Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Структурно-семантическая организация инфинитивных и герундиальных конструкций цели в современном английском языке Крат, Марина Вадимовна

Структурно-семантическая организация инфинитивных и герундиальных конструкций цели в современном английском языке
<
Структурно-семантическая организация инфинитивных и герундиальных конструкций цели в современном английском языке Структурно-семантическая организация инфинитивных и герундиальных конструкций цели в современном английском языке Структурно-семантическая организация инфинитивных и герундиальных конструкций цели в современном английском языке Структурно-семантическая организация инфинитивных и герундиальных конструкций цели в современном английском языке Структурно-семантическая организация инфинитивных и герундиальных конструкций цели в современном английском языке Структурно-семантическая организация инфинитивных и герундиальных конструкций цели в современном английском языке Структурно-семантическая организация инфинитивных и герундиальных конструкций цели в современном английском языке Структурно-семантическая организация инфинитивных и герундиальных конструкций цели в современном английском языке Структурно-семантическая организация инфинитивных и герундиальных конструкций цели в современном английском языке
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Крат, Марина Вадимовна. Структурно-семантическая организация инфинитивных и герундиальных конструкций цели в современном английском языке : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04. - Пятигорск, 2005. - 156 с. : ил.

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Концепт «цель» и его интерпретация в современном английском языке

1.1. Понятие «языковая картина мира» в современной науке 9

1.2. Концепт «цель» в философской и языковой картине мира ... 12

1.3. Способы выражения концепта «цель» в современном английском языке. 22

1.4. Вариативность инфинитива и герундия цели . 32

1.5. Концепт «цель» в содержании инфинитива и герундия (когнитивный подход) 43

1.5.1. Когнитивный аспект языковых категорий 43

1.5.2. Инфинитив и герундий цели в русле когнитивного подхода 48

Выводы по главе 1 54

Глава 2. Фреймовая семантика конструкций с инфинитивом и герундием цели

2.1. Фреймовая семантика в когнитивной лингвистике 56

2.2. Фрейм «время» при инфинитиве и герундии цели 66

2.3. Фрейм «движение» при инфинитиве цели 76

2.4. Фрейм «пространство» при инфинитиве и герундии цели 86

2.5. Фрейм «деньги» при инфинитиве и герундии цели 93

2.6. Фрейм «причина» при инфинитиве и герундии цели 96 Выводы по главе 2 101

Глава 3. Структурно-семантические отношения инфинитива и герундия цели в современном английском языке

3.1. Концепт «цель» в условиях микро- и макротекста 104

3.2. Пресуппозиция нейтральной цели 117

3.3. Пресуппозиция цели, ограниченной условиями 121

3.4. Пресуппозиция отрицательной и предполагаемой цели 127

3.5. Таксисное соотношение приглагольного инфинитива

цели в пресуппозиции реализованной цели 129

Выводы по главе 3 135

Заключение 137

Библиография 140

Введение к работе

Данная диссертационная работа посвящена интерпретации структурно-семантической организации инфинитивных и герундиальных конструкций цели в современном английском языке.

Настоящее исследование выполнено в русле последних тенденций в когнитивной лингвистике, ориентированных на взаимосвязь языковых и ментальных, психических процессов; их отражение в нашем сознании.

Актуальность темы данной диссертации обусловлена следующими факторами:

перспективностью исследования частей речи с когнитивной точки зрения;

недостаточной изученностью некоторых аспектов концепта «цель» в языковой картине мира;

необходимостью рассмотреть особенности структурно-семантической организации инфинитивных и герундиальных конструкций цели в современном английском языке в рамках когнитивного подхода.

Возможность исследования концепта «цель» в условиях микро- и макротекста, типов пресуппозиций, которые реализуются в структурах с инфинитивом и герундием цели, обращение к фреймовой семантике при инфинитиве и герундии цели позволяет по-новому взглянуть на проблему изучения данных частей речи.

Таким образом, научная новизна диссертации состоит в том, что впервые предпринята попытка дать многоаспектное комплексное описание структурно-семантической организации инфинитивных и герундиальных конструкций цели в современном английском языке с позиций когнитивной лингвистики.

Объект исследования - инфинитивные и герундиальные конструкции цели в современном английском языке.

Предметом настоящего исследования являются когнитивные аспекты структурно-семантической организации инфинитивных и герундиальных конструкций цели; влияние различных когнитивных факторов на функционирование в языке рассматриваемых неличных форм глагола.

Основная цель диссертации - выявление когнитивных характеристик инфинитива и герундия цели; описание способов их реализации в языке.

Исходя из поставленной цели, были определены следующие конкретные задачи исследования:

- выявить признаки, обусловливающие наличие концепта «цель» в
исследуемых структурах с инфинитивом и герундием;

- определить признаки, подтверждающие взаимозаменяемость
инфинитива и герундия цели;

выделить фреймы, влияющие на функционирование инфинитива и герундия цели в предложении;

описать воздействие условий микро- и макротекста на экспликацию того или иного типа пресуппозиции цели;

определить типы пресуппозиций, реализующихся в предложениях с инфинитивом и герундием цели;

обозначить взаимосвязь фреймовой направленности инфинитива и герундия цели с экспликацией типа пресуппозиции;

описать характер таксисных отношений между глаголом-сказуемым и инфинитивом цели.

Для решения поставленных задач применялся комплексный метод
исследования,
включающий дефиниционный, семантический,

контекстуальный, сопоставительный, количественный анализ и лингвистический эксперимент.

Материалом для исследования послужили произведения английских и американских авторов XIX, XX веков. Всего было проанализировано 2500 примеров, отобранных путём сплошной выборки.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Функционирование инфинитива и герундия цели обусловлено их
когнитивными характеристиками.

  1. Вариантность инфинитива и герундия цели является факультативной, допускает взаимозаменяемость.

  2. Реализация инфинитива и герундия цели в предложении возможна при наличии одного из следующих фреймов: «время», «движение», «пространство», «деньги», «причина».

4. Экспликация пресуппозиций цели (нейтральной, ограниченной
условиями, отрицательной, предполагаемой, реализованной) позволяет
дифференцировать инфинитив и герундий цели.

5. Фреймы «время», «движение», «причина» играют роль маркеров
пресуппозиции цели, ограниченной условиями.

6. Пресуппозиция реализованной цели предполагает таксисные
отношения одновременности в структурах с инфинитивом цели.

Теоретическая значимость проведённого исследования состоит в разработке когнитивного подхода к анализу инфинитива и герундия цели; выявлении критериев выделения рассматриваемых неличных форм глагола. Полученные результаты вносят определённый вклад в решение проблем, связанных с изучением когнитивного потенциала английского инфинитива и герундия цели.

Практическая ценность работы заключается в том, что её материалы могут быть использованы при чтении лекций по теоретической грамматике современного английского языка, в практике преподавания английского языка, при написании методических пособий, дипломных и курсовых работ на языковом факультете.

Апробация работы. Основные положения диссертации докладывались на научно-методических чтениях ПГЛУ («Университетские чтения - 2003, 2004»); на заседаниях кафедры иностранных языков филологического факультета ПГЛУ (2003, 2004, 2005 г.г.).

Композиционно диссертация состоит из введения, трёх глав, выводов, заключения и библиографии; иллюстрирована 5 схемами и 4 таблицами.

Во введении отмечается специфика выбранной темы, определяется актуальность и научная новизна, ставятся цели и задачи, излагаются положения, выносимые на защиту, указываются основные методы исследования, формулируется теоретическая и практическая ценность.

В 1 главе рассматриваются философские и лингвистические аспекты концепта «цель» в картине мира; проводится краткий обзор работ, посвященных средствам выражения отношений цели в современном английском языке; описываются варианты инфинитивных и герундиальных конструкций цели; анализируется когнитивный подход к изучению языковых категорий и, в частности, исследуемых неличных форм глагола.

Во 2 главе содержатся результаты исследования фреймовой семантики в структурах с инфинитивом и герундием цели. Каждый фрейм снабжён подробной характеристикой как философского, так и лингвистического плана.

В 3 главе рассматривается влияние условий микро- и макротекста на экспликацию того или иного типа пресуппозиции; проводится анализ признаков характерных для различных пресуппозиций, реализующихся в предложениях с инфинитивом и герундием цели; определяется взаимосвязь фреймовой направленности инфинитива и герундия цели с типом пресуппозиции.

В выводах тезисно изложены результаты работы по каждой главе, а в заключении подведён общий итог исследования.

Библиография представляет собой перечень источников, использованных при написании диссертации.

Основное содержание работы отражено в следующих публикациях:

1. Некоторые аспекты вариантности целевого инфинитива и герундия в современном английском языке // Лингвистика. Перевод. Межкультурная коммуникация: Межвузовский сборник научных трудов. - Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2002. -С. 58-62.

2. Семантическое поле глаголов движения при целевом инфинитиве //
Научный вестник. - Пятигорск: Академия информационных технологий в
образовании, науке и курортологии, 2003. - С. 108-112.

3. Языковые категории пространственных отношений //
Университетские чтения: Материалы научно-методических чтений ПГЛУ 8-9
января 2004 года. - Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2004. - Ч. И. - С. 107-108.

4. Пространственный фрейм как концептуальная основа интерпретации
инфинитива и герундия цели // Вопросы романо-германской и русской
филологии: Межвузовский сборник научных статей. - Пятигорск: ПГЛУ, 2004.
-Вып. 1.-С. 138-143.

5. Фрейм «время» при инфинитиве и герундии цели // Речевое
пространство русского и английского языков: Межвузовский сборник научных
трудов. - Пятигорск: ПГЛУ, 2004. - Вып. 1. - С. 86-91.

  1. Реализация инфинитивом и герундием цели нейтральной пресуппозиции // Деловой язык и методика его преподавания: Сборник научных трудов. - Пятигорск: ПГЛУ, 2005. - Вып. 4. - С. 116-121.

  1. Инфинитив и герундий цели в когнитивном аспекте // Университетские чтения: Материалы научно-методических чтений ПГЛУ 12-13 января 2005 года. - Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2005. - Ч. III. - С. 41-43.

Понятие «языковая картина мира» в современной науке

Исследование языковой картины мира как зафиксированного в языке,и специфического для данного языкового коллектива способа восприятия действительности имеет давнюю историю.

Термин «картина мира» впервые был предложен Л. Витгенштейном в аспекте философии и логики (Витгенштейн, 1985), а в антропологию, семиотику и лингвистику введён Л. Вайсгербером (Вайсгербер, 2004). Учёный построил свою теорию языковой картины мира исходя из идеи этничности языкового содержания, которая развивалась в работе В. Гумбольдта о внутренней форме языка.

В своей программной монографии, опубликованной в 1929 году, Л. Вайсгербер указывал на стимулирующую роль языка по отношению к формированию у человека единой картины мира. По мнению немецкого лингвиста, картина мира конкретного языка заключает в себе духовное содержание определённого сообщества.

Со временем Л. Вайсгербер оставил в стороне объективный источник языковой картины мира - внешний мир; он выделял её мировоззренческую, субъективно-национальную, идиоэтническую сторону, проистекающую из факта, что в каждом языке представлена точка зрения на мир того народа, который создавал данный язык.

В целом вайсгерберовская концепция языковой картины мира является подчёркнуто словоцентрической. Главное место в ней занимает категория Worten der Welt (вербализации или ословливания мира). Поскольку наибольшими «мировоззренческими» возможностями обладает лексическая система языка, она позволяет смоделировать мир в достаточно красочной форме (Вайсгербер, 2004).

Одна из заслуг авторов гипотезы лингвистической относительности Э. Сепира и Б. Уорфа состоит в разработке ими понятия языковой картины мира. В их работах также, как и у Л. Вайсгербера, отмечается преобладание идиоэтнизма над универсалогизмом, отдаётся предпочтение субъективному фактору формирования лексического состава языка перед объективным. Мировоззренческую природу субъективного фактора словообразовании Э.Сепир объяснял специфическим «интересом» человека к предмету, выступающему для него в качестве объекта первичной номинации (Сепир, 1993).

Первым шагом к гипотезе лингвистической относительности стало указание на то, что разные языки по-разному ословливают мир в зависимости от национальной точки зрения на него. Второй шаг состоял в утверждении, что любой язык направляет мышление его носителей по тому руслу, которое обусловливается мировоззрением, заключённым в их языке. В статье «Статус лингвистики как науки» Э. Сепир дал первую формулировку гипотезы лингвистической относительности: «Мы видим, слышим и вообще воспринимаем мир именно так, а не иначе, главным образом благодаря тому, что наш выбор при его интерпретации предопределяется языковыми привычками нашего общества» (Сепир, 1993: 261).

Язык действительно оказывает влияние на познавательную деятельность его носителей, но авторы гипотезы явно преувеличивали, утверждая его руководящую роль в познании. На классификационную сторону языковой картины мира в первую очередь обращал внимание Б. Уорф. Это позволило ему сравнить языковую картину мира с научной.

Американский исследователь считал, что мы должны поставить знак равенства между научным познанием и обыденным, поскольку языковая картина мира отражает массовое, «народное» сознание. Через него, как через сито, нужно пропускать наши впечатления от внешнего мира, чтобы их упорядочить (Уорф, 1960).

Языковые картины мира, с точки зрения Б. Уорфа, неизмеримо старшенаучных, а следовательно, информационно богаче. Кроме того, языковые картины мира всегда своеобразны и плюралистичны, тогда как научные стремятся к монизму, поскольку истина универсальна.

Указанные характеристики языковых картин мира привели ученого к неоправданному выводу о том, что они, а не объективная действительность должны стать основным источником знаний.

Научная картина мира представляет собой «совокупность научных знаний о мире, выработанную всеми частными науками на данном этапе развития человеческого общества» (Корнилов, 1999: 9). Её основными чертами являются: 1) универсальность для всех языковых сообществ; 2) стремление ко всё большей адекватности отражения объективного мира; 3) наличие национальной формы выражения при едином для всех народов содержательном инварианте.

Языковые картины мира могут выполнять лишь вспомогательную роль по отношению к науке, для которой главным основанием была, есть и будет объективная действительность (Даниленко, 2003).

Если картина мира - это глобальный образ Мира, репрезентирующий его основные свойства в том виде, в каком они осмысливаются его носителями, то языковая картина мира - один из двух планов двукодового представления мира (картиноподобного и языкоподобного). Под ней понимается «способ концептуализации - членения мира и закрепления этого членения по преимуществу вербальными средствами естественного языка» (Буров, 2004: 113).

Концепт «цель» в философской и языковой картине мира

«Цель» в картине мира занимает одно из центральных мест наряду с такими понятиями, как «действие», «свойство», «время», «причина». Это обстоятельство обусловило появление большого числа лингвистических исследований, посвященных анализу и синтезу языковых выражений с целевым значением. Концепт цели широко обсуждался в философских и логических трудах. Философов прежде всего интересовал и продолжает интересовать вопрос об онтологии и генезисе цели - онтологии в гегелевском понимании как определении сущности и способов экзистенции понятия. Логики направляли свои усилия на поиски адекватных средств описания логической структуры атомарных и сложных целей, на изучение возможных интерпретаций целевых конструкций в различных логических моделях.

В истории философии и науки представлено три основных точки зрения на категорию «цель»: 1) универсалогическая, согласно которой носителем цели является любой объект; 2) биологическая, согласно которой носителем цели является любой живой организм; 3) антропологическая, согласно которой носителем цели является только человек.

Содержание понятия «цель» выступает предметом изучения следующего комплекса наук - биологии, психологии, культурологии, лингвистики, но именно философская наука обобщает выводы частных наук в области исследования этой категории.

Цель можно охарактеризовать как непосредственный мотив, направляющий и регулирующий действия человека. Выражая активную сторону человеческого сознания, она должна находиться в соответствии с объективными законами, реальными возможностями окружающего мира и самого субъекта. Таким образом, цель - предвосхищение в сознании результата, на достижение которого направлены действия.

Телеологию как науку, считающую, что всё в мире осуществляется с заранее предопределённой Богом или природой целью, в её метафизическом аспекте традиционно интересовал не человек (человеческое целеполагание трактовалось скорее в контексте этики - проблема цели и средств и т.п.), а устройство мироздания.

Понятия причинности недостаточно, чтобы объяснить гармоничность мира, соотнесённость частей с целым, рациональность - для этого вводились понятия потенциальной цели, провиденциальной цели, целепричины (Трубников, 1968). Современная философия науки, изучающая строение научного знания, механизмы и формы его развития, также не отказалась от телеологической модели объяснения в естественных науках. Так, например, Н.А. Бернштейн попытался с помощью биокибернетики, понятия кода и кодированной предвосхищающей «модели потребного будущего» материалистически объяснить, как может у живых систем задача или цель действия являться причиной наступления этого действия. Согласно Н.А. Бернштейну, «цель, понимаемая как закодированная в мозгу модель потребного организму будущего, обусловливает процессы, которые следует объединить в понятии целеустремлённости. Последняя включает в себя всю мотивацию борьбы организма за достижение такой цели и ведёт к развитию и закреплению целесообразных механизмов её реализации. А вся динамика целеустремлённой борьбы посредством целесообразных механизмов есть комплекс, который правильнее всего объединить под термином "активность"» (Бернштейн, 1965:69-70).

К языковой концепции цели наиболее близка телеология И. Канта, в ней он точно воспроизвёл устройство нашего мышления. Философ писал о целесообразности природы: «... природа посредством этого понятия представляется так, как если бы некий рассудок содержал в себе основание единства многообразного содержания её эмпирических законов. Целесообразность природы есть, следовательно, особое априорное понятие, которое имеет своё происхождение исключительно в рефлектирующей способности суждения. В самом деле, продуктам природы нельзя приписывать отношение природы в них к целям; этим понятием можно пользоваться только для того, чтобы рефлектировать о них, имея в виду ту связь явлений в природе, которая дана по эмпирическим законам.

Фреймовая семантика в когнитивной лингвистике

Согласно принципам когнитивизма, человек должен изучаться как система переработки информации, а поведение человека следует описывать и ш объяснять в терминах его внутренних состояний, к которым относятся получение, переработка и хранение, а затем мобилизация информации для рационального решения разумно формулируемых задач.

Так, в «когнитивной теории личности» сосредоточиваются не на фазе собственно восприятия, а на том, что происходит затем - условно эту другую фазу и называют «переработкой информации». Такую «переработку» характеризуют или в терминах «схем», «фреймов», «скриптов» и т.п., или (как в концепции «параллельной распределенной обработки» - parallel distributed processing) более мелких, «микроуровневых» понятий - «микропризнаков», фигурирующих в рамках взаимодействующих систем (Демьянков, 1994: 18).

На долю лингвиста выпадает строить предположения не только о том, какая система собственно лингвистических форм стоит за речемыслительной деятельностью, но и о том, как языковые выражения, категории, единицы связаны с восприятием мира и как отражают сознание. Эта ипостась языка даёт доступ к ненаблюдаемому когнитивному миру человека, структурам его сознания.

Лингвистические эксперименты обнаружили доказательства существования среди этих структур разных форматов знания - начиная от единичных представлений и кончая сложными пропозициональными структурами (Кубрякова, 1994: 37). Фрейм представляет собой именно такое сложное образование, упорядоченный способ хранения и переработки информации, обеспечивающий лёгкость операций с нею, например её извлечение.

М. Минский полагает, что понятие «фрейм» необходимо учитывать при изучении зрительного узнавания и репрезентации знания: «Процесс мышления человека основан на наличии в его памяти каким-то образом материализованного огромного набора разнообразных фреймов, с помощью которых человек осознаёт зрительные образы (фреймы визуальных образов), понимает слова (семантические фреймы), рассуждения, действия (фреймы-сценарии), повествования (фреймы-рассказы) и т. д. (Минский, 1979: 124-129).

Фрейм является одним из способов представления стереотипной ситуации, который отражает наиболее характерные, основные моменты ряда близких ситуаций, принадлежащих одному классу. По словам Минского, фрейм заключает в себе разнообразную информацию. Она может быть связана с использованием данного фрейма, предупреждать о дальнейших событиях, предписывать, что следует предпринять, если ожидания не подтвердятся (Минский, 1988:289).

Согласно теории Минского, у каждого фрейма есть множество терминалов, к ним присоединяются другие фреймы. Терминалы заполнены субфреймами, «приписываемыми по умолчанию» (default assignment); они помогают воссоздать определённый образ.

Пользуясь этой терминологией, можно описать фрейм «деньги», с которым связаны рассматриваемые инфинитив и герундий цели. Данный фрейм предполагает заполнение терминала субфреймом «в денежном эквиваленте», и всё это присоединяется к «типичному» фрейму «доллара» (или «франка» и т. д.) «по принципу умолчания».

Графически фрейм изображается в виде сети, состоящей из узлов и связей между ними. Совокупность заданных в явном виде узлов - понятий образует основу для «понимания» любой конкретной ситуации из определённого для данного фрейма класса ситуаций. Ч. Филлмор использует термин «фрейм» для обозначения групп слов, которые «удерживает вместе то, что они мотивируются, определяются и взаимно структурируются особыми унифицированными конструкциями знания или связанными схематизациями опыта» (Филлмор, 1988:54).

Фрейм - это особая организация знания, которая является необходимым предварительным условием нашей способности к пониманию тесно связанных между собой слов. По мнению учёного, мы можем знать значения отдельных слов только при предварительном осознании фактического основания отношения, которое они определяют (Филлмор, 1988).

Представляется важным рассмотреть разницу между концепцией фреймовой семантики и полевой семантикой Й. Трира, на которую указал Ч. Филлмор в 1985 году. Фреймовая семантика «допускает возможность того, что говорящие могут в полной мере обладать знанием данного слова, входящего в некоторую область лексики, даже если они вообще не знают никаких других слов этой области или знают лишь некоторые из них» (Филлмор, 1988: 61). Й. Трир, в свою очередь, считает, что для понимания значения индивидуального термина интерпретатор должен знать место слова в поле и число участников соревнования, как на скачках: «Слова бессмысленны, если слушающему не известны противопоставленные им другие слова из того же понятийного поля; и они неопределённы и расплывчаты, если не появляются их «концептуальные соседи», которые претендуют на свою часть понятийного поля и своим появлением чётко выделяют границы произнесённого слова» (цит. по Л.В. Правиковой, 2001: 147-148).

Ч. Филлмор указывает на возможность наличия фреймов, имеющих единственного представителя в сфере лексики, для него главное значение имеет знание о концептуальной подоснове слова.

Концепт «цель» в условиях микро- и макротекста

Знания как динамические функциональные образования - продукты переработки вербального и невербального опыта, сохраняющие свои исходные «корни» и формирующие образ мира, обобщаются в структуры инвариантного типа (фреймы) и обеспечивают понимание текста через встречное конструирование ситуации.

Восприятие текста как завершённого смыслового единства, наделённого коммуникативной значимостью, зависит от такого внутреннего когнитивного фактора, как фрейм. Он актуализирует у носителя языка некий фрагмент образа мира, в результате происходит взаимодействие знания и переживания отношения к этому знанию.

Варьирование смысловых оттенков в содержании концепта «цель», его интерпретация в условиях микро- и макротекста является важным аспектом исследования инфинитива и герундия цели, раскрытия их контекстуальных связей, возможностей для реализации того или иного типа пресуппозиции цели.

На нашем материале под микротекстом мы рассматриваем словосочетание, состоящее из элемента фрейма и зависимого от него инфинитива или герундия цели, на уровне предложения, а к макротексту относим совокупность языковых единиц, окружающих исследуемую конструкцию на уровне группы предложений или абзаца.

Микротекст позволяет нам обозначить общую цель высказывания, макротекст углубляет представление о рассматриваемой цели, а отнесение к тому или иному типу пресуппозиции конкретизирует цель.

Лингвистическая проблема пресуппозиций возникла из-за желания понять, какие отношения существуют между «зримым» лингвистическим текстом и «молчаливым» подтекстом. Согласно концепции Ч. Филлмора, пресуппозиция предполагает «наличие связи между основанием (тем, что не требует доказательства), предпосылкой (тем, что составляет пресуппозицию) и фигурой (тем, что представляется, высвечивается, излагается)» (Филлмор,1988: 81). При этом я пресуппозиции определяются как условия, удовлетворение которых необходимо для того, чтобы предложение могло быть использовано в любой из его функций (Fillmore, 1971: 275).

Э. Кинэн рассматривает пресуппозиции как те условия, которые нужно выполнять, чтобы предложение получило буквальный смысл, а не превратилось в шутку или метафору (Кеепап, 1971: 45).

Проблеме пресуппозиций уделяет внимание также Дж. Лаков, фактически построив на них всю концепцию порождающей семантики. Дж. Лаков использует термин «пресуппозиция» в качестве «означающего то, что должно быть истинным, чтобы предложение было либо истинным, либо ложным»; добавляя, что «предложение является истинным, если истинны его пресуппозиции» (Lakoff, 1970: 131, 133).

Пресуппозиция представляет процесс предугадывания информации, «наличие у коммуникантов предварительных знаний, регулирующих речевые отношения задолго до начала коммуникативного акта» (Клюев, 2002: 86).

В современной лингвистике существуют три основных определения термина «пресуппозиция»: а) отношение между типом речевого акта и множеством фактов относительно реального положения дел; б) высказывание щ или некоторое конкретное выражение, истинность которого является предпосылкой для истинности оценки (истинности или ложности) другого высказывания; в) нечто, противопоставляемое собственно утверждению, выражаемому предложением, и являющееся отношением между множеством щ типов иллокуционных актов и конкретных речевых актов (Garner, 1971).

Соответственно, можно выделить три вида пресуппозиций: логическую, прагматическую и семантическую.

Логическая пресуппозиция - это отношение между двумя предложениями - предпосланным и предпосылающим, возникающее в силу их логической соотнесённости и совпадающее с отношением импликации, когда главный предикат предложения является фактивным (Wilson, 1972).

Прагматическая пресуппозиция представляет те условия или контексты, которые должны иметься, для того чтобы предложение было понято в его «преднамеренном» значении (т.е. чтобы замысел говорящего по передаче задуманного значения осуществился). К таким условиям относятся статус говорящего и слушающего, отношения между ними, возраст и принадлежность определённому поколению участников коммуникации, отсутствие или наличие определённого окружения и т.п. (Кеепап, 1971).

С точки зрения коммуникативной лингвистики, прагматические пресуппозиции - «пресуппозиции известности», ожидание того - или расчёт на то, - что часть предлагаемой информации самоочевидна и (или) хорошо известна слушателю (Клюев, 2002: 86). Данный вид используется, как правило, при описании семантики актуального членения предложения.

Семантическая пресуппозиция характеризует отношение между предложением и пропозицией, им выражаемой (Stalnaker, 1973). Обычно этот вид понимается как нечто отвлечённое от прагматических условий произнесения и понимания предложения.

По нашему мнению, логично отнести рассматриваемую в данном исследовании пресуппозицию цели к семантическому виду, поскольку она соответствует условию осмысленности и предполагает наличие истинного значения.

Похожие диссертации на Структурно-семантическая организация инфинитивных и герундиальных конструкций цели в современном английском языке