Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Структурно-семантическая характеристика лексико-семантического поля "Higher Education" / "Высшее образование" и его национально-культурное своеобразие в современном английском языке Сухомлинова Марина Анатольевна

Структурно-семантическая характеристика лексико-семантического поля
<
Структурно-семантическая характеристика лексико-семантического поля Структурно-семантическая характеристика лексико-семантического поля Структурно-семантическая характеристика лексико-семантического поля Структурно-семантическая характеристика лексико-семантического поля Структурно-семантическая характеристика лексико-семантического поля Структурно-семантическая характеристика лексико-семантического поля Структурно-семантическая характеристика лексико-семантического поля Структурно-семантическая характеристика лексико-семантического поля Структурно-семантическая характеристика лексико-семантического поля
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Сухомлинова Марина Анатольевна. Структурно-семантическая характеристика лексико-семантического поля "Higher Education" / "Высшее образование" и его национально-культурное своеобразие в современном английском языке : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 Ростов н/Д, 2005 188 с. РГБ ОД, 61:05-10/1431

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Теоретические основы исследования лексики в сфере высшего образования в современном английском языке 13

1.1. Определение понятия «higher education» и его места в системе понятий сферы высшего образования 13

1.2. Англоязычная педагогическая лексика как объект новейших исследований в отечественной и зарубежной лингвистике 22

1.3. Понятия теории поля в аспекте изучения лексических микросистем, основные свойства и характеристики лексико-семантических полей в современной лингвистике 28

Выводы по главе I 38

Глава II. Характеристика лексических единиц в сфере высшего образования в современном английском языке и их национально-культурная специфика 40

2.1. Основные принципы организации лексики в сфере высшего образования в современном английском языке 40

2.1.1 Критерии отбора лексических единиц, вербализующих сферу высшего образования в современном английском языке, в качестве объекта исследования 40

2.1.2. Структурно-морфологические характеристики монолексемных единиц в сфере высшего образования в современном английском языке 43

2.1.3. Структурно-морфологические характеристики полилексемных единиц, описывающих сферу высшего образования в современном английском языке 49

2.1.4. Функциональные характеристики лексики в сфере высшего образования в современном английском языке 56

2.2. Стилевая дифференциация лексики в сфере высшего образования в современном английском языке 59

2.3. Национально-культурная специфика лексики в сфере высшего образования в современном английском языке 68

2.3.1. Семантика лексем в сфере высшего образования как область выделения национально культурных факторов 68

2.3.2. Безэквивалентность лексем и лакунарность как наиболее яркое проявление национальной специфики лексики в сфере высшего образования в современном английском языке 77

Выводы по главе II 79

Глава III. Конфигурация лексико-семантического поля «higher education» в современном английском языке и общая характеристика его ядра и периферии 81

3.1. Принципы моделирования лексико-семантического поля «Higher Education» в современном английском языке и его конфигурация 81

3.2. Общая характеристика микрополей ядерной зоны лексико- семантического поля «Higher Education» в современном английском языке 90

3.2.1. Микрополе «Student Body» 90

3.2.2. Микрополе «Types of Institutions of Higher Education» 96

3.3. Общая характеристика микрополей зоны ближней периферии лексико-семантического поля «Higher Education» в современном английском языке 102

3.4. Динамика изменений конституентов и структуры лексико-семантического поля «Higher Education» в современном английском языке 124

Выводы по главе iii 150

Заключение 152

Библиография 155

Список лексикографических источников 178

Приложение 182

Введение к работе

В условиях приобретения английским языком статуса lingua franca (универсального международного языка) [Crystal, 2001: 13; Cunningham, 2001: 58], в частности, в сфере мирового высшего образования, актуализируется потребность в исследовании англоязычной лексики в этой области. Это связано с тем, что, аккумулируя когнитивно-культурологическую информацию, английский язык становится источником знания о процессах, феноменах и событиях, происходящих в сфере высшего образования, на двух основных уровнях: горизонтальном и вертикальном. Вертикальное измерение характеризуется национальной спецификой языкового выражения этого знания, горизонтальное - интернациональной общностью, в основе которой лежит общечеловеческая сущность мышления [Володина, 1997: 120]. Так, в современном английском языке сегодня, с одной стороны, отражаются социальный опыт его носителей, особое информационно-языковое видение системы высшего образования. С другой стороны, в языке закрепляются познавательный опыт всего человеческого коллектива, сложившиеся в международном сообществе понятия, отражающие общепринятый взгляд на устройство и функционирование мировой системы высшего образования.

Несмотря на наличие многочисленных исследований, интенсивное развитие лексикографии, качественные изменения англоязычной лексики в сфере высшего образования, программируемые современными тенденциями и процессами, остаются все еще недостаточно изученными. Это, несомненно, связано с широким спектром проблем в системе современного высшего образования в целом. В частности, "символическая коммуникация" (С.Г. Тер-Минасова, В.В. Сафонова, П.В. Сысоев), т.е. диалог культур различных областей знаний, приводит к привлечению в сферу англоязычной лексики высшего образования новых слов, а также новых значений из различных педагогических, социокультурных, научных и технологических контекстов.

Это такие слова, как, например: e-learning, gifted education, rural education, computer-assisted learning, blended learning, virtual university, migrant education, learner-centered / teacher-centered approach и т.д. В этом плане англоязычная лексика в области высшего образования может быть рассмотрена как некая открытая система (В.И. Тузлукова), в основе которой лежат закрепленные в современном английском языке интегративные тенденции в сфере мировой системы высшего образования; процессы интеграции, комплиментарности различных научных направлений; принципиальная многозначность педагогических понятий, нередко допускающая их различное понимание и интерпретацию (В.И. Аршинов, Н.Л. Грейдина, Л.М. Землянова, Е.И. Крюкова, О.В. Николаева, Д. Поуви, И.М. Сушков, И. Уолш).

Обширность лексической системы в сфере высшего образования в современном английском языке, сложность и неоднозначность социокультурных контекстов функционирования ее единиц побуждают современных лингвистов ограничиваться изучением ее частных аспектов и характеристик. Так, в настоящее время развиваются исследования, связанные с проблемами формирования терминологии, фиксирующей отдельные процессы и явления в сфере высшего образования. В рамках лингвистических исследований и междисциплинарных изысканий поднимаются вопросы о структурных особенностях лексики в области высшего образования. Например, изучаются пути ее систематизации; уточняются новые значения, привносимые из других языков, научных и социокультурных контекстов (Г.О. Винокур, Б.С. Гершунский, Б.Н. Головин, Ю.Н. Караулов, В.М. Лейчик, Д.С. Лотте, С.Г. Тер-Минасова, А.А. Уфимцева, А.Д. Швейцер). Осуществляются междисциплинарные исследования процессов овладения лексикой в сфере высшего образования научным сообществом в условиях смены традиционной информационной среды на компьютерные телекоммуникации (М.Б. Бергельсон, Б.С. Гершунский). В плане реализации ряда междисциплинарных исследований и кросс-

культурных проектов англоязычная лексика высшего образования анализируется в аспекте ее согласования и создания многоязычных баз данных (a shared body of concepts and terminology) (М.П. Лапчик, В.Ю. Казанцев, P.K. Потапова). Разрабатываются и создаются разнообразные одно- и многоязычные лексикографические источники, в том числе и электронные, фиксирующие лексику этой сферы (И.Н. Розина, В.И. Тузлукова). Изучаются лексические средства, фиксирующие новые условия развития системы высшего образования и выступающие в роли источника научной информации (В.В. Краевский, В.М. Полонский).

Актуальность темы исследования. Несмотря на активную исследовательскую деятельность в решении частных вопросов англоязычной лексики в сфере высшего образования, актуальной является проблема разработки новых подходов, позволяющих более детально описать этот лексический пласт современного английского языка, а также выявить его национально-культурное своеобразие, столь необходимое для наиболее эффективной коммуникации между представителями разных сообществ. В их число входит исследование педагогической лексики в сфере высшего образования с использованием полевого подхода. Этот подход, предполагающий установление связи между языковыми элементами и объективной действительностью, позволяет не только выявить условия их реализации, но и полнее описать отдельные лексические пласты (в частности, лексику сферы высшего образования). Таким образом, полевой подход открывает новые возможности изучения лексики в сфере высшего образования: ее систематизации, понимания и интерпретации. Более того, лексико-семантическое поле является языковой микросистемой, обладающей объективной направленностью и указывающей на «место встречи» закодированной культуры .и носителя языка [Дмитриева, 1995: 6]. Следовательно, использование полевого подхода открывает абсолютно новые перспективы понимания национально-специфических особенностей высшего

образования как части культуры, обеспечивая более глубокое проникновение во все уровни исследуемого лексического пласта, а также возможности выявления национального своеобразия средств выражения в современном английском языке такого феномена культуры, как высшее образование.

Объектом нашего исследования являются лексемы, вербализующие сферу высшего образования в современном английском языке. Предмет работы составляют структурные и семантические характеристики лексем и их национально-специфичные признаки.

Цель данного исследования состоит в системном описании структурно-семантических характеристик лексико-семантического поля «Higher Education» в современном английском языке и выявлении национально-культурной специфики его конституентов.

Поставленная цель реализована в данном исследовании путем решения следующих задач:

  1. выявить интегральный признак (архисему) рассматриваемого лексико-семантического поля и его микрополей;

  2. охарактеризовать основные признаки англоязычной лексики в сфере высшего образования и ее культурно-значимые параметры;

  3. выделить микрополя в составе лексико-семантического поля «Higher Education» в современном английском языке, изучить их конфигурацию, особенности и количественный состав;

  4. определить и описать ядерные и периферийные зоны исследуемого поля;

  5. установить статические и динамические связи, присущие конституентам лексико-семантического поля «Higher Education» в современном английском языке.

Материалом исследования послужили данные специализированных лексикографических источников различных типов: терминологических словарей, педагогических энциклопедий, глоссариев по проблемам высшего образования в печатной форме, на электронных носителях и в Интернете, а

также специализированные англоязычные научно-педагогические тексты в традиционной и он-лайновой форме общим объёмом свыше 640.000 словоупотреблений. На основе указанных источников нами выделено 5522 конституента исследуемого лексико-семантического поля.

Основными методами исследования являются: метод

лексикографического анализа, семантико-логический метод, метод полевого структурирования, метод лексико-семантического компонентного анализа, метод сравнительно-сопоставительного анализа.

Научная новизна работы состоит в системном исследовании англоязычной лексики сферы высшего образования с помощью метода полевого структурирования и ее представлении в составе единого семантического комплекса - лексико-семантического поля. Кроме того, новым в исследовательском пространстве является выявление национально-культурного своеобразия конституентов лексико-семантического поля «Higher Education» в современном английском языке, а также выявление таких пластов англоязычной лексики в сфере высшего образования, которые фиксируют его новейшие тенденции, связанные с процессами межкультурной коммуникации, глобализации и сменой традиционной образовательной среды на виртуальную.

Теоретическая значимость работы заключается в дальнейшем развитии теории лексико-семантического поля. Изучение лексики современного английского языка в рамках лексико-семантического поля «Higher Education» способствует углублению представления о системном характере языка, органической связи единиц разных уровней в процессе их функционирования.

Практическая ценность исследования заключается в том, что его основные положения и результаты работы могут быть использованы в переводческой практике, преподавании английского языка, курсах по лексикологии и стилистике, спецкурсе по страноведению, при написании студентами курсовых и дипломных работ, а также при разработке учебно-

методических пособий и новых педагогических лексикографических источников.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Лексико-семантическое поле «Higher Education» в современном английском
языке представляет собой совокупность лексических единиц, объединенных
общим смысловым содержанием, архисемой «передача (трансляция) знаний,
навыков и опыта от одного человека к другому на уровне высшего
образования», выступающей в качестве инвариантного значения-
идентификатора конституентов поля.

2. Конституенты лексико-семантического поля «Higher Education» в
современном английском языке характеризуются рядом культурно
обусловленных признаков (параметров), связанных с обозначением лиц,
объектов и процессов в сфере высшего образования. Культурно-значимая
информация не является механически выделяемым компонентом, а находит
отражение в концептуальной, структурной и семантической характеристике
лексико-семантического поля «Higher Education» и его конституентов в
современном английском языке, при этом наиболее значимо проявляются не
структурные признаки, а особенности социально-динамического плана.

  1. Лексико-семантическое поле «Higher Education» в современном английском языке строится на основе обобщения и дифференциации архисемы, обнаруживает высокую смысловую разветвленность и обладает развитой, сложной и неоднородной структурой. В составе данного поля выделяются 18 микрополей («Student Body», «Teaching Staff», «Academic Courses» и др.), имеющих различный количественный состав, неоднородную конфигурацию и занимающих разное положение в его структуре.

  2. Отношения между микрополями, объединенными архисемой, позволяют выделить ядерные и периферийные зоны в структуре лексико-семантического поля «Higher Education» в современном английском языке. Два из восемнадцати микрополей («Student Body» и «Types of Institutions of Higher

Education») составляют его ядро. Микрополя, образующие периферийные полевые пласты, характеризуются разной степенью близости к центру. Семь микрополей относятся к ближней периферии поля и девять - к дальней.

5. Помимо автономных полевых уровней, представленных микрополями,
ядерной и периферийной зонами, в составе лексико-семантического поля
«Higher Education» присутствуют диффузные конституенты, открывающие
границы поля и микрополей.

6. Лексико-семантическому полю «Higher Education» в современном
английском языке присущи такие характеристики, как динамичное

^ обновление и переосмысление содержания значений его конституентов, что

обусловливается в настоящее время динамичными процессами межкультурной и межнаучной коммуникаций в сфере высшего образования, а также переходом мировой системы высшего образования на виртуальные формы его получения.

Апробация работы. Результаты исследования докладывались на заседании кафедры английского языка Ростовского государственного педагогического университета, на V международной школе-семинаре «Теоретическая лексикография: современные тенденции развития» в

« г. Иваново (ИвГУ, 2003), на международных конференциях "Язык. Дискурс.

Текст" в г. Ростове н/Д (РГПУ, 2004, 2005), «Языки в современном мире» в
г. Москве (МГУ им. М.В. Ломоносова, 2004), «Английский язык в
поликультурном регионе» в г. Ижевске (Удмуртский гос. ун-т, 2005),
международном научно-методическом симпозиуме "Лемпертовские чтения
VI" в г. Пятигорске (ПГЛУ, 2004), международной научно-методической
конференции «Информационно-коммуникационные технологии в
преподавании иностранных языков» в г. Москве (МГУ им. М.В. Ломоносова,
2004), межвузовской научной конференции «Функционально-системный
$> подход к исследованию языковых единиц разных уровней» в г. Ростове н/Д

(РГПУ, 2004).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии (263 наименования на русском и английском языках), списка лексикографических источников (55 наименований) и приложения.

Определение понятия «higher education» и его места в системе понятий сферы высшего образования

Лексика сферы высшего образования в современном английском языке представляет собой довольно значительный пласт языковых единиц. В их значениях, так или иначе, отразились и закрепились познавательная деятельность, эмпирический и рациональный педагогический опыт предыдущих поколений, зафиксированный в системе языка (Y. Bertrand, Ch. Jencks, M.F. Klein, M. London, R. Marshall, D. Ravitch, W. Rudy, M. Tucker, M.A. Vmovskis и др.). Так, например, этимологический анализ показывает, что существительное «education», впервые фиксируемое словарями в 1447 году, восходит к глаголу «educate», который, в свою очередь, был заимствован из латинского языка (от «educatus» - причастие прошедшего времени глагола «educere»). Исходный латинский глагол имел значение «bring up, rear, educate» («воспитывать», «образовывать») и был образован с помощью приставки ех-«out» и глагола ducere - «to lead». По сведениям электронного этимологического словаря Online Etymology Dictionary впервые значение «provide schooling» («обучать») у глагола «educate» фиксируется в 1588 году [http ://www.etymonline.com/e 1 etvm.htm].

За время своего существования данная лексема закрепилась в английском языке и, проявив достаточно высокий словообразовательный потенциал, послужила словообразовательной базой для создания новых слов на основе продуктивных словообразовательных моделей. Среди них: «education», «educator», «educatory», «educability», «educatable», «educational», «educationally», «educationalist», «educationist». В истории английского языка лексема «educate» нередко становилась предметом так называемой «словообразовательной игры», представляющей собой преднамеренное использование словообразовательных возможностей английского языка с целью создания выразительности или образности [Ильясова, 2004: 55], [Ильясова, 2005: 112]. Так, по данным этимологического словаря Online Etymology Dictionary, в 1966 году возникла лексема «educationese» - жаргонизм, используемый школьными администраторами. В j 1954 году лексикографические источники зафиксировали лексему «educated guess». По сведениям словаря общелитературного английского языка Collins COBUILD English Language Dictionary она означает «догадку, основанную на знаниях и поэтому наверняка верную» (a guess which is based on a certain amount of knowledge and therefore likely to be correct) [Collins COBUILD English Language Dictionary, 1987: 450].

В двадцатом веке лексема «education» обрасла множеством новых значений, которые закрепились в ряде словарных дефиниций. Так, например, словарь общелитературного английского языка The All Nations English Dictionary определяет лексему «education» как: 1. Development of the mind and character. 2. A system of training and instruction, esp. for children and young people [The All Nations English Dictionary, 1992: 205].

В словаре общелитературного английского языка Collins COBUILD English Language Dictionary лексема «education» определяется как: 1. The system of teaching people, usually at school or college. 2. The gradual process by which a person gains knowledge and understanding through learning. 3. The knowledge or training that you have gained through formal and systematic study. 4. The field of study concerned with theories, and methods of teaching. 5. The general area of work that is concerned with teaching people, especially in school or college [Collins COBUILD English Language Dictionary, 1987: 450]. Тезаурус Roget s 21 Century Thesaurus даёт следующее определение лексемы «education»: instruction, development of knowledge [Roget s 21st Century Thesaurus, 1994:252].

В тезаурусе The Merriam-Webster Thesaurus лексема «education» трактуется как: 1. The act or process of educating. 2. The product or result of being educated [The Merriam-Webster Thesaurus, 1989: 189].

Педагогическая энциклопедия Encyclopedia of American Education предлагает следующее определение лексемы «education»: the acquisition of knowledge, skills and values that permits an individual to function and make decisions perceived as self-enhancing [Unger, 1996: 320].

Разнообразие широких и узких толкований описываемой лексемы, представленных в лексикографических источниках, свидетельствует о том, что их авторы указывают на различные ядерные признаки соответствующего понятия: 1) system of training/ instruction. Например: I think this government s policy on higher education is a disaster [Collins COBUILD English Language Dictionary, 1987: 450]. 2) gradual process. Например: Education should be a preparation for life [Collins COBUILD English Language Dictionary, 1987: 450]. 3) knowledge. Например: Wealth and education seem to be what you need to be successful in life [Collins COBUILD English Language Dictionary, 1987: 450]. 4) training/ unstruction. Например: The state s declared concern with the quality of education seems to contain a message ... [Education in a Global Society: a Comparative Perspective, 2000: 47]. 5) field of study. Например: Therefore, it should not come as a surprise that all authors addressed the issue of teacher education and certification [Education in a Global Society: a Comparative Perspective, 2000: 11]. 6) act of educating. Например: The question of the education system s performance remains to be solved [Education in a Global Society: a Comparative Perspective, 2000: 46]. 7) process of educating. Например: On the other hand, this concentration on in-depth studies of specific aspects of education in an international context has resulted in a marked lack of survey textbooks discussing school systems and society around the world [Education in a Global Society: a Comparative Perspective, 2000: 4]. 8) result of being educated. Например: What are the best courses of action in the never-ending task of building a better education and society? [Education in a Global Society: a Comparative Perspective, 2000: 7].

Англоязычная педагогическая лексика как объект новейших исследований в отечественной и зарубежной лингвистике

История развития отечественного и зарубежного языкознания начала 21 века характеризуется повышением интереса к исследованию специальных языков в условиях формирования новых видов межнаучных и профессиональных коммуникаций, в частности в области высшего образования (К.Я. Авербух, О.М. Карпова, Б.Б. Комаров, В.И. Тузлукова и др.). При этом нередко отмечается, что учет современных тенденций развития англоязычной педагогической лексики в сфере высшего образования дает новые возможности репрезентации знания в этой сфере, а также установления взаимосвязей единиц лексического уровня, которые являются носителями значений, соотносящих их с элементами внешнего и внутреннего мира. Для современной лингвистики характерно обращение к исследованию и описанию, восстановление контекстов употребления лексики в сфере высшего образования, рассмотрение ее роли как средства развития новых тенденций и стратегий современного образования. В этом аспекте в отечественной и зарубежной лингвистике разрабатывается проблематика, направленная на интерпретацию и адаптацию англоязычной лексики в сфере высшего образования. В частности, это лингвостатистические исследования англоязычной лексики высшего образования, которые развиваются сегодня на основе использования информационных и коммуникационных технологий, принципах межкультурного диалога и сотрудничества. Интерпретация в контексте этого направления выступает важнейшим аспектом переосмысления, представляя собой движение педагогической мысли между старым и новым, процесс изменения и развития культуры (Е.В. Бондаревская и ДР-) Осуществляется изучение как универсалий, так и различия

(относительности) англоязычной лексики в сфере высшего образования на уровне своеобразных связей педагогической деятельности и теории, специфических социально-педагогических обстоятельств, влияющих на эту лексику в системе национальных систем знаний в области теории и практики высшего образования (В.М. Полонский, В.Д. Табанакова и др.). Такой подход связан с тем, что содержание современного научно-педагогического знания, в целом единого для педагогов во всем мире, обладает национально-специфическими особенностями. Это затрудняет построение логических и понятийных связей, а также процессы согласования англоязычной педагогической лексики в сфере высшего образования с лексикой в других национальных языках. При этом ключевой проблемой при мониторинге англоязычной лексики в сфере высшего образования становится разработка механизмов, обеспечивающих ее максимально быстрое и полное включение в глобальное информационно-образовательное пространство.

Также развиваются исследования, направленные на объяснение принципов устройства различных лексических систем, связанных с

фиксированием опыта, традиций и знаний, в частности в сфере высшего образования (Б.С. Гершунский, И.М. Кантор, В.М. Полонский и др.). Исследуется их вариативность в новых условиях межкультурной коммуникации (В.И. Тузлукова и др.). Учитывается взаимодействие языка и культуры в национальной и общечеловеческой формах как в современном состоянии, так и в определённые синхронные срезы [Козырева, 2003: 27]. Рассматриваются особенности лексики высшего образования, как части культуры, несущей национально-специфическую окраску (традиции, обычаи, быт, поведение и др.) [Козырева, 2003: 5]. Исследуется влияние социокультурных факторов на процессы формирования этого пласта, выявляются связи, возникающие в культурно-языковом пространстве (О.Н. Николаева и др.).

Англоязычная лексика в сфере высшего образования становится объектом исследования в плане решения проблем её локализации и интернационализации, понятийной навигации в мультимедийных поликультурных информационных пространствах [Тузлукова, 2003: 24]. Так, например, в этом аспекте изучаются общетеоретические проблемы семантики лексики сферы высшего образования (её природа, содержание и структура) с позиций понятийно-отражательной концепции и когнитивного подхода [Николаева, 2000: 12].

Осуществляется лексикографическая деятельность, направленная на создание разнообразных педагогических лексикографических источников разных типов, фиксирующих наблюдаемые сегодня процессы качественных и количественных изменений существенных характеристик лексических систем в сфере образования. Лексикографический источник представляет собой качественно новую форму существования научно-педагогического знания, которое, обретая язык, ищет разные формы самовыражения и находит их в разных видах текстов [Тузлукова, 2004: 178]. Среди них: 1) словари (Dictionary of Education P.L.U.S. (Pedagogical Language Usage Server) II http://macweb.soe.umich.edu/plus/; Nelson C. Academic Keywords: a Devil s Dictionary for Higher Education II http://www.sibal.com/; Special Education Dictionary II http://www.parentpals.eom/2.0dictionary/dictnewsindex.html и др.);

Критерии отбора лексических единиц, вербализующих сферу высшего образования в современном английском языке, в качестве объекта исследования

В результате анализа словарных дефиниций лексем «education» и «higher education» была выделена архисема: передача (трансляция) знаний, навыков и опыта от одного человека к другому на высшем образовательном этапе. Под архисемой М.В. Никитин понимает родовую часть интенсионала значения, т.е. родовую часть совокупности и структуры обязательных семантических признаков, связывающихся с данным лексическим значением [Никитин, 1983: 120-121].

Г.В. Степанова и А.Н. Шрамм определяют архисему как сему, которая свойственна целым группам слов, на основе чего происходит объединение слов в разного вида лексико-семантические группы [http://lamp.semiotics.ru/step_semas.htm]. Наличие архисемы в дефинициях лексем является одним из критериев их отбора в качестве объекта исследования. Архисема, как элемент значения, характеризуется высокой степенью абстракции. Наиболее полное выражение выявленная архисема получает в лексеме «higher education».

Архисема может получать как эксплицитное, так и имплицитное выражение. Например, она выражена эксплицитно в дефинициях следующих лексических единиц: «yearbook of higher education» - annual publication that provides information about all degree-granting institutions of higher education in the United States and Canada [Dejnozka, Kapel, 1991: 613]; «land-grant colleges»

- state-run, public institutions of higher education established and originally financed under provisions of the two Morrill, or Land Grant, Acts passed by Congress in 1862 andl890 [Unger, 1996: 535].

В дефинициях ряда лексем, описывающих сферу высшего образования, архисема присутствует имплицитно. Например: «chancellor» - usually the president of a university or institution [Unger, 1996: 175]; «cooperative education plan» - a program offered by many colleges that enables a student to combine work and study, often in order to gain degree-related experience; «competitiveness» - the degree of difficulty in gaining admission to a college or university; «barrier-free campus» - a campus that provides access for the disabled to all buildings and facilities; «automatic transfer» - a plan in which a two-year branch of a larger educational system allows students in good standing to go on automatically to a bachelor s degree program on another campus of the system; «ACT Assessment» - a standardized test offered by American College Testing, required for admission to some American colleges [http://www.bibl.u-szeged.hu/bibl/afit/glossary.html]. В представленных дефинициях семы [university], [college], [campus], [bachelor s degree] указывают на типы высших учебных заведений, на академическую степень, на помещения для работы и отдыха студентов и подразумевают отнесенность понятий, вербализуемых перечисленными лексемами, к сфере высшего образования. При отборе полилексемных единиц также учитывалось наличие в их составе хотя бы одного компонента, передающего архисему эксплицитно или имплицитно. Например, в составе лексем «college-wide assessment», «campus ambulance service», «student participation» и некоторых других выделяются лексемы «college», «campus» и «student», в дефинициях которых архисема содержится имплицитно. Так, по данным словаря общелитературного английского языка Collins COBUILD English Language Dictionary лексема «college» определяется как: «1. An institution where students study for qualifications or do training courses after they have left school. 2. In British English, one of the separate institutions which a university, for example Oxford, or London, is divided into» [Collins COBUILD English Language Dictionary, 1987: 267]. Например:

But a good college, in its college-wide assessment, will avoid measuring that which matters least [Boyer, 1987: 295].

Лексема «campus» определяется как «the area of land that contains the main buildings of a university such as the lecture rooms, administration offices, sports facilities, and some living accommodation for students» [Collins COBUILD English Language Dictionary, 1987: 199]. Например: Students operate the campus ambulance service, spending many hours in training for crisis intervention, cardiopulmonary resuscitation, first aid, and vehicle operation [Boyer, 1987: 216]. Под лексемой «student» понимается «a person who is studying or training at the university or college» [Collins COBUILD English Language Dictionary, 1987: 1452]. Например: Student participation in community activities is necessarily a shorterm commitment and students must sometimes learn to be followers [Boyer, 1987: 217].

В дефинициях некоторых лексем архисема не встречается. Также могут отсутствовать семы, имплицитно указывающие на принадлежность лица или предмета к высшему образованию. К ним относятся, например, лексемы «laboratory», «stadium», «library», «gym», «method of learning a language» и др. Они относятся к объекту исследования на основе контекстуального анализа предложения или текста. Например:

In fact, each first-year student will receive a laptop computer as part of the cost of attendance [American Colleges and Universities, 2002: 95]. Кроме того, при отборе полилексемных единиц в качестве объекта исследования учитывалась идиоматичность их значений, а также производимость в контекстах.

Таким образом, критериями отбора монолексемных единиц явились: 1) семантический критерий, сущность которого заключается в выделении какого-либо семантического признака, общего для определенной группы лексических единиц [Кузнецов, 1986: 15]; 2) метод контекстуального анализа предложения или текста [Амосова, 1963: 192], [Черная, 1974: 118]. К критериям отбора полилексемных единиц относятся: 1) семантический критерий; 2) метод контекстуального анализа предложения или текста; 3) идиоматичность значения словосочетаний, а также 4) воспроизводимость словосочетаний (полилексемных единиц) в контекстах [Козырева, 2003: 34]. При этом соответствие одному из критериев является основанием для отбора лексических единиц в качестве объекта исследования.

Принципы моделирования лексико-семантического поля «Higher Education» в современном английском языке и его конфигурация

Лексические единицы, вербализующие сферу высшего образования в современном английском языке, не являются изолированными единицами в семантической структуре английского языка, будучи связаны по значению, и оказывают существенное влияние на формирование и изменение системы значений каждой из них. Наличие общей семы [higher education] в лексических значениях отобранных лексических единиц обусловливает их системность [Шпеер, 1976: 49]. Эти лексические единицы мы объединяем в системное образование - лексико-семантическое поле (далеее ЛСП) «Higher Education».

Конституенты исследуемого ЛСП характеризуются смежностью значения и объединены по признаку, обозначенному вершиной поля - лексемой «higher education» [Сивергина, 1976: 193]. ЛСП «Higher Education» в современном английском языке включает такие лексические единицы, которые связаны друг с другом системами значений. Компонентный анализ позволил представить эти связи в виде «переплетения» семантических признаков, составляющих семантическую структуру каждого конституента поля. В совокупности взаимосвязей обозначалась абстрактная система отношений между значениями слов [Сивергина, 1979: 39].

При объединении лексических единиц в поле принимались следующие ограничения: - значения лексем не должны выходить за рамки значений лексемы-вершины поля «higher education»; условием включения лексических единиц в поле является непосредственная или опосредованная смежность в значениях.

Замыкание границ поля происходит через замыкание смежных по значению языковых единиц. В рамках поля эти единицы рассредоточены по-разному, однако эти связи не хаотичны и не бессистемны. Они чётко тянутся от одних единиц со сходными значениями к другим, намечая линии скопления взаимосвязанных единиц. Так, существительное «tenure» связано с существительными «master», «professor», «lecturer», «faculty», «instructor» и др., образуя группу единиц или микрополе «Teaching Staff».

Анализ конституентов ЛСП «Higher Education» в современном английском языке показал, что им присущ общий (интегральный) семантический признак (архисема) - «передача (трансляция) знаний, навыков и опыта от одного человека к другому на уровне высшего образования». Интегральный признак объединяет целые лексические группировки и в то же время дифференцирует их, т.е. имеет статус межгруппового дифференциального признака. Интегральный признак, как отмечает A.M. Кузнецов, обеспечивает некоторое минимальное наполнение семантического поля, поэтому он не должен быть слишком узким по своему содержанию [Кузнецов, 1980: 153-154].

Наряду с интегральным признаком, в значениях лексем, вербализующих сферу высшего образования в современном английском языке, наблюдается также ряд дифференциальных признаков, обладающих статусом внутрисловного и межсловного разграничителя значений. Под дифференциальным признакам вслед за Н.Ф. Алефиренко мы понимаем семантические признаки видовой зависимости [Алефиренко, 2003: 37]. К дифференциальным признакам относятся: student body (состав студентов), types of institutions of higher education (типы высших учебных заведений), buildings and grounds (здания и площадки для учёбы и отдыха студентов); curricula, syllabi, and programs (планы и программы обучения в вузах); admission of students (процедуры поступления в вуз); testing and assessment (экзамены и оценки); books and publications (учебные пособия и научно-исследовательские публикации); teaching staff (профессорско-преподавательский состав); administration and management (администрация); faculties and departments (факультеты и отделения); methods, principles, and forms of teaching (методы, принципы и формы обучения); academic year (учебный год); scholarships and fees (стипендия и финансы); teaching aids (наглядные пособия), academic courses (академические курсы); postgraduate research work (аспирантура); qualifications (degrees, diplomas, and certificates) and titles (квалификации (степени, дипломы, свидетельства) и учёные звания), academic subjects (учебные предметы).

Эти признаки выявляются при проведении компонентного анализа словарных дефиниций на уровне выявления родовых сем. Например: 1) college-level examination program (CLEP) - a program that permits traditional and nontraditional students to earn college credit by examination [Dejnozka, Kapel, 1991: 116]; 2) provost - traditionally the chief academic officer in an institution of higher education [Dejnozka, Kapel, 1991: 456]; 3) bachelor s degree - a certification by an institution of successful completion of four years of college academics [Unger, 1996: 96]; 4) faculty - the teaching staff of a school, college or university [Unger, 1996: 365]; 5) lecture - common method of instruction in college and university courses ... [Davies, 1991:49]; 6) college directories - publications that list, describe, categorize and evaluate American colleges [Unger, 1996: 219]; 7) college transfer - a student who has taken definite leave of one college institution to pursue the remainder of his or her studies for a degree from a second college [Unger, 1996: 226]; 8) dissertation — a scholarly paper, completed by a candidate for an advanced degree, that: 1. Is prepared under the direction of a faculty committee. 2. Requires in-depth knowledge of a particular subject. 3. Is normally based on independent research. 4. Reflects a high level of scholarship as well as a demonstrated know-ledge of research methodology [Dejnozka, Kapel, 1991: 180]; 9) college credit - a unit for measuring the amount of successfully completed academic work in higher education [Unger, 1996: 219]; 10) open admissions (or open enrollment admissions) - a policy for admitting students to colleges and universities regardless of their academic record [Dejnozka, Kapel, 1991: 405]; 11) semester - an academic term that usually consists of 15 weeks of classes [Dejnozka, Kapel, 1991: 512]; 12) athletic scholarships - financial grants awarded by public and private colleges and universities and by some private high schools to outstanding athletes [Unger, 1996: 87];

Похожие диссертации на Структурно-семантическая характеристика лексико-семантического поля "Higher Education" / "Высшее образование" и его национально-культурное своеобразие в современном английском языке