денотации (обозначению) предметов действительности. Имена нарицательные, таким образом, и указывают на предмет, и сообщают о нём некоторую информацию [Mill 1996:91]. Он видел различие в коннотативньк (соозначающих) именах (именах нарицательных) и именах неконнотативных (именах собственных). Коннотативное слово, по Дж. С. Миллю, называет предмет и имплицирует атрибут. Дж. С. Милль встал на путь “денотативной сематики”, то есть видел в существительных имена предметов, а не наших представлений о них (как это считалось ранее) [Арутюнова 1982: 7]. Семантический дуализм Дж. С. Милля превращается в ассимегричный дуализм: он выясняет, что сама по себе коннотация не определяет денотации имён, имена с разной коннотацией могут обозначать один и тот же объект, и к Сократу можно отнести такие имена, как Софронискус, грек, афинянин, скульптор, старик (перефразируя Дж. С. Милля, все имена, относящиеся к имени собственному Сократ, имеют разный смысл, определяемый в некоторой степени коннотацией, вкладываемой в каждое именование, но указывают на одного и того же референта). Ассиметричный дуализм, обнаруживающий себя в операциях с конкретными суждениями, в большой степени стимулировал развитие теории референции.

Значимость ассиметричного дуализма имён нарицательных для логических систем возросла тогда, когда в этом явлении стали видеть источник парадоксов и отклонений от действий логических законов. Проблемам значения и обозначения посвящена основополагающая статья немецкого математика и логика Г. Фреге „ber Sinn und Bedeutung“ (1892 г.) [Frege 1996: 109]. Следует отметить, что Г. Фреге касается в этой работе и проблемы референции - только обозначает референцию с помощцю слова „Bedeutung“ - «значение» [Vater 2005: 29]. Дело в том, что на тот момент термин референция ещё не был достаточно распространен, но, читая эту работу, становится ясен истинный смысл слов Г. Фреге. В упомянутом труде он искал в семантическом дуализме имён путь к преодолению трудностей, связанньк с понятием тождества. Согласно закону тождества, сформулированному Г. В. Лейбницем, идентичны те выражения, которые взаимозаменимы в предложении без изменения его истинностного значения. Сравнивая выражения «Утренняя звезда» и «Вечерняя звезда», он пришел к выводу, что в анализе мы имеем дело не с абсолютньм тождеством (а=а), а с ошосительньм (а-Ь), иначе это было бы одним выражением, и замена одного другим при анализе ничего не давала бы [Арутюнова 1982: 8]. С помощью двух выражений «Утренняя звезда» и «Вечерняя звезда» (оба обозначают планету Венеру) осуществляется референция по отношению к одному и тому же объекту действительноети. Таким образом, языковые выражения могут иметь различный смысл, но одного и того же референта.

Идеи Г. Фреге получили развитие во взглядах английского философа Б. Рассела. Важнейшее место в логико-семантическом учении Б. Рассела занимает исследование логического статуса обозначающих выражений. Широко известна его теория дескрипций, суть которой состоит в различении семантических свойств собственных имен и дескрипций (т. е. описательных выражений, в том числе и общих имен) [Ковалев 1984:20]. Отличие имени собственного от дескрипции Б. Рассел видел в том, что первое наделено только экстенсиональным значением, способностью обозначать предмет, а второе является неполной. т. е. не замещающей предмет полностью, интенсиональной характеристикой предмета. В отличие от имен, призванных обозначать единичные объекты, дескрипции не являются обозначающими выражениями, так как им может не соответствовать никакой носитель (референт). Б. Рассел делает вывод о том, что отношение собственных имен и дескрипций к объекту различно; их взаимозаменяемость, смешение их логико-семантических функций нередко приводит к лингвистическим недоразумениям. Согласно его мнению, дескрипции не соотнесены с действительностью напрямую, как имена собственные, они не содержат прямого указания на объект. Так, можно понимать смысл дескрипции (автор «Веверлея»), но не знать, к какому объекту она относится (т. е. по отношению к какому объекту осуществляется референция с помощью этого языкового выражения) [Рассел 1982:47-53].

Таковы основные положения логической теории референции. Эта теория была направлена на вскрытие двусмысленностей и неопределенностей, присущцх выражениям естественного языка, и преодоление их путем логического анализа для того, чтобы эти выражения можно было правильным образом использовать в языке науки [Ковалев 1984:20]. Наряду с этим теория референции получает развитие в рамках семантики как лингвистической дисциплины, создание которой относят примерно к тому же временному промежутку, когда в логике появился термин «референция», т. е. к рубежу ХЕХ-ХХ веков.

Логические идеи, а также наблюдения над дуалистической природой имени (способности означать и обозначать) послужили причиной резкого разграничения знаненім и референции, так что сформировалась тенденция к сепаратному рассмотрению семантического содержания имени и его референтных возможностей. Как отмечает отечественный лингвист, специалист по теории референции Е. В. Падучева, «имеется известное различие между так называемой слабой и сильной семантикой, которое соответствует введённому У. Куайном [Quine 1973] различению теории значения и теории референции» [Падучева 1985: 48]. У. Куайн писал: «Правильное понимание различий между значением и референцией требует, чтобы проблемы, относящиеся к тому, что нестрого называется семантикой, были распределены между двумя областями, настолько фундаментально различающимися между собой, что они не заслуживают даже общего наименования. Эти области можно было бы назвать теорией значения и теорией референции. [...] Основные понятия теории значения, не говоря уже о самом значении, - это: синонимия (или тождество значения), значимость (или наличие значения) и аналитичность (или истинность в силу значения). Другим является понятие логического следования (или аналитичность условньк суждений). Основные понятия теории референции - это: именование, истинность, двнотация (или истинность-о-предмете) и экстенаюиал. Другим является понятие значений переменных [цит. по: Арутюнова 1982: 10]. Таким образом, сильная семантика представляет собой вариант логической семантики, в рамках которой получило начало развитие теории референции [Кобозева 2009:25].

Референция имён собственных

Референция, осуществляемая с помощью имен собственных (далее - ИС), - один из важнейших аспектов предметной референции.

Как указывается в главе 1 настоящего исследования, референциальная функция ИС не подвергается сомнению, однако основа выполнения данной функции, связанная с семантикой этих выражений языка, представляется довольно проблематичной. Напомним, что теории, посвященные данной тематике, можно условно разделить на три группы. Первые берут начало от Дж. Ст. Милля, разработавшего теорию обозначения (Bennenungstheorie), согласно которой с помощью ИС - выражений, не обладающих значением, по его мнению, -происходит прямое обозначение лиц, объектов внеязыковой действительности. В основе второй группы теорий (Г. Фреге, Б. Рассел, Р. Карнап и др.) лежит предпосылка о том, что ИС обладают значением, которое можно выразить с помощью некоторой дескрипции (теория дескрипций, Deskriptionstheorie). Таким образом, одни и те же ИС могут иметь в различных контекстах различных референтов. С. Крипке, основоположник третьей группы теорий, считает, в противовес второй, что ИС, не обладая значением, могут иметь только жёстко закрепленных за ними референтов и рассматриваться, таким образом, в качестве жёстких дезигнаторов. Этот взгляд дал начало каузальной теории референции [ср. Heusinger 2010: 95-96].

Рассмотрим этот вопрос с точки зрения мотивированности (мотивации) ИС. В «Грамматике современного немецкого языка» Duden указывается, что многие ИС берут своё начало от имен нарицательных (апеллятивов), поэтому изначально они были мотивированными языковыми выражениями. По степени этимологической мотивированности ИС делятся на: 1) этимологически прозрачные языковые выражения, происхождение которых понятно неспециалисту, например, Neustadt (die пене Stadt), Rotenburg (Burg mit roten Mauern); 2) реконструируемые выражения, этимология которых может быть восстановлена и понята специалистом в этой области, к примеру, Beringen (ein Dorf, das von einem Вею gegrmdet worden ist), Kln (Kolonie des rmischen Kaisers Agrippa); 3) этимологически непрозрачные выражения, происхождение которых невозможно восстановить, например, Zurich, Wien [Duden 2006:153].

Возвращаясь к вопросу о том, обладают ли ИС значением и может ли значение ИС быть основой осуществления референции данных языковых выражений, можно предположить следующее. Представляется, что этимологически прозрачные и реконструируемые ИС обладают значением, которое можно выразить с помощью описательного оборота (дескрипции) и которое может быть основой осуществления референции с помощью данных ИС. К этой группе можно отнести некоторые этимологически прозрачные или восстанавливаемые географические названия (примеры см. выше), имена людей (к примеру, имя древнегреческого философа Платона, имя Пятница, данное аборигену Робинзоном Крузо), названия гфодукций (BMW). В соответствии с общим механизмом реффенциальной соотнесенности, при произнесении или написании, т. е. в контексте, значение подобных ИС актуализуется и связывается с определенным референтом. Однако нельзя утверждать, что каждый раз при актуализации ИС задействуется его значение и смысл. Так происходит, по крайней мере, при первичном именовании обьекта/лица внеязыковой действительности, но утрачивается со временем, так что ИС действительно приобретают статус «жёсткого дезигнатора» (в русле каузальной теории С. Крипке). Этимологически непрозрачные ИС, следовательно, уже утратили своё значение и изначально выступают для нас в роли жёстких дезигнаторов». Таким образом, нельзя признавать правоту или неправоту той или иной теории ИС; более того, на наш взгляд, они могут и должны быть совмещены.

Предваряя рассмотрение референции с помощью ИС, остановимся на не менее важной проблеме разграничения имен собственных и имен нарицательных (апеллятивов, Appellative, Gattungsbezeichnungen). В «Грамматике современного немецкого языка» Duden (2006 г.) даётся довольно пространное определение имени собственного и имени нарицательного;

„...an Appelativ (eine Gattungsbezeichnung)...bezeichnet eine Gattung oder eine Klasse... (ein Eigenname) bezeichnet ein Individuum. Eigennamen haben die Funktion, etwas Einzelnes zu bennenen“. [Duden2006:149].

Согласно тому же источнику, в качестве ИС может выступать не только отдельное существительное, но и именная группа (группа слов с существительным в центре), например, с определённым артиклем (die Schweiz) или во множественном числе с определением (die Vereinigten Arabischen Emirate). С семантической точки зрения к ИС относятся имена людей (Moritz), географические названия (Finnland), названия улиц (die Rosengasse), постройки, сооружения (der Dresdener Zwinger, das Weifie Наш, der Schiefe Turin von Pisa), названия произведений искусства (die Morn Lisa), исторические эпохи и события (die Klassik, die Rmischen Vertrge), различные институты, организации (das Statistische Bundesamt, das Zweite Deutsche Fernsehen), названия печатных изданий (die Morgenpost, die Bibei), отдельные события (der schwarze Freitag, der Zweite Weltkrieg), прозвища (der Alte Fritz, der Grofie Teich

Muftcheri); обозначения национальности в единственном числе относятся к именам нарицательным (Er ist Deutscher), однако во множественном числе имеют много общего с ИС {die Deutschen), так же, как и названия разяичных видов продукции {ein Apple Power Macintosh GS) [Duden2006:150-151,308].

Несмотря на это, приведенное выше определение не дает точных критериев различия имен собственных и нарицательных. X. Фатер, критически рассматривая данное определение ИС, указывает, что данная дефиниция может охватывать и такие языковые выражения, как Sonne, Mond, Himmel, quator, Erdmittelpimkt, das Jahr 1965, Jartuar, Donnerstag, die Dreizehn, der Schnupfen, die Grippe и т. д., также указывающие на единичные в своём роде объекты и явления [Vater 1965:207].

А. В. Суперанская приводит три ттричительных признака, нозв,ляющих, по её мнению, разграничить ИС и ИН. Первый признак заключается в том, что ИС даётся индивидуальному объекту, а не классу объектов, имеющих черту, характерную для всех индивидов, входящих в этот класс. Действительно, ИС Paul, к примеру, не может обозначать класс людей, объединённых свойством быть Паулем (\paulig]), потому что такого свойства нет [ср. Vater 2005:102; Лахно 2006:25]. Однако, как далее подчеркивает отечественный теоретик, индивидуальный предмет может состоять из некоторого множества частей, воспринимающихся как единство, что, в свою очередь, объясняет включение в семантический класс ИС обозначения национальностей (die Deutschen, die Russen и т. п.). Во-вторых, по мнению А. В. Суперанской, именуемый с помощью ИС объект всегда четко определен и конкретен; в-третьих, собственное имя, будучи индивидуальным обозначением отдельного предмета, не связано с понятием (не имеет основной коннотации), но может иметь побочвые, дополнительные коннотации (если именуемый объект достаточно хорошо известен). [Суперанская 1973:113].

Поддерживая мнение приведённых авторов, предположим, что одним из важнейших факторов разграничения ИС и ИН выступает наличие или отсутствие значения у этих двух классов слов соответственно. Однако, как было указано выше, значение некоторых ИС вследствие их прозрачной мотшации понятно или восстанавливаемо. Кроме того, довольно часто имена собственные переходят в разряд имен нарицательных. Характерньм примером такого перехода выступает стилистическое явление апеллятива - разновидности метонимии, при которой родовое понятие может обозначаться с помощью ИС, например, Иуда - для именования тредателей, цеппелин - для именования всевозможных дирижаблей [Наер 2004: 218]. В данных примерах с помощью имен собственных осуществляется референция не по отношению к лицам-носителям этих имен, а по отношению к другим лицам (любой предатель), объектам реальности (любой дирижабль). Возможность осуществления референции по отношению к обьекгам/предметам действительности с помощью ИС основывается на том, что в процессе употребления ИС начинают ассоциироваться со специфическими свойствами, характерными чертами наиболее вьздающихся носителей этих имен, т. е. приобретают значение, связываются с определённым понятием. Таким образом, семантический признак отличия ИС от имен нарицательньк представляется недостаточным (по меньшей мере, для артиклевьк языков, в т. ч. немецкого).

Кореферентностъ ситуаций

Вопрос о кореферентноста ситуаций аналогичен вопросу о кореференшости языковых выражений, представленному в рамках предметной референции. Кореферентаыми называются ситуации, которые соотносятся с одной и той же ситуацией действительности. В тексте кореференшость достигается, главным образом, с помощью анафорической связи: антецедентом данной ситуации выступает предложение, линейно предшествующее своему субституту. В качестве субститута целого предложения могут использоваться детерминативы, различные местоимения, именные группы и т. д. Например:

Werte kann man nicht verordnen. Aber kollektive Ziele und Aufgaben kann man formulieren und deren Lsung organisieren. Und der Jugend dabei eigene Verantwortung iibertragen. Das msste doch mglich sein. [Knigsdorf 1999:414]

В данном примере детерминатив das кореферентен нескольким предложениям, описывающим ситуацию выше. При этом нужно подчеркнуть, что ситуация может быть выражена не одним предложением, а несколькими, как в данном случае или как в следующем примере:

Er hatte es nicht getan. Er hatte nicht gemordet. Wahrscheinlich war es ihm nicht gegeben zu morden: aber er htte nicht morden knnea und die bloBe Vorstellung, dass er es getan hatte, dass er das Beil gehoben und zugeschlagen hatte, diese Annahme stand so klar, so lebendig vor seinen Augea dass sie ihn strkte. Die Mordzedanken Men wie Strme hochgespannter Energie durch Leib und Seele...[Koeppen 1999:415] в данном случае именная группа die Mordgedmken кореферешна целой части текста, несобственно-прямой речи героя произведения, содержащей размышления о том, он ли совершил убийство и способен ли он на убийство в принципе. Представляется, что это может выступать отдельной ситуацией в тексте, так как, только поняв её смысл, можно правильно интерцретировать субститут die Mordgedanken. Это слово в данном контексте может обозначать как мысли о смерти (самоубийстве), так и размышления о способности убить. Автор тем самьм подталкивает читателя осуществить референцию не только по отношению к представленной в тексте ситуации, но и по отношению к возможной ситуации, существующей на уровне подсознания героя произведения.

Приведём ещё один пример:

Jeden Morgen treten wir ans der Tr heraus auf den roten Flur, die Tre ffiiet sich, und der lchelnde Mann erscheint. Ich wei& was er sagen wird und wane auf seinen Befehl, die Zunge zu zeigen. Ich wei& dass er sie mir abschneiden wird und furchte mich jedesmal mehr. Der Tag beginnt damiu und es geschieht viele Male. [Canetti 1999:153]

В данном случае описание того, как обычно проходит утро лирического героя, кореферентно местоимённому наречию damit в последнем предложении.

Рассмотрим ещё одну ситуацию:

Aber wenn es sich zeigte, dass er ein Verbrecher war, Ueen sie ihn natrlich fallen, Ueferten ihnfreudig aus... [Koeppen 1999:415]

В приведённом примере кореферешность ситуаций устанавливается с помощью катафорической связи. Es соотносится с ситуацией, выраженной в придаточном предложении, следующем за данным местоимением.

Таким образом, кореференшость предметных термов и ситуаций имеют много общего. Разница заключается в референте языкового выражения: в рамках предметной референции это объект внеязьжовой действигельносги, в рамках ситуативной референции - целая ситуация.

Итак, в данном параграфе рассмотрены средства реализации ситуативной референции в немецком язьже. Основным средством ситуативной референции следует признать целое высказывание. Таким образом происходит реализация ситуативной референции на пропозематическом уровне - уровне предложения. Заметим, что только данный вид референции выражается на этом уровне. Диатезы способствуют выражению данного вида референции семантически и также относятся к основным средствам её реализации. Можно утверждать, что с помощью диатез происходит реализация ситуативной референции на лексическом уровне. В рамках рассмотрения диатез к периферийным средствам следует отнести, по нашему мнению, такие средства выражения пассивного значения, как различные глагольные конструкции, вербализующие ситуативную референцию на фразематическом уровне, а также словообразовательные элементы (суффиксы), с помощью которых происходит реализация ситуативной референции на морфологическом уровне. Кроме того, периферийными нужно назвать такие средства, как местоимения, существительные, детерминативы и местоименные наречия, кореференшые целым ситуациям и реализующие ситуативную референцию на лексематическом уровне.

Модель анализа референционного движения в тексте композиционно-речевой формы повествования «описание»

Для анализа референционного движения в рамках композиционно-речевой формы повествования «описание» выбран следующий фрагмент текста из произведения В. Бюшера ,3erlin.Moskau. Eine Reise zuFuB":

Eines Nachts, [ah der Sommer am tkfsten war (1),] zog ich die Tr hinter mir zu (2) undging los, so geradeaus wie mglich nach Osten (3). Berlin war gam still an diesemfrhen Мог gen (4). Alles,[wasthhdrte(5),]wardasPochendereigemnSchritteaufdenDiekn(6),dam Eine Si$e lag in der Luft (8), das warm die Linden (9), und Berlin lag wach (10), faber es harte mich nick (11)]. Es lag wach wie immer (12) und wartete wie immer (13) und hing wirren, gewaltigen Trawnen nach (14), [die афІіШеп wie das Wetterleuchten dort ber dem Husermassiv (15)]. Es hatte geregnet die Nacht (16), ein Busfuhr vorber (17), seine Rcldichter zogen rote Spuren ber den nassen Asphalt (18). Verkehrkamaif(19), in den Alleen schrien die Vgel (20), zitternd sprang die Stadt an (21), baldwrden Angestellte in breiter Formation in ihre Bwosfahren (22). Damit hatte ich nichtsmehrzu tun (23). [Bscher2003:11]

По нашему мнению, основная часть приведённого фрагмента соответствует композиционно-речевой форме повествования «описание». Хотя необходимо отметить, что здесь присутствуют и иные композиционно-речевые формы, такие как «рассказ» (пропозиция 1-3), «рассуждение» (пропозиции 22,23).

Описание представлено в данном фрагменте в двух видах - статическом и динамическом. Как указывалось выше, для статического описания характерно изображение обьектов/предметов в их стабильности, неизменяемости в определённый промежуток времени, в то время как предметами динамического описания становятся действие или процесс.

Первые три пропозиции, соответствующие КРФ «рассказ», задают всему повествованию некий темп, вводят момент дрижения при описании того, как лирический герой выходит из дома с целью отправиться пешком из Берлина в Москву. Пропозиции 4-16 являют собой пример статического описания города, тогда как пропозиции 17-21 представляют собой динамическое описание этого города утром.

Содержание пропозиций данного фрагмента занесено в таблицу (см. Приложение 11).

Рассмотрим подробнее движение референции в предложенном фрагменте и сопоставим его с заявленной композиционно-речевой формой повествования.

Предметная референция

В первой пропозиции вводится местоимение первого лица единственного числа ich -по типу начало. Это выражение имеет своим референтом некоего субъекта, от лица которого ведётся повествование. Необходимо отметить, что прономинализация (т. е. выражение референта с помощью местоимения) часто используется как литературный прием, создающий интригу повествования; в данном случае местоимение ich указывает на человека, переживающего описываемые события, и, одновременно, автора произведения, что объясняется литературным жанром отрывка выбранного текста- путевые заметки.

В первой пропозиции присутствует также указание на предмет - die Tiir. Надо отметить, что это существительное {die Tiir) употреблено с определённым артиклем. Это подразумевает, что читатель должен иметь представление о референте данного выражения. Действительно, повествование ведётся от первого лица и логично предположить, что предметы, окружающие это лицо, определены. Можно утверждать, что языковые выражения ich и die Tiir связаны ассоциативно.

Смена референта в предметной области (по типу переключение) обозначена выражением Berlin. Далее, на наш взгляд, не происходит замены референта, а выражения alles, das Pochen der eigenen Schritte (пропозиции 5 и 7, в пропозиции 7 используется нулевая анафора), eine Sifie, die Linden связаны с референтом Berlin ассоциативно. Так, звук шагов (по прихожей, затем по граниту), некая сладостность (в воздухе) - все связано с этим городом, а липы, будучи своеобразным символом Берлина, в особенности. Поэтому, как нам представляется, перечисленные выражения сменяют выражение Berlin по типу ассоциативного присоединения, что подтверждается нововведением референта Berlin в следующей пропозиции. Сохранение референта выражается местоимением es, связанным со своим антецедентом Berlin анафорически (пропозиция 12). В пропозициях 13 и 14 с однородными членами предложения (сказуемыми) можно говорить о нулевой анафоре как средстве связи и сохранении референта предметной области. В пропозиции 16 местоимение es выполняет роль подлежащего в безличной структуре и не имеет референта. Поэтому следующее язьжовое выражение - ein Bus в пропозицци 17- актуализует предметную референцию по типу начало. Это классический пример данного типа референционного движения, потому что в высказывании употреблена именная группа с неопределённым артиклем, свидетельствующим о вводе новой информации. Выражения seine RcMichter и Verkehr связаны с выражением ein Bus по типу ассоциативного присоединения, так же как и выражение rote Spuren - с выражением seine RcMichter. В пропозиции 20 происходит переключение референта предметной референции на выражение die Vgel, а в пропозиции 21 -на выражение die Stadt. Интересно, что гтредыдущие референты {ein Bus, Verkehr, die Vgel) ассоциативно с ним связаны. Рискнем предположить, что в данном случае имеет место не набор различных референтов, следующих один за другим по типу переключение, но последовательность референтов, соединённых друг с другом ассоциативно, а со своим антецедентом - Berlin - анафорически. Это также объясняет использование определённого артикля в языковом выражении die Vgel. В свою очередь, именная группа die Stadt - это своего рода нововведение референта Berlin, выраженное уже не именем собственным, а именной группой с определённым артиклем. Представляется логичным, что при первом упоминании города употребляегся его название, чтобы читатель смог осуществить референцию по отношению к конкретному городу, а во втором случае вполне достаточно кореференгной ему дескрипции die Stadt для осуществления референции по отношению к тому же объекту.

В пропозиции 22 наблюдается движение референции по типу ассоциативного присоединения от выражения die Stadt к выражению Angestellte. В последней пропозиции данного текста опять упоминается антецедент ich (по типу переключение), присутствовавший в начале, повтор которого создает негую рамгу фрагмента. Эта рамка, во-первых, возвращает нас к отступившей на второй план перспективе рассказа от первого лица. Во-вторых, она создает законченную композицию приведенного фрагмента, подытоживая описание города Обобщению содержания отрывка способствует также выражение damit, содержащее в себе анафору по отношению ко всем референтам предметной области в огрывке, кроме ich. Для иллюстрации предлагается следующая схема реффенционного движения предметной референции приведённото фрагмента (см Приложение 12).

На схеме видно, что большая часть отрывка - это описание города, чем можно объяснить превалирование ассоциативного присоединения как типа движения предметной референщии в тексте. Два основных референга ich и Berlin (с его модификацией die Stadt) составляют две нити повествования, к которым присоединяются дополнительные референты, распространяюшце их, т. е. сообщающие о них дополнительную информаццю. Референционное движение в предметной области происходит от одной повествовательной линии к другой, снова возвращаясь к первой {ich - Berlin - ich). Так осуществляется построение текста, содержащего описание какого-либо объекта.

Таким образом, референционное движение в области предметной референции обусловливает когезивную (структурную) и когерентную (смысловую) связанность в тексте.

Похожие диссертации на Референциальные отношения в рамках лингвистики текста : на материале немецкого языка