Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Структурные, функциональные и прагматические особенности немецкого газетного заголовка : На материале немецкой общенациональной прессы Ляпина Ольга Алексеевна

Структурные, функциональные и прагматические особенности немецкого газетного заголовка : На материале немецкой общенациональной прессы
<
Структурные, функциональные и прагматические особенности немецкого газетного заголовка : На материале немецкой общенациональной прессы Структурные, функциональные и прагматические особенности немецкого газетного заголовка : На материале немецкой общенациональной прессы Структурные, функциональные и прагматические особенности немецкого газетного заголовка : На материале немецкой общенациональной прессы Структурные, функциональные и прагматические особенности немецкого газетного заголовка : На материале немецкой общенациональной прессы Структурные, функциональные и прагматические особенности немецкого газетного заголовка : На материале немецкой общенациональной прессы
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Ляпина Ольга Алексеевна. Структурные, функциональные и прагматические особенности немецкого газетного заголовка : На материале немецкой общенациональной прессы : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04.- Воронеж, 2002.- 154 с.: ил. РГБ ОД, 61 03-10/498-4

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1 Актуальные проблемы изучения газетного заголовка 12

1.1. Специфика газетного заголовка как языковой единицы 18

1.2. Функции газетного заголовка 23

1.3. Структурные особенности газетного заголовка 30

1.4. Соотношение газетного заголовка и текста статьи 32

1.5. Экспрессивность газетного заглавия 37

Глава 2 Особенности немецких газетных заголовков текстов разных жанровых разновидностей 47

2.1. Структурные типы немецких газетных заголовков 47

2.1.1. Газетные заголовки - односоставные предложения 49

2.1.2. Газетные заголовки - двусоставные предложения 55

2:1.3. Сегментированные конструкции в газетных заголовках 58

2.1.4. Газетные заголовки - эллиптические предложения 60

2.1.5. Газетные заголовки - сложные предложения 64

2.2. Особенности немецких газетных заголовков текстов разных жанровых разновидностей 66

2.2.1. Заголовки статей информационного жанра 66

2.2.2. Заголовки статей аналитического жанра 69

2.2.3. Заголовки статей художественно-публицистического жанра 75

Глава 3 Прагматика и национально-культурное своеобразие немецкого газетного заголовка 79

3.1. Прагматика немецкого газетного заголовка 79

3.1.1. Фонетические средства прагматики немецкого газетного заголовка 79

3.1.2. Пунктуация как прагматическое средство в немецких газетных заголовках 81

3.1.3. Лексические средства прагматизации немецкого газетного заголовка 83

3.1.4. Стилистические эффекты как прагматическое средство в немецком газетном заголовке 91

3.1.5. Грамматические средства прагматики немецкого газетного заголовка 95

3.1.6. Невербальные прагматические средства в немецком газетном заголовке 97

3.2. Национально-культурное своеобразие немецкого газетного заголовка 98

Заключение 109

Приложения 115

Список научной литературы 133

Функции газетного заголовка

Почти каждый ученый-лингвист, занимающийся изучением газетного заголовка, затрагивает вопрос его функционирования. Вместе с тем этот вопрос остается спорным, отсутствует единое мнение о количестве функций и их особенностях.

А.С. Попов выделяет три функции газетного заголовка: 1) номинативную (заглавие называет статью); 2) информативную (заглавие выражает в определенной степени содержание текста); 3) рекламную (заглавие заинтересовывает читателя, привлекает его внимание к тексту) [Попов 1966, 96]. Этого же мнения относительно количества и характера функций заголовка придерживается Н.Е. Бахарев [Бахарев 1971, 35].

А.А. Сафонов также считает, что газетные заглавия выполняют на полосе три функции: 1) номинативно-информативную (функция сообщения о факте); 2) рекламно-экспрессивную (основное назначение этой функции -заинтересовать читателя, заставить его прочесть материал); 3) графически-выделительную (данная функция позволяет отделить один текст от другого, выделить текст из окружающего контекста и в то же время «связать» всю полосу в единое целое.) [Сафонов 1981, 205].

Э.Х. Алиева выделяет также три функции газетного заголовка, но иные:

1) Функция композиционности. Данная функция подчеркивает организующую роль заголовка в системе «заголовок - текст - (иллюстрация), то есть в газетном материале. Композиционная функция заголовка особенно важна при использовании современных систем верстки, в которых материалы не отделяются друг от друга линейками.

2) Функция информирования. Заголовок в газете призван помочь читателю быстро сориентироваться в потоке материалов и познакомиться с основной идеей сообщения, даже не вчитываясь в него.

3) Функция атрактивности. Атрактивный газетный заголовок способствует привлечению внимания читателя к материалу. Для реализации данной функции заголовок должен быть интригующим, сенсационным [Алиева 1991, 24].

В.П. Вомперский отмечает четыре функции газетного заголовка:

1) Коммуникативная функция (газетный заголовок выражает содержание текста).

2) Апеллятивная функция (газетный заголовок воздействует на читателя).

3) Экспрессивная функция (газетный заголовок характеризует личность пишущего).

4) Графико-выделительная функция (газетный заголовок отграничивает один материал от другого) [Вомперский 1981, 107]. Э.А. Лазаревой различаются семь функций газетного заголовка:

1) Графически выделительная функция (газетные заголовки выделяют материалы на полосе, отделяют их друг от друга).

2) Номинативная функция (заглавия называют текст, выступают в качестве его имен, знаков).

3) Информативная функция (заглавия содержат необходимые для читателя сведения).

4) Рекламная функция (заглавия возбуждают целую гамму эмоций - не только интерес, но и любопытство, недоумение, удивление).

5) Интегративная функция (заглавие облегчает восприятие текста, играя большую роль в организации языковых средств).

6) Композиционная функция (заголовок облегчает чтение газетной публикации, как бы прогнозируя членение текста на части, его архитектонику).

7) Оценочно-экспрессивная функция (заголовок участвует в формировании эмоционального воздействия газетного произведения) [Лазарева 1989, 69].

Интересен подход к данному вопросу М.А. Шамелашвили, которая выделяет два блока функций - прагматические функции (функции по отношению к получателю информации (заголовок - читатель)) и функции заголовка как структурной части текста. К прагматическим функциям относятся:

1) Информативная функция. В заголовке в сжатой форме дается информация о содержании озаглавливаемых текстов.

2) Оценочная функция (оценка описываемых событий и явлений).

3) Побудительная функция (призыв к действию).

4) Рекламная функция (привлечение внимания читателя).

Функции заголовка как структурной части текста:

1) «Заголовок - резюме» в компрессированной форме передает содержание озаглавливаемого материала. 2) «Заголовок - вопрос» представляет собой вопрос, ответ на который может даваться в тексте.

3) «Заголовок - цитата» содержит высказывание или часть высказывания, приведенного в самом тексте.

4) «Заголовок - «световое пятно» высвечивает самый яркий элемент озаглавливаемого материала.

5) «Заголовок - оценка» представляет собой оценочное обобщение содержания текста [Шамелашвили 1982, 58].

Следует отметить, что все авторы выделяют две функции газетного заголовка: во-первых, функцию передачи содержания текста, то есть информативную функцию (у А.А. Сафонова это «номинативно-информативная функция» [Сафонов 1981, 205], у В.П. Вомперского -«коммуникативная функция» [Вомперский 1981, 107], у Э.Х. Алиевой -«функция информирования» [Алиева 1991, 24]), и, во-вторых, рекламную функцию, назначение которой - заинтересовать читателя текстом (у А.А. Сафонова это «рекламно-экспрессивная функция» [Сафонов 1981, 205], у В.П. Вомперского - «апеллятивная функция» [Вомперский 1981, 107], у Э.Х. Алиевой - «функция атрактивности» [Алиева 1991,24]).

Все авторы признают у газетного заголовка наличие информативной и рекламной функции, причем доминирующей они считают информативную функцию, а рекламную функцию - сопутствующей.

Многие указывают на декоративную функцию газетного заголовка. Как считает Э.А. Лазарева, графически-выделительная функция - единственная, которая реализуется неязыковыми средствами: с помощью шрифтовых выделений, использования цвета, графических средств (линеек, рисунков). Форма заголовка активизирует непроизвольное внимание читателя, которое не требует волевых усилий. Глаз лишь скользит по заглавиям, останавливаясь преимущественно на тех, чья форма показалась наиболее привлекательной [Лазарева 1989, 69]. «Композиционная стройность полосы, ее красота - не самоцель, она доставляет читателю эстетическое удовольствие и побуждает к чтению... хотя сам человек этого и не сознает» [Газета, автор и читатель 1975, 121]. Что касается апеллятивной функции (воздействие на читателя) [Вомперский 1981, 107], оценочно-экспрессивной (формирование эмоционального воздействия газетного произведения) [Лазарева 1989, 69], побудительной (призыв к действию) [Шамелашвили 1982, 58], то их не следует выдвигать в качестве самостоятельных, так как они выступают лишь при наличии главной функции (информативной) и поэтому могут быть определены как сопутствующие функции. Относительно классификации функций газетного заголовка как структурной части текста, данной М.А. Шамелашвили [Шамелашвили 1982] можно заметить, что она не раскрывает функций заголовка, а лишь называет его структурные и формальные типы.

Учитывая мнения исследователей и опираясь на собственные наблюдения, некоторые функции газетного заголовка можно обобщить и выделить три основных функции газетного заголовка: номинативную, информативную, прагматическую. Рассмотрим каждую функцию в отдельности.

Номинативная функция газетного заголовка состоит в том, что он называет текст, выступает в качестве его имен, знаков. А.С. Попов считает, что номинативная функция сближает заглавия с именами собственными, для которых характерна «гипертрофированная номинативность» [Попов 1981, 96]. «Собственные имена, - писал Ф.Ф. Фортунатов, - обозначают индивидуальные вещи, предметы без отношения к их признакам, в самой их индивидуальности» [Фортунатов 1956, 136]. Но заглавия отличаются от имен собственных тем, что они связаны с содержанием озаглавливаемого, обозначают предмет в связи с его признаками. «Приступая к чтению произведения, читатель интересуется содержанием его, - писал A.M. Пешковский, - и в заглавии видит намек на это содержание или даже сжатое выражение его... Значит название произведения всегда есть нечто большее, чем название» [Пешковский 1956, 178].

Газетные заголовки - односоставные предложения

Одним из структурных типов заглавий, представленных в немецкой прессе являются односоставные предложения, в которых отсутствует глагол-сказуемое. Е.В. Падучева [Падучева, 1974], Л.А. Коробова [Коробова, 1982] называют такие заголовки номинализованными, а А.Т. Кукушкина [Кукушкина, 1967] - именными. «Номинализованные газетные заголовки представлены моделями, ядерный компонент которых выражен именем существительным в именительном падеже, именем существительным с предлогом, инфинитивом» [Падучева, 1974, 193].

Примером газетных заголовков-односоставных предложений, выраженных именем существительным в именительном падеже, могут служить заголовки, имеющие структурную формулу N1 : Kampfer (Frankfurter Allgemeine 24.07.00); Wetterumschwung (Suddeutsche Zeitung 31.12.99); Blutgerinsel (Suddeutsche Zeitung 1.08.00).

Характеризуя имена существительные, Н.Д. Арутюнова называет их бифункциональными знаками: «... в языке могут быть выделены монофунциональные знаки, осуществляющие либо только идентифицирующую (имена собственные, дейктические слова), либо только предикативную функцию (нереферентные слова) и бифункциональные знаки, способные играть любую из этих ролей. Семантика этих последних приспособлена и к тому, чтобы называть, и к тому, чтобы обозначать» [Арутюнова 1976, 329].

Такой тип газетного заголовка (номинативный, выраженный одиночным номинативом) считается самым простейшим, поскольку его не возможно синтаксически далее разложить. Но следует отметить, что коммуникативная значимость таких заголовков очень велика.

Прежде чем показать коммуникативно-синтаксический аспект данного типа газетного заголовка, нужно обратить внимание на содержательное значение номинатива - ядерного компонента, основная роль которого заключается в назывании явлений, в обозначении соответствующего понятия и, следовательно, в номинации (именовании) заголовком определенного фрагмента действительности. «Именование есть не только процесс обозначения, но одновременно и познания и коммуникации, поэтому от структуры именования зависит адекватность передачи информации, выраженной в языковой форме, что в конечном итоге определяет адекватное отражение в человеческом сознании материального мира» [Колшанский 1975, 68].

На грамматическом уровне газетный заголовок Wetterumschwung (Suddeutsche Zeitung 31.12.99) представлен сложным абстрактным единичным существительным. На смысловом уровне это - предложение, так как существительные - «слова, в принципе наделенные полной семантической структурой, то есть способные получать сигнификативное, так и денотативное содержание» [Арутюнова 1976, 329]. «Именно этой особенностью слова объясняется его семантическая двойственность — наличие у него смысла и значения, сигнификативного и денотативного содержания, способности к коннотации и референции» [Арутюнова 1976, 330]. Отсюда следует, что данный газетный заголовок не только называет (функция идентификации), но и сообщает (функция обозначения), он может легко трансформироваться в предложение.

Газетный заголовок отличается от слов, словосочетаний, и даже от обычных предложений. Роль этих образований в коммуникативном процессе сводится к репрезентации реальных или мыслимых предметов и ситуаций объективной действительности. Коммуникативная функция газетного заголовка заключается, прежде всего, в репрезентации концептуально-тематического содержания текста или его отдельных сторон. Это уже не просто название или обозначение. Концептуально-тематическое содержание возникает на основе сложного мыслительного процесса. Это значительно более высокая ступень абстракции, обобщения. Такая коммуникативная установка, по мнению Л.А. Коробовой, «качественно меняет функцию именительного падежа (Nominativ) в газетном заголовке по сравнению с именительным падежом обычных слов. Nominativ газетного заголовка выполняет прежде всего информативную функцию. Даже если единичный Nominativ представляет газетный заголовок, то этот Nominativ выступает в роли номинации не единичного предмета, а является выражением темы или концепта текста или того и другого вместе, или отдельных компонентов концептуально-тематической линии. Являясь продуктом более сложного мыслительного процесса, чем простая номинация предмета, этот Nominativ будет акцентируемым, избранным. Это Nominativ актуализации содержания текста, актуальный Nominativ. Поскольку функция отдельного слова сводится к номинации, то ее осуществление происходит в форме называния какого-то предмета, явления и т.д. и на этом она исчерпывается» [Коробова 1982, 63]. Очень часто Nominativ газетного заголовка употребляется с различными определениями, которые способствуют раскрытию концептуально-тематической основы текста. Это еще раз подчеркивает его информативный характер. Эта же мысль подтверждается морфологическим характером газетного заголовка, в состав которого входит сложное существительное, первый компонент которого выступает в роли определения: Ein Sommertag (Siiddeutsche Zeitung 10.07.01), Der Schuldengipfel (Frankfurter Allgemeine 24.07.00).

«Подобно глаголам отглагольные имена несут в себе интенцию (коммуникативное намерение), содержат имплицитную (свернутую) предикативность, чем и предопределяется их способность развертываться в контекстных условиях, трансформироваться в предложения. Это значит, что в связной речи (тексте) они могут выражать не единичные понятия, а выступать как заместители целых высказываний, ситуаций, событий» [Арутюнова 1971, 65].

«В структурном плане номинативный газетный заголовок идентичен номинативному предложению, но при этом газетный заголовок отличается способом актуализации. Если для номинативного предложения актуализация проявляется в модально-временном значении, возникающем из соотнесения высказывания с объективной действительностью, то для номинативного газетного заголовка непосредственным денотатом является информация, помещенная в тексте, выражающая фрагменты объективной действительности» [Попов 1966, 104].

Рассматривая структуру заголовков - односоставных предложений следует отметить, что большинство из них представлены распространенными номинализованными конструкциями, с различным количеством компонентов.

N1 -N2 Der Vater des Spions (Frankfurter Allgemeine 21.02.02)

Num - N1 Der dritte Mann (Die Welt 27.02.02)

Adj -Nl GroBe Erwartungen (Die Welt 15.04.02)

Adj -N1 -N2 Schwere Krise der Linken (Frankfurter Allgemeine 23.04.02)

N1 - pN3 - N2 - N2 Furcht vor einem Zuruckdrehen der Reform der Unternehmenssteuer (Frankfurter Allgemeine 18.02.02). Распространение основных компонентов осуществляется в основном за счет употребления предложных групп. В зависимости от предлога мы выделяем следующие разновидности распространенных номинативов:

С предлогом in: Die Nato in der Sinnkrise (Frankfurter Rundschau 6.12.01);

Heftige Feuergefechte in Kandahar (Die Welt 26.11.01); Malaise im Norden (Frankfurter Allgemeine 10.12.01).

С предлогом mit: Algen mit Sonneschutz (Frankfurter Allgemeine 6.12.01);

Politiker mit Kondition (Die Welt 14.12.01)

С предлогом fur- Die groBe Bewahrungsprobe fur Wall Street (Frankfurter Allgemeine 17.09.01); Spezialberater fur kalte Btifettes (Die Welt 26.11.01).

С предлогом gegen: Bushs Kampf gegen undichte Stellen (Frankfurter Allgemeine 11.10.01); Abkommen gegen Internet-Kriminalitat (Die Welt 26.11.01).

С предлогом aus: Das einzige Lob aus dem Westen (Frankfurter Allgemeine 8.10.01);

С предлогом wegen: Notlandung wegen Kerosingeruchs (Suddeutsche Zeitung 1.08.00);

С предлогом urn: Sorge um das Ansehen des Islam (Frankfurter Allgemeine 8.10.01); Weiter Streit um Prasidenten der Landeszentralbanken (Die Welt 21.02.02)

С предлогом nach: Unterwegs nach Sydney (Suddeutsche Zeitung 1.08.00)

С предлогом zwischen: Wieder einmal zwischen den Fronten (Frankfurter Allgemeine 11.10.01)

С предлогом ohne: Geschaft ohne Grenzen (Suddeutsche Zeitung 1.08.00);

Erfolg ohne Raum (Frankfurter Allgemeine 15.09.00).

С предлогом von: Absturz vom Olymp der Sicherheit (Suddeutsche Zeitung 1.08.00)

Заголовки статей художественно-публицистического жанра

К художественно-публицистическому жанру, представленному в анализируемой нами немецкой прессе, относится фельетон (Feulleton).

Характерной чертой фельетона как жанра публицистики является единство логического и образного [Вакуров 1981]. Говоря об «образном начале», художественной образности», исследователи имеют ввиду систему языковых и речевых выразительно-изобразительных средств. Главным, ведущим признаком языковой формы фельетона является эмоциональность, оценочность. Эмоциональность пронизывает все основные средства и приемы, используемые в фельетоне: эмоционально-оценочные слова и фразеологические словосочетания, каламбуры и пародии, разрушение семантических и стилистических норм сочетаемости слов, неологизмы и архаизмы, сравнения и метафоры [Вакуров 1981, 127].

Автор текста фельетона может выражать личностную позицию. Часто он не корреспондент газеты, а известный писатель. Например, авторами фельетонов для «Frankfurter Allgemeine» были Мартин Вальзер, Гюнтер Грасс, Зигфрид Ленц, Габриэль Гарсия Маркес, Сальман Рушди и др. [Милостивая 2001, 13]. Образ автора в фельетоне весьма специфичен.

Фельетон - это литературный материал, проникнутый духом острой злободневной критики, с особыми приемами изложения. Для фельетона характерны живость, легкость, образность, юмор, ирония, насмешка.

В газетах «Frankfurter Allgemeine», «Die Welt», «Siiddeutsche Zeitung» статьи жанра фельетон помещаются на отдельно отведенной странице, в специально отведенной рубрике «Feulleton».

Примером заголовков статей жанра «фельетон» могут служить следующие заголовки: Olympische Mordspiele (Frankfurter Allgemeine 3.08.00), Die eiserne Lunge (Frankfurter Allgemeine 3.08.00), Hundert Kniebeugen (Frankfurter Allgemeine 3.08.00), Alles, was gut und bose ist (Frankfurter Allgemeine 3.08.00), Mahlers zweite Symphonie in der Musikhalle auferstanden (Die Welt 8.04.02), Ulrich Tukur und Efim Jourist im Heine-Fieber (Die Welt 8.04.02), Das Roulette der echten und der falschen Gefuhle (Siiddeutsche Zeitung 31.12.00). Как правило, заголовки статей жанра «фельетон» достаточно выразительны сами по себе, в них используются различные стилистические приемы.

По своей структуре данные газетные заголовки представляют собой, в основном, односоставные предложения. Заголовок Mahlers zweite Symphonie in der Musikhalle auferstanden (Die Welt 8.04.02) представляет собой эллиптическую конструкцию, в которой отсутствует вспомогательный глагол «sein» в страдательном залоге. Заголовок Alles, was gut und bose ist (Frankfurter Allgemeine 3.08.00) является сложным предложением.

В проанализированном материале большинство публикаций, соответственно заглавий выполнено в жанре «передовая статья» и «известие». Это объясняется характером анализируемых газет. Представленные газеты являются общенациональными, призванными информировать читателя о важнейших событиях в жизни страны и за рубежом. Результаты нашего анализа можно представить следующим образом (см. таблицу 2):

По нашим наблюдениям для каждого жанра доминирующим является тот или иной структурный тип заголовка (см. таблицу 3). Исходя из проведенного исследования, можно сделать вывод, что наиболее употребительными структурными типами немецких газетных заголовков статей общенациональной прессы являются односоставные, двусоставные и эллиптические конструкции.

Национально-культурное своеобразие немецкого газетного заголовка

Проблема связи языка и культуры не является новой. Она давно привлекала к себе интерес ученых-языковедов, но трактовалась ими в разные эпохи по-разному. Начиная с В. Гумбольда, изучением языка в аспекте «язык и культура» занимались многие лингвисты, хотя целенаправленная разработка этой проблемы началась в конце XIX века. Для исследований Гумбольда характерна позиция, предписывающая языку ведущую роль в его отношениях к культуре, народным и национальным особенностям.

В XX веке проблемой связи языка и культуры начали заниматься ученые США. Данная проблематика возникла в связи с изучением языков и культуры американских индейцев. Язык и культура рассматриваются американскими учеными как компоненты антропологии, науки, изучающей разные формы проявления культуры того или иного народа, в том числе и язык. Для этого направления характерна гипотеза о взаимосвязанности культуры и языков и возможности глубокого влияния языка на становление логических и мировоззренческих категорий. Именно это американское направление и получило название этнолингвистики.

Проблема связи языка и культуры нашла свое продолжение в трудах отдельных американских лингвистов середины XX века, для которых взаимосвязь культуры и языка проявляется, прежде всего, в значениях слов, а поэтому имеет первостепенное значение для полноценного усвоения иностранного языка. Поиски культурной коннотации ведутся ими, прежде всего, в плане структурно-семантического развития языка, так как язык есть социальное явление, несущее отпечаток материальной и духовной культуры общества.

Среди современных работ, посвященных проблеме связи языка и культуры особое место занимает книга С.Г. Тер-Минасовой «Язык и межкультурная коммуникация» [Тер-Минасова 2000]. С.Г. Тер-Минасова подчеркивает, что язык - зеркало культуры, в нем отражается не только реальный мир, окружающий человека, не только реальные условия его жизни, но и общественное самосознание народа, его менталитет, национальный характер, образ жизни, традиции, обычаи, мораль, система ценностей, мироощущение, видение мира. Язык - сокровищница, кладовая, копилка культуры. Он хранит культурные ценности - в лексике, в грамматике, в идиоматике, в пословицах, поговорках, в фольклоре, в художественной и научной литературе, в формах письменной и устной речи [Тер-Минасова 2000, 14].

Язык — передатчик, носитель культуры, он передает сокровища национальной культуры, хранящейся в нем, из поколения в поколение. Язык - орудие, инструмент культуры. Он формирует личность человека, носителя языка, через навязанные ему языком и заложенные в языке видение мира, менталитет, отношение к людям и т.п., то есть через культуру народа, пользующегося данным языком как средством общения [Тер-Минасова 2000, 15].

Язык не просто отражает мир человека и его культуру. Важнейшая функция языка заключается в том, что он хранит культуру и передает ее из поколения в поколение. Именно поэтому язык играет столь значительную роль в формировании личности, национального характера, этнической общности, народа, нации.

Язык и человек неразделимы. Язык не существует вне человека, и человек как homo sapiens не существует вне языка. Соответственно, человека нельзя изучать вне языка, и язык нельзя изучать вне человека. Язык отражает для человека окружающий его мир, язык также отражает культуру, созданную человеком, хранит ее для человека и передает ее от человека к человеку, от родителей к детям. Язык - орудие познания, с помощью которого человек познает мир и культуру. Язык - это орудие культуры: он формирует человека, определяет его поведение, образ жизни, мировоззрение, менталитет, национальный характер, идеологию [Тер-Минасова 2000, 134]. «Человек не рождается ни русским, ни немцем, ни японцем и т.д., а становится им в результате пребывания в соответствующей национальной общности людей. Воспитание ребенка проходит через воздействие национальной культуры, носителями которой являются окружающие люди» [Верещагин, Костомаров 1990,25].

В свете сказанного очень актуальным представляется тот исключительно большой интерес к национально-культурной проблематике в лингвистических исследованиях. Выявление, систематизация и интерпретация фактов иноязычного отражения явлений, специфичных для страны изучаемого языка, становится одной из первоочередных задач в стремлении раскрыть национально-культурную специфику многих языковых явлений.

Лингвострановедение, как отрасль языкознания, продолжая линию на исследование языка в тесной связи с культурой страны, на выявление и описание культурных коннотаций в языке, вплотную подошло к изучению этой проблемы.

Один из моментов рассмотрения национальной культуры заключается в исследовании вопроса ее взаимодействия с языком. Сложность состоит в том, что области языка и культуры не только взаимно пересекаются, но, как правило, язык, будучи способом существования вербальной культуры, в то же время сам является культурно-историческим образованием. В основе взаимодействия лежит понимание неразрывной связи языка и культуры.

Так как наша задача в работе состоит в выявлении национально-культурной специфики газетного заголовка статей из немецкой общенациональной прессы, описывающих некоторые явления культуры немецкого народа, отраженные в общественном сознании, мы предпримем исследование на базе не всего языка, а языка средств массовой информации (газет), который оперирует непосредственно общественным сознанием. Поскольку этот язык довольно разнообразен, ограничимся рассмотрением языка газеты, выделяя его некоторые специфические черты и особенности взаимодействия с культурой общества.

Газетный язык обладает рядом качеств, которые позволяют успешно использовать его в наших целях. Это, прежде всего, его способность оперативно отражать самые разнообразные (в том числе актуальные) стороны деятельности общества. Явления культуры отражаются в газетах постоянно, с учетом их хронологии и генезиса. Средства массовой информации предназначены для самой широкой аудитории, следовательно, их язык должен быть доступным, а объем отражаемых явлений культуры должен соответствовать уровню представлений об этих явлениях среднего индивида.

Отражение жизнедеятельности общества в языке газеты имеет ассоциативный характер, поскольку выступает как результат и совокупность ассоциаций большого количества индивидов. Это очевидно, поскольку газета - явление массовое не только с количественной стороны, но и с той точки зрения, что создается массами. На страницах газеты выступают как журналисты - профессионалы, так и читатели. Почти каждая газета печатает письма читателей, или же эти письма служат основой для публикаций.

В собственно лингвистическом аспекте газетный язык раскрывается как один из функциональных стилей, и понимается либо как подъязык, либо как один из особых вариантов литературного языка. Такому направлению в исследовании газетного языка посвящены работы многих лингвистов, например Г.Я. Солганика [Солганик 1968, 1981], В.Г. Костомарова [Костомаров 1999] и многих других. Особый взгляд на язык газеты в работах В.Г. Костомарова, где этот язык рассматривается с точки зрения наличия в нем стандарта и экспрессии в их единстве и различии. Это является основанием для выделения газетного языка среди других функционально-стилевых единств. Указывается также, что «в современном русском языке... следует выделять наряду с типом книжных и типом разговорных стилей особый уровень функционально-стилевой дифференциации - тип массово-коммуникационных стилей. Газетный язык на этом фоне выглядит наиболее традиционным и играет роль если не эталона, то своеобразной точки отсчета. Его положение среди массово-коммуникационных стилей. Газетный язык на этом фоне выглядит наиболее традиционным и играет роль если не эталона, то своеобразной точки отсчета. Его положение среди массово-коммуникационных стилевых единств (стилей) может быть прояснено дальнейшими исследованиями» [Костомаров 1999, 259].

Похожие диссертации на Структурные, функциональные и прагматические особенности немецкого газетного заголовка : На материале немецкой общенациональной прессы