Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Риторические особенности текста политической рекламы : на материале английского языка Филимонов Александр Евгеньевич

Риторические особенности текста политической рекламы : на материале английского языка
<
Риторические особенности текста политической рекламы : на материале английского языка Риторические особенности текста политической рекламы : на материале английского языка Риторические особенности текста политической рекламы : на материале английского языка Риторические особенности текста политической рекламы : на материале английского языка Риторические особенности текста политической рекламы : на материале английского языка
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Филимонов Александр Евгеньевич. Риторические особенности текста политической рекламы : на материале английского языка : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Филимонов Александр Евгеньевич; [Место защиты: Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова].- Москва, 2009.- 194 с.: ил. РГБ ОД, 61 09-10/1422

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Совокупность рекламных текстов электоральной кампании как макротекст

1. Вводные замечания 7

2. Текстологические особенности материалов политической рекламы 10

2.1. Текстологический анализ лозунгов 12

2.2 Текстологический анализ плакатов 15

2.3 Текстологический анализ листовок 20

2.4. Текстологический анализ радио- и телероликов 26

2.5. Текстологический анализ манифеста 34

3 Политическая реклама как макротекст 38

Примечания к первой главе 51

Глава 2. Особенности этоса политической рекламы как макротекста

1. Нормы этоса для рекламы. Вводные замечания. 54

2. Особенности этоса политической рекламы 58

Примечания ко второй главе 74

Глава 3. Особенности пафоса политической рекламы как макротекста

1. Нормы пафоса. Вводные замечания 77

2. Особенности пафоса политической и коммерческой рекламы 82

3 Особенности пафоса избирательной кампании партии лейбористов 2001 года 86

Примечания к третьей главе 96

Глава 4. Особенности логоса политической рекламы как макротекста

1. Вводные замечания 98

2. Анализ рекламных текстов на семантическом уровне 98

3. Анализ особенностей рекламных текстов на метасемиотическом уровне 121

4. Анализ особенностей рекламных текстов на метаметасемиотическом уровне 153

Примечания к четвертой главе 156

Заключение 162

Список использованной литературы 165

Приложение 1. Рекламные материалы партии лейбористов Великобритании 2001 года 180

Приложение 2. Рекламные материалы партии лейбористов и материалы коммерческой рекламы 2001 года 189

Приложение 3. Материалы коммерческой и региональной политической рекламы 194

Текстологический анализ плакатов

Переходя к текстологическому анализу плакатов (постеров и больших рекламных щитов) следует, прежде всего, отметить, что в них на передний план выдвигаются невербальные компоненты текста. Вербальный компонент ограничен лишь именем кандидата, лозунгом, может быть какой-то ключевой фразой, которая нередко исходит из уст политика или из уст абстрактного (иногда узнаваемого) члена партии, а также из уст представителя целевой аудитории, то есть представителя среднего класса Великобритании, главного адресата избирательной кампании. Поэтому при анализе формального аспекта текста плаката следует особое внимание уделить его мультимодусности.

Наиболее часто встречающиеся средства невербальной коммуникации, широко используемые в таких текстах, как плакат, листовка или рекламные модули в газетах и журналах - это размер шрифта и цвет для выделения ключевых слов. Простейшим примером такого невербального воздействия на аудиторию является один из самых распространенных плакатов лейбористской партии 2001 года (приложение 1,рис. 1).

Как видно на рисунке, ключевое слово этого плаката - "Labour", оно выделено крупным шрифтом. Этот плакат предназначен для интенсификации информационного уплотнения, о котором говорилось в прежней части.

Вверху значительно меньшим шрифтом расположено слово "vote", обозначающее призыв, однако для того, чтоб разглядеть его, необходимо подойти поближе (на что, в принципе, плакат не рассчитан). Подобная графическая схема есть и в листовках, так что избиратель попросту «узнает» это слово. Как известно, плакат является жанром политической рекламы, который в основе своей имеет «зрительный образ»12. Еще одним невербальным компонентом является логотип партии лейбористов, неизменно присутствующий почти на всех плакатах и листовках.

Заметим в этой связи, что разработка символики партии имеет большое значение, так как правильно выбранные цвета и логотип могут не только легко фиксироваться в памяти избирателя, но и влиять на его подсознание и таким образом вызывать у него определенные положительные эмоции. Алая Роза, эмблема партии лейбористов, является очень удачной с точки зрения политической рекламы. Эта эмблема связана с историей Великобритании и с объединением всех северных графств под властью Алой Розы. Спустя века этот символ нашел свое применение в качестве эмблемы «народной» партии и должен был обозначать равенство и единство людей Великобритании (вне зависимости от сословий, вероисповедания или региона)13.

Прагматическая задача плакатов сводится к подтверждению сообщений, полученных избирателями посредством других рекламных материалов (например, листовок или радиороликов).

Одним из самых ярких примеров сочетания единства формального и прагматического аспектов наружной рекламы лейбористов является серия плакатов в рамках подкампании "Thank you campaign". Лозунг "If you voted for change in 1997 - thank you" повторяется в каждом из серии плакатов лейбористский партии кампании 2001 года, его расположение на плакате, шрифт и цветовая гамма остаются неизменными, однако на каждом плакате он раскрывается по-новому благодаря соответствующему изображению и сопутствующему тексту (цвет и шрифт которого также не меняются). На первом плакате слева молодая женщина сидит перед компьютером, справа приводятся ее слова "I m responsible for the lowest inflation for over 30 years" (приложение 1, рис. 2). На втором плакате справа стоит молодой мужчина, а слева на фоне офисного здания мы видим его слова "I did it. I created new jobs for a million people." (приложение 1, рис. 3). Наконец, на третьем плакате в уютном интерьере стоит приятная старушка, и на этом фоне мы читаем закавыченный текст "A nursery place for every four year old. That s down to me" (приложение 1, рис. 4). Таким образом, лозунг "If you voted for change in 1997 - thank you" получает дополнительное семантическое расширение в каждом конкретном случае.

Единство прагматического аспекта в указанных случаях определяется и тем, что все вышеперечисленные сообщения отражают ценности целевой аудитории рекламных сообщений лейбористов, а присутствие представителей целевой аудитории является невербальным интенсификатором компонентом этого единства.

В этой связи необходимо отметить, что многие из высказываний, содержащихся в плакатах подкампании "Thank you campaign" по своей направленности совпадают с лозунгами общей электоральной кампании лейбористов, устанавливая определенную преемственность.

Ключевые слова плакатов нередко совпадают с ключевыми словами листовок и, как правило, содержат наиболее эмоционально окрашенные выражения, в чем усматривается единство семантического аспекта плакатов. Такие слова, как "Britain", "Labour", "vote", которые уже фигурировали при текстологическом анализе лозунгов и стали свидетельством единства семантического аспекта этого вида рекламной коммуникации, часто употребляются и в плакатах, притом не обязательно являются частью лозунгов. В плакатах, призванных создать положительный образ кандидата или партии, наиболее распространены обращения ("Vote Labour", "If you voted for change in 1997 - thank you"). Таким образом, обращение к избирателю напрямую и использование представителей электората в качестве персонажей рекламных текстов является наиболее распространенным средством создания положительного имиджа партии при помощи плакатов.

Подобным образом выглядит единство и сочетание всех трех аспектов в плакатах, направленных на создание негативного образа партий-конкурентов.

К примеру, в плакатах, направленных против партии консерваторов, широко используются официальные цвета партии Тори, а также их официальный шрифт. Таким же образом выбирается цветовая гамма и шрифт в плакатах, направленных против шотландской национальной партии.

Единство прагматического аспекта выражается в распространении в таких плакатах известного коммуникативного приема, которым «является создание образа противника, перегруженного деталями и непоследовательного, что заставляет сильно раздражаться людей при прочтении» Так, например, один из самых известных плакатов лейбористской партии Великобритании 2001 года изображает двух видных деятелей партии консерваторов - Уильяма Хейга (лидера партии, кандидата на пост премьер-министра) и Майкла Портилло, одного из самых известных членов партии (приложение 1, Рис. 5). Рядом с их лицами помещена надпись "Public Service Slashers", а под ней (но уже меньшим шрифтом) - «Tories will be Tories under the Tories». Впрочем, для того, чтобы прочитать последнюю надпись, необходимо очень близко подойти к щиту. Первое, что бросается в глаза — это логотип лейбористской партии внизу и лица лидеров партии консерваторов в центре. Это противоречие не может не вызывать любопытства, и вербальная информация, которая дается как комментарий, непременно заинтересует избирателя и отпечатается в его сознании.

Центральное место на другом плакате, выполненном по тому же принципу, занимает словосочетание «Economic Disaster 2» (приложение 1, рис. 6). На фоне этой надписи изображены головы Уильяма Хейга и Майкла Портилло. Остальной текст выполняет роль фона.

В плакатах, создающих негативный образ конкурента, используются наиболее ярко эмоционально окрашенные слова ("slashers", "disaster") и легко запоминающиеся выражения с большим количеством повторений ("Tories will be Tories under the Tories"). Частое повторение какого-либо слова раздражает избирателя и способствует развитию негативных эмоций. В данном случае негативные эмоции вызывают обсуждаемые кандидаты.

Семантический аспект этого плаката характеризуется и употреблением своеобразных псевдонимов для Хейга и Портилло. Хейг на плакате назван Mr Burn, а Портилло - Mr Bust. Фраза «The Tory presents» представляет собой элемент вертикального контекста, поскольку эта типичная для афиш в шоу-бизнесе формула придает ироничный тон всему плакату. Фраза "Bum and Bust" является неологизмом, означающим определенный период в истории Великобритании, на который пришелся пик внутреннего экономического кризиса в стране, находившейся в тот момент под властью консерваторов. Дополнительное семантическое расширение этой фразы в рамках плакатов посредством невербальных компонентов, а также присутствие этого сочетания почти на всех рекламных материалах данного жанра, говорит о наличии единства семантического аспекта.

Особенности этоса политической рекламы

Итак, реклама, как отдельная сложная фактура текста, обладает своими внутренними и внешними ограничениями по этосу. Соблюдение или нарушение этих ограничений напрямую влияет на эффективность рекламного сообщения, то есть на адекватность его восприятия целевой аудиторией. Однако несмотря на то, что макротекст политической рекламы и совокупность материалов коммерческой рекламы, объединенных в определенную рекламную компанию, с точки зрения теоретической риторики относятся к одному типу, для каждого из этих видов существуют свои особенности с точки зрения этоса. В этом параграфе будет сделана попытка установить черты сходства и различия у этих двух видов рекламных сообщений.

Внутренние ограничения по этосу для коммерческой и политической рекламы чрезвычайно схожи, так как в основном касаются физических возможностей канала передачи рекламного сообщения. Так, для печатной рекламы (которая включает в себя Интернет, рекламу в СМИ, листовки и манифест) можно:

использовать длинные (более 15 слов) предложения с осложненной синтаксической структурой

обыгрывать рекламное изображение в тексте, а также широкие возможности визуального расположения самого текста (размеры и виды шрифтов, расположение текста и т.д.)

Для телевизионных роликов характерны:

возможность регулирования скорости видеоряда;

возможность обыгрывания рекламного содержания при помощи различных видео планов;

возможность использования музыки в качестве дополнительного средства создания ритма, осложняющего синтаксические и фонетические особенности рекламного сообщения;

возможность использования различных голосов для озвучивания рекламных сообщений, что также осложняет фонетическую составляющую рекламного материала;

возможность использования элементов местного диалекта при озвучивании рекламного сообщения (эта возможность справедлива лишь при использовании местного телевидения в качестве канала для передачи рекламного видеосообщения).

Как видно, основные ограничения, которые этос таких каналов накладывает на текст рекламного сообщения, касаются вербального компонента. В частности, для каналов, ограниченных по времени изучения информации целевой аудиторией, не характерны сложные длинные сложносочиненные и сложноподчиненные предложения. Это связано с тем, что у получателя информации нет времени на то, чтобы вникать в сложное предложение, и излишне громоздкая или информационно нагруженная конструкция либо не достигнет адресата, либо быстро забудется. Для рекламных носителей такого рода характерны простые и яркие предложения. Нередко для соблюдения этого ограничения по этосу и повышения эффективности рекламного сообщения используются эллиптические конструкции и неграмматическое подчинение, нередко употребление коннотативной лексики, например:

Tory health policy: your money or your life

Определенным образом скорректированное визуальным компонентом, это предложение содержит в себе фразу "your money or your life", обладающую определенной негативной коннотацией. Оно быстро запоминается и не требует от получателя рекламного сообщения особых усилий для того, чтобы понять его смысл.

Говоря о плакатах, необходимо упомянуть еще и ограничения на количество используемых визуальных образов, то есть ограничения, накладываемые на невербальный компонент этого рекламного жанра. В целях максимизации эффективности рекламного сообщения в плакатах используется не более двух визуальных образов, каждый из которых должен определенным образом взаимодействовать с текстом плаката, корректировать или дополнять его. Например, система визуальных образов одного из плакатов лейбористов 2001 года состоит всего из двух компонентов: представителя электората и изображения зданий (приложение 1, рис. 3). Каждый из них иллюстрирует основной текст плаката: "I did it. I created jobs for a million people". Изображение стоящего на переднем плане человека относится к местоимению "I", а здания символизируют рабочие места. В связи с физическими ограничениями носителя рекламного сообщения, фраза "If you voted for change in 1997" - thank you не получила визуальной поддержки.

Не стоит забывать, что все ограниченные по времени каналы передачи рекламных сообщений обладают своими средствами интенсификации информационного воздействия. Если плакаты используют только изображения и фотографии, а также цветовую гамму и шрифты, то радиоролики также используют музыкальное оформление и фоновые шумы. Это позволяет авторам рекламных сообщений использовать довольно длинные предложения, используя звуковое оформление в качестве вспомогательного инструмента. Таким образом, удается обойти ограничения по этосу, связанные с ограничениями по времени изучения. Например, в одном из радиороликов партии лейбористов при фоновых звуках детской площадки было произнесено такое предложение:

Up to an extra five hundred and twenty pounds a year for families with the children s tax credit.

Несмотря на достаточно большое количество терминов, это предложение достигло желаемого эффекта благодаря звуковому оформлению. Голоса детей привлекли внимание целевой аудитории (той части электората, которая имеет детей), что увеличило шансы того, что вся информация, заключенная в данном предложении, будет воспринята адресатом.

Телеролики обладают еще и возможностью корректировки и семантического расширения вербального компонента при помощи видеоряда. Видеоряд помогает задействовать не только аудио, но и зрительный канал, и обладает возможностью использования сразу нескольких визуальных образов в очень короткий промежуток времени. Благодаря этой особенности внутреннего этоса телероликов, в них возможно употребление сложноподчиненных и сложносочиненных предложений. Например, в одном из рекламных телероликов лейбористов использовано такое предложение:

Не won the Cringes police medal, but his real pride is that in recent years he made the streets of Derbyshire safer.

Без наличия визуальных образов (медали, полицейского шлема, лица самого героя ролика и панорамного вида на улицы города), которые гармонично сменяют друг друга одновременно с тем, как произносятся слова, это предложение едва ли было воспринято избирателем в силу своей синтаксической сложности. Однако при четком взаимодействии визуального и вербального компонентов, когда основные лексические единицы высказывания совпадают по времени своего появления с визуальными образами, информация попадает к получателю одновременно через аудио- и визуальный канал, что увеличивает шанс адекватного восприятия рекламного сообщения.

Вместе с тем, так как коммерческая реклама ориентирована на продажу товара или услуги, которые имеют свою визуальную репрезентацию, в коммерческих рекламных телероликах приоритетом обладает видеоряд. В связи с этим, сложные синтаксические структуры в коммерческой рекламе крайне редки, так как они могут отвлечь получателя сообщения от визуальных образов.

Для каналов передачи рекламных сообщений, не ограниченных по времени, ограничения по этосу менее жестки. Прокламации, листовки, брошюры, письменные обращения, открытые письма к избирателям, pledge cards и манифесты обладают более широкими возможностями информационного контента, для них менее жестки как ограничения на объем текста и его сложность, так и на количество визуальных образов. Например, открытые письма к избирателям и адресные обращения нередко вообще не содержат визуальных образов, в то время как в листовках их может быть задействовано до пяти. Брошюры, листовки-раскладушки и манифесты и вовсе не имеют формальных ограничений на количество визуальных образов: в манифесте партии лейбористов использовано более 40 визуальных образов, а в одной из листовок-раскладушек - 20.

Особенности пафоса политической и коммерческой рекламы

В отношении перечисленных выше критериев у коммерческой и политической рекламы существуют свои особенности.

Беззапросность является характеристикой всех видов массовой коммуникации, включая рекламу , то есть тексты любой рекламы ориентированы на то, чтобы быть сообщенными получателю без запроса. Увеличение каналов передачи сообщений прямо влияет на эффективность рекламы , то есть на исполнение ее основного пафоса.

Однако, говоря об увеличении количества каналов передачи рекламной информации, если в случае коммерческой рекламы мы имеем в виду просто совокупность текстов, представляющих рекламную кампанию, то в отношении политической рекламы мы говорим о макротексте. Макротекст - это уже совокупность рекламных текстов, выстроенная в определенную систему, в которой все тексты взаимозависимы и обладают рядом общих признаков, описанных в Главе 1.

Пафос каждого из рекламных текстов коммерческой рекламы предполагает определенные «пробелы» в информировании, вызванные не общим пафосом рекламы - представить товар или услугу с лучшей стороны, а наличием другого рекламного текста, также беззапросного, который предоставил бы более полную информацию о продукте или услуге. Например, в 2001 была разработана рекламная кампания университета Henderson, первым из рекламных сообщений которой была информация о физическом отделении университета. Сообщение звучало как «They give more kids to see stars» (приложение 3, рис. 1).

Однако очевидно, что физикой специализация университета не ограничивается, поэтому второй рекламный модуль университета посвящен факультету музыки (приложение 3, рис. 1): «They make more kids tip the scales». Объединенные единым дизайном и похожими синтаксическими конструкциями, а также повторяющимися лексическими единицами, оба этих рекламных модуля являются одинаково беззапросными, и потому представляют собой равноценные части одной и той же рекламной кампании. Так как оба они подразумевают один и тот же канал распространения — то есть СМИ, и ограничения по этосу у них приблизительно одинаковые, пафосом каждого их этих рекламных модулей является, с одной стороны, выполнить основной пафос рекламной кампании (побудить получателей этого сообщения воспользоваться услугами рекламируемого университета), а с другой - дополнить информацию предыдущего модуля о возможностях данного университета.

В отличие от рекламных модулей для СМИ, рекламный щит имеет больше ограничений по этосу, чем и обусловливается пафос этого вида рекламы: меньше информирования, больше убеждения. Будучи столь же беззапросным, что и тексты рекламы в СМИ, текст рекламного плаката дополняет общий пафос рекламной кампании, предоставляя выводы, которые могли бы быть сделаны на основе рекламных модулей в СМИ.

Спецификой пафоса политической рекламы является то, что информационные пробелы в рекламных материалах рассчитаны на то, чтобы быть заполненными текстами, пафос которых не характеризуется беззапросностью. К примеру, знаменитый плакат «Tory cuts» партии лейбористов апеллирует к манифесту, который не характеризуется беззапросностью, а напротив - распространяется за деньги, являясь главным предвыборным публичным документом партии, где подробно изложены подозрения лейбористов относительно одной из планируемых партией консерваторов реформ (приложение 2, рис. 2)12.

Еще одной характеристикой рекламы с точки зрения пафоса является первичность рекламного текста Что касается коммерческой рекламы, это совершенно справедливо. Повторение элементов текста, уже однажды использованного в чужой рекламе, в рамках коммерческой рекламы запрещено. В политической же рекламе оно используется повсеместно. Плакат, рассмотренный нами выше, является реакцией на подобный ему плакат партии консерваторов: "Тогу cuts Labout Tax". Пафос данного плаката состоит в том, что некоторые из налогов, из которых в основном происходит бюджетирование школ и больниц, необходимо урезать. В этой связи плакат лейбористов представляет собой своего рода ответ на это предложение консерваторов. Это свидетельствует о том, что текст политической рекламы может быть вторичен.

Данная таблица показывает, что политическая реклама, если рассматривать ее в качестве макротекста, не всегда выдерживает все характеристики рекламы как вида речи с точки зрения пафоса.

Если основной пафос коммерческой рекламы состоит в том, чтобы определенным образом информировать целевую аудиторию о своем продукте или услуге для того, чтобы вызвать у получателя сообщения желание его приобрести, то основной пафос политической рекламы состоит, с одной стороны, в том, чтобы представить кандидата или партию в наилучшем свете и тем самым стимулировать желание представителя целевой аудитории проголосовать именно за него, а с другой - представить конкурента в максимально неблагоприятном виде14.

Как следует из таблиц, с точки зрения основных характеристик и основных ограничений по пафосу коммерческая реклама обладает меньшими возможностями, нежели политическая. Данная особенность связана с тем, что в пафосе политической рекламы огромное место занимает само побуждение получателя рекламных сообщений к действию15. Если почти ни одна коммерческая рекламная кампания (за исключением кампаний, посвященных не товару, а месту продажи товаров — супермаркетов, ярмарок и т.д.) не содержит прямых призывов сделать что-то, то в политической рекламе не менее 1/3 рекламных материалов используют призывы к действию1 .

Из всего сказанного выше можно сделать вывод, что приоритетом коммерческой рекламы по пафосу является определенным образом информировать представителя целевой аудитории и на основе полученной информации косвенно призвать его сделать свой выбор, а политической - информировать избирателей о необходимости проголосовать, то есть произвести определенные действия17. С этим связаны и расширенные возможности политической рекламы в области этоса.

Анализ рекламных текстов на семантическом уровне

Рассмотрение текстов на семантическом уровне целесообразно начать с разбора всего многообразия синтаксических конструкций, использованных в текстах рекламной кампании лейбористов 2001 года. Такой путь обусловлен тем, что синтаксис более всего зависим от жанров рекламы, в первую очередь из-за разницы в объеме рекламных текстов. Так как мы рассматриваем рекламную кампанию лейбористов как макротекст, такой порядок рассмотрения структурных единиц текста поможет лучше разобраться в их взаимодействии на последующих этапах лингвостилистического анализа.

С целью описания особенностей синтаксических конструкций все предложения, составляющие данные тексты, были охарактеризованы с точки зрения их коммуникативных типов и структурных моделей. При этом была выявлена частота употребления определенных видов предложений в текстах, а также найдены типичные структурные модели построения.

Далее был проведен анализ морфо-синтаксических и собственно морфологических особенностей текстов. При этом особое внимание было уделено наиболее частотным грамматическим категориям и их реализации в рекламе.

Наконец, был рассмотрен словарь политической рекламы.

В ходе исследования мы сочли наиболее целесообразным разделение предложений по цели высказывания и эмоциональной окраске на повествовательное, вопросительное, побудительное, восклицательное, а также по принципу простое/сложное, с тем, чтобы проводить анализ для каждого из видов отдельно.

Для простых предложений были выбраны следующие критерии:

1) структурные типы простых предложений:

І. односоставное/двусоставное,

II. распространенное/нераспространенное,

III. полное/ эллиптическое,

2) семантические типы простых предложений: утвердительное/отрицательное;

3) осложненность структуры простого предложения:

І однородными членами

II обособленными членами

III обращением

IV вводной конструкцией,

V сравнительным оборотом.

Критериями, интересующими нас при анализе сложных предложений, стали:

1) способ объединения простых предложений в сложное (для сложных предложений): сложноподчиненное, сложносочиненное, предложения с выделительной конструкцией «there», предложения с выделительным оборотом «it is... that» , бессоюзные предложения;

2) тип подчинения (для сложноподчиненных предложений). Приступая к первому этапу анализа — классификации синтаксических конструкций в рекламе по цели высказывания и их эмоциональной окраске -необходимо отметить, «что в массовой коммуникации, и особенно в рекламе выбор повествовательного, побудительного или вопросительного типа предложения обусловлен как рядом функциональных факторов, так и желанием придать сообщению дополнительную смысловую нагрузку4». Что же касается употребления восклицательных предложений, в английском языке в абсолютном большинстве случаев функция восклицательного знака определяется как привлечение особого внимания читателя к тому или иному высказыванию5.

На данном этапе анализа использовались все рекламные тексты, кроме манифеста. Так как анализ эмоциональной окраски и цель высказывания нацелены на выявление языковых закономерностей в синтаксисе собственно рекламы, то есть текстов, чьей основной функцией является убеждение и выборочное информирование, текст манифеста, являясь в большей степени информативным, нежели персуазивным текстом, был рассмотрен отдельно.

Наибольшее количество побудительных предложений было обнаружено в текстах плакатов и Интернет баннеров (около 23% от общего числа предложений), а наименьшее — в телевизионной и радиорекламе (менее 7%). Вопросительные предложения чаще всего встречаются в листовках и составляют около 10% от общего числа предложений и совершенно не содержатся в газетной и журнальной рекламе. Восклицательные предложения используются фактически только в листовках, и их доля составляет чуть более 20% В основном, они употребляются в прямой речи.

Побудительные предложения составляют приблизительно одну десятую всех предложений, употребленных в текстах рекламных сообщений, и находятся либо в начале, либо в конце:

On Thursday 10 June, the choice is clear. Vote Labour if you want to beat the Tories

Как видно из таблицы, во всех рекламных текстах преобладают простые синтаксические конструкции. Больше всего их использовано в плакатах и Интернет рекламе, менее всего — в манифесте.

Говоря о простых предложениях, составляющих большинство, необходимо отметить, что в текстах коммерческой рекламы в последнее время большой популярностью пользуются синтаксически нечленимые конструкции. В основном, они используются в слоганах и заголовках, так как, по большому счету, являются атрибутом устной речи10. Несмотря на то, что у них отсутствуют оба главных члена, формально они являются предложениями, так как предложением «в широком смысле» называется «любое - от развернутого синтаксического построения (в письменном тексте от точки до точки) до отдельного слова или словоформы - высказывание, являющееся сообщением о чем-либо и рассчитанное на слуховое (в произнесении) или зрительное (на письме) восприятие».11 В отличие от коммерческой рекламы, где главными элементами таких конструкций являются глаголы и предлог "for" или частица "to", в политической рекламе встречаются и описательные синтаксически нечленимые конструкции (Yesterday and today). Почти все обнаруженные примеры таких предложений употреблены в плакатах. Такого рода конструкции, обнаруженные в манифесте, являются достаточно длинными:

"More change and more rewards to Britain s hard working families: more prosperity, more opportunities, more security".

Похожие диссертации на Риторические особенности текста политической рекламы : на материале английского языка