Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Структурные, прагматические и содержательные аспекты текстотипов ""анекдот"" и ""шутка"": На материале американских текстов Месропова, Ольга Михайловна

Структурные, прагматические и содержательные аспекты текстотипов
<
Структурные, прагматические и содержательные аспекты текстотипов Структурные, прагматические и содержательные аспекты текстотипов Структурные, прагматические и содержательные аспекты текстотипов Структурные, прагматические и содержательные аспекты текстотипов Структурные, прагматические и содержательные аспекты текстотипов Структурные, прагматические и содержательные аспекты текстотипов Структурные, прагматические и содержательные аспекты текстотипов Структурные, прагматические и содержательные аспекты текстотипов Структурные, прагматические и содержательные аспекты текстотипов
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Месропова, Ольга Михайловна. Структурные, прагматические и содержательные аспекты текстотипов ""анекдот"" и ""шутка"": На материале американских текстов : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04.- Москва : РГБ, 2002

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Малоформатные комические тексты. их интегральные и дифференциальные характеристики .. 9

1. Текст как объект лингвистического анализа 9

2. Типология текстов 15

3. Понятие "комизм" 18

3.2. Комический субъект. 20

3.1.1. Языковая личность как комический субъект 22

3.1.2, Характеристики языковой личности в социолингвистическом и антропологическом плане , , 26

3.2. Комический объект. 30

3.2.1. Противоречие — основа комического объекта 30

3.2.2. Эффект неожиданности 32

3.2.3. Ментальные стереотипы 35

4. Разновидности комических текстов. способы создания комического эффекта 37

5. Понятия "анекдот" и "шутка" 42

6. Игровые тенденции комических текстов 45

7. Понятия "скрипт", "схема", "сценарий" 53

Выводы по главе 1 58

Глава 2. Структурные и содержательные аспекты текстотипов "анекдот" и "шутка" 61

1. структурно-композиционное строение текстотипов "анекдот" и "шутка" 61

1.1. Текстотип "анекдот" 62

1.1.1. Анекдоты повествовательного типа 64

1.1.2. Анекдоты драматургического типа 68

1.1.3. Анекдот - загадка 74

1.2. Текстотип "шутка" 78

ВЫВОДЫ По разделу 1 80

2. Содержательные аспекты текстотипов "анекдот" и "шутка" 82

2.1. Текстотип "анекдот". 8S

2.1.1. Тенденциозные анекдоты 83

2.1.2. Этнические анекдоты 90

2.1.2.1. Еврейский стереотип 92

2.1.2.2. Польский стереотип 96

2.1.2.3. Другие стереотипы. 100

2.1.3. Социальные анекдоты 106

2.13.1. Анекдоты о мужчинах и женщинах... 106

2.1.3.2. Анекдоты о профессиональных группах. 111

2.1.4. Политические анекдоты 116

2.1.5. Религиозные анекдоты 121

2.2. Текстотип "шутка" 127

2.2.1. Регулятивные шутки , 132

2.2.2. Дисконтактивные шутки 134

2.2.3. Контактоустанавливаюшие шутки 136

Выводы по главе 2 140

Заключение 146

Библиография. 151

Источники и принятые сокращения. 169

Использованные страницы юмора в интернете 171

Список использованных словарей. ., 172

Введение к работе

Комизм, причины его возникновения, способы реализации привлекают внимание ученых еще со времен Платона и Аристотеля. Категория "комическое" является одной из основных эстетических категорий высшего уровня абстракции, "отражающая социально значимые противоречия под углом отношения к ним с позиций эстетического идеала" (Беляев и др. 1989 : 153), и рассматривается наряду с такими категориями, как "трагическое", "героическое", "возвышенное" Первоначальное изучение комизма велось в рамках философии и эстетики (Аристотель 1957, Гегель 1938, Гейне 1958, Шопенгауэр 1993), современные исследования опираются на данные многих наук: психологии (Фрейд 1995, Besnier 1990, Crile 1916, Dascal 1985, Fry 1963, Rapp 1951), СОЦИО- и антропологии (Вулис 1976, Мечниковская 1977, Downs et al. 1988, Leach 1963, Maltz, Borker 1982, Nilsen 1983), инженерно-кибернетической лингвистики (Hofstadter et al.1989; Allen 1980; Attardo 1994), стилистики (Овсянников 1981, Арнольд 1979, Вакуров 1961, Елисеева 1984, Raskin 1985, Attardo 1994) и др.

Объектом настоящего исследования являются малоформатные комические тексты "анекдот" и "шутка". Благодаря чрезвычайной экспрессивности, компактности, чуткой реакции на изменения в экстралингвистической действительности, эти тексты очень популярны в большинстве социумов, в том числе и в американском. Каждый год в США издаются многочисленные сборники анекдотов и шуток, ежедневно пополняются странички юмора в Интернете, большим успехом пользуются выступления юмористов на эстраде. Несмотря на популярность малоформатных комических текстов "анекдот" и "шутка", а также на интенсивно разрабатываемую проблематику лингвистики текста, комплексных и сравнительных исследований этих текстов с учетом структурных, прагматических и содержательных аспектов на сегодняшний день практически не существует. Это свидетельствует об актуальности и

новизне изучаемой проблематики. Научная новизна работы заключается также в проведении исследования в рамках лингвистики текста, текстотипологии, прагмалингвистики, когнитологии, социо- и психолингвистики.

Целью работы является комплексное изучение текстотипов "анекдот" и "шутка" с учетом их структурных, прагматических и содержательных аспектов. Поставленная цель определила конкретные задачи исследования:

1. Определить интегральные и дифференциальные признаки текстотипов
"анекдот" и "шутка".

  1. Рассмотреть соотношение понятий 'жанр' и 'тип текста* применительно к текстам анекдотов и шуток.

  2. Раскрыть механизм создания комического эффекта в текстах анекдотов и шуток.

4. Исследовать прагматические особенности текстотипов "анекдот" и
"шутка,"

5. Выявить фреймы построения данных текстотипов.

  1. Определить релевантные для исследуемых текстов текстообразующие категории и их роль в линейном развертывании текста.

  2. Определить этноспецифическую и культурно-историческую специфику текстотипов "анекдот" и "шутка", функционирующих в американском социуме.

Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в том, что оно вносит определенный вклад в общую теорию текста, текстотипологию, фреймовый анализ, коммуникативную лингвистику. Анализ сценарного строения текстотипов "анекдот" и "шутка" будет способствовать дальнейшему развитию идей когнитологии.

Материалом исследования послужили анекдоты из разнообразных сборников американского юмора (Brunvand J. The baby train and other lusty urban legends.; Handbook of American folklore; Hoig S. The humor of the

American cowboy и др.), со страниц юмора в Интернете ( 19980213050331. html: http: II now2000. com / jokes / jokes I iokesblonde / html: . enterprise, net/rmd/oldjokeshome/index. html и др.). из американской периодики (Time magazine, Midwest Folklore, HUMOR magazine и др.) . Источником шуток также послужили прозаические произведения современных американских авторов (A. Tyler, S.Sheldon, J.Grisham, E.O'Neil и

др)-

Методика исследования. В реферируемом диссертационном

исследовании комические тексты анализируются в свете положений реляционистской концепции комизма. В работе используются методы фреймового анализа, лингвистического описания, контекстуальный и типологический методы, а также привлекаются данные психологических и антропологических исследований российских и зарубежных ученых.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. "Анекдот" и "шутка" относятся к классу комических малоформатных текстов, базовой единицей анализа которых является текстотип, выступающий в виде макроструктуры, включающей: а) схему когнитивного содержания, б) репрезентацию знаний о прагматическом контексте, в) лингвистические знания об организации текста на микро- и макроуровне.

  2. Когнитивным инвариантом малоформатных комических текстов является представление картины мира в комическом ракурсе. Комические тексты моделируют гипотетическую игровую ситуацию, проспективно направленную в план адресата, и воплощающую различные стереотипы, сложившиеся на протяжении веков в определенном обществе.

  3. Прагматическая модель гиперфрейма комических текстов представлена двумя уровнями. Основным прагматическим признаком верхнего уровня является воздействие на адресата с целью достижения комического эффекта. К значимым прагматическим параметрам относятся социально-

б ролевые характеристики коммуникантов, их отношения, интенции, ожидания, личностные и частные демографические характеристики, социальная принадлежность и пр. Нижний уровень отражает конкретную агентивную ситуацию, непосредственно описываемую анекдотом или шуткой.

  1. Основными лексико-грамматическими характеристиками исследуемых текстотипов являются краткость, емкость, разговорная направленность, использование простых синтаксических конструкций, неполных предложений, наличие эмотивной и эмоционально-окрашенной лексики, слэнга, табуированной лексики.

  2. Текстотип "шутка" является малоформатным текстом с неожиданной и остроумной развязкой, комический эффект которого создается благодаря связи между динамической и фоновой ситуациями. Шутка представляет собой микротекст, функционирующий в макротексте и не существующий вне его. Шутка возникает спонтанно в конкретной коммуникативной ситуации. Текстотип "анекдот" - малоформатный самодостаточный текст с неожиданной и остроумной развязкой. Анекдот может функционировать как в рамках макротекста, так и независимо от него.

  3. Ведущей характеристикой малоформатных комических текстов является игровой аспект. Игровая модальность обусловливает правила и постулаты, релевантные для комического дискурса, которые существенно отличаются от традиционных максим прагмалингвистики.

  4. Семантический уровень текстотипов «анекдот» и «шутка» формируется при совмещении в рамках одного текста двух противоречивых сценариев. Сценарий представляет собой разновидность структуры сознания, вырабатывающийся в результате интерпретации текста и возбуждаемый его ключевыми словами и идеями.

  1. Структурная модель текстотипов ""анекдот" и "шутка" является трсхчастным единством (стадии завязки, развития ситуации и развязки);

при утом в некоторых текстах стадия развития ситуации может быть усеченной или полностью отсутствовать. В зависимости от характера структурной организации текстотип "анекдот" выступает в следующих разновидностях: анекдот повествовательного типа, анекдот драматургического типа, анекдот-загадка.

9. Содержательные особенности текстотипов "анекдот" и "шутка"
обусловлены социально-ролевыми, возрастными и личностными
характеристиками коммуникантов, зтноспецифическими и культурно-
историческими факторами. В зависимости от содержательных
особенностей текстотип "анекдот" подразделяется на этнический,
социальный, политический, религиозный и тенденциозный типы.

10. В зависимости от глобальной интенции адресанта шутки, выделяются
регулятивные, контактивные и дисконтактные шутки.

Практическая ценность работы определяется тем, что результаты исследования могут быть применены в вузовской практике: при чтении лекционных курсов по прагматике, когнитологии и стилистике современного английского языка, по интерпретации текста, в учебных курсах по страноведению, истории США, на семинарских занятиях по этим дисциплинам, а также при написании дипломных и курсовых работ. Комплексный анализ текстотипов "анекдот" и "шутка", представленный в работе, может послужить готовым материалом для проведения занятий со студентами по анализу малоформатных художественных текстов.

Апробация работы. Основные положения диссертации были изложены на Герценовских чтениях (Санкт-Петербург, май 1997, 1998 г.), на международной конференции в г. Черкассы (апрель 1999 г.), межвузовской конференции в г. Мурманске (май 1997), а также в публикациях - статьях и тезисах (общим числом 5).

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав и заключения и представлена на 150 страницах текста. Библиографический

s список включает 233 наименования, из них 111 на иностранных языках Список использованных художественных текстов составляет 49 наименований, из них 20 - страницы юмора в Интернете.

Во введении определяется объект исследования, обосновывается актуальность и научная новизна работы, формулируется основная цель и конкретные задачи исследования, излагаются положения, выносимые на защиту, определяются объем и структура диссертации.

В первой главе "Малоформатные комические тексты. Их интегральные и дифференциальные характеристики." дается обзор существующих дефиниций малоформатных комических текстов,основных проблем текстотипологии,излагаются теоретические положения о природе языкового комизма,01гасываются основные способы создания комического эффекта, рассматриваются понятия «скрипт», «схема», «сценарий» в лингвистических и социально-психологических исследованиях отечественных и зарубежных авторов.

Во второй главе "Структурные и содержательные аспекты текстотипов "анекдот" и "шутка"" изучается структурный фрейм построения исследуемых текстотипов, определяются их языковые и содержательные аспекты.

В заключении обобщаются основные результаты исследования.

Характеристики языковой личности в социолингвистическом и антропологическом плане

Исследования отдельных социальных групп языковых личностей сводятся к описанию типичных представителей той или иной социальной группы с целью создания целостной картины типов языковой личности в социальном плане (Ерофеева 1990; Крысин 1994; Матвеева 1993; Сиротинина, Ларькина 1989).

Антропологические исследования различных социальных языковых групп ведутся в свете так называемых "шутливых взаимоотношений" (joking relationships) (Apte 1985; Wilson 1979 и др.). Считается, что между определеными группами в обществе существуют отношения, позволяющие одной группе высмеивать другую, при этом ожидается, что высмеиваемая сторона не воспринимает насмешку как нечто оскорбительное (Radcliffe-Brown, 1940). Подобные отношения могут быть как симметричными, так и односторонними (Wilson 1979). Изучение шутливых отношений ведется на материале социальных групп различной степени близости (родственные отношения: близкие родственники, далекие родственники, родственники одного и разных поколений; неродственные отношения). Отмечается, что в большинстве обществ шутливые отношения чрезвычайно редки среди прямых родственников (деги - родители; братья - сестры и пр.) и родственников одного пола (сын - отец, мать - дочь) (Murdock 1975). Исследование так называемого "семейного языка" получило особую актуальность в настоящее время. Так как последний предназначен не для посторонних, а для узкого круга лиц, он фиксирует наиболее точно взгляды, вкусы, привычки людей и в этом смысле несет достоверную информацию о характере человека, его психическом и ментальном состоянии, отношении к окружающей действительности (Капанадзе 1989; Кукушкина 1989).

Важную роль для осуществления успешной коммуникации играют возрастные характеристики коммуникантов. Например, И.В.Баракина указывает на следующие коммуникативные типы детского диалога: выяснение, допрос, обсуждение, побуждение, спор, ссора, в которых речь носит ярко выраженный эгоцентрический характер, проявляющийся в дейктической номинации элементов ситуации и в наличии синкретических высказываний. Большой интерес для ученых представляет реакция детей на комические тексты (в частности, шутки и анекдоты). Отмечается, что до возраста 6-8 лет дети относятся к юмору очень равнодушно (Fry 1963), после чего происходит своеобразный скачок в сознании ребенка, и у него возникает определенный интерес к комическим текстам. Достаточно долго интерес ребенка сосредоточен на так называемом простом (или-фареово-водевильном) комизме, не выходящий в своих познавательных функциях за пределы фиксации отдельных явлений или ситуаций (Дземидок 1974). Элементарные формы комизма прослеживаются в детских играх, стишках, песнях, при этом создание комического эффекта не является их первичной целью. Комическое служит в этом случае средством к познанию мира и усвоению представлений о нем. "Главная его (ребенка) цель, как и во всякой игре, — упражнение новоприобретенных сил, своеобразная проверка новых знаний" (Чуковский 1965 : 594). Формы сложного комизма начинают восприниматься ребенком с развитием у него абстрактного мышления (Fry 1963).

Ряд исследователей указывает на многообразие языковых различий, связанных с половой дифференциацией (Богданов 1990; LakofT 1973 и др.). Так, например, В.В.Богданов указывает, что "женщины шире пользуются междометиями, уменьшительно-ласкательными формами слов, более богатым интонированием слов. Женщины чаще, чем мужчины, задают вопросы, более активны в установлении вербального контакта и его поддержании. В отличие от женщин, мужчины более жестко контролируют тему разговора, более категоричны в формулировках, чаще склонны игнорировать замечания партнера и чаще оспаривают его заявления и утверждения" (Богданов 1990 : 30 - 31). Ученые отмечают, что половая дифференциация важна при создании и восприятии комических текстов. Так, по мнению ряда исследователей, мужчина и женщина, рассказывающие анекдот или шутку, преследуют различные цели: для женщины эта цель — создание комфортной дружеской обстановки, мужчина же стремится самоутвердиться, показать себя. Отмечается, что женщины предпочитают рассказывать анекдоты из собственной жизни или жизни своих знакомых, или же отождествляют себя с персонажем анекдота; тема анекдота или шутки, рассказанных женщиной, обусловлена контекстом всего дискурса, тогда как мужскому юмору характерно отсутствие макроконтекстуальной обусловленности выбора темы шутки. Юмор мужчин отличается большей агрессивностью, употреблением ненормированной лексики (Jenkins М 1985; Maltz, Borker 1982). Отмечается также, что автором анекдота или шутки чаще выступает мужчина, женщина же играет роль слушателя, таким образом, общение мужчин и женщин в юмористическом дискурсе признается асимметричным (Mulkay, 1988).

Языковое общение во многом определяется ориентацией коммуникантов на ценности и регулятивы, существующие в данной культуре, что определяет культурную маркированность дискурса (Бабаханова 1992). С.И.Виноградов вводит понятие культурной рамки общения. Предполагается, что культурная рамка охватывает все коммуникативное пространство и создается наличием культурем, то есть текстовых или поведенческих знаков принадлежности к данной культурной страте и владения культурной информацией (Виноградов 1996). Понятие поведенческой культуремы можно интерпретировать как следование этическим нормам, принятым в данной культуре. В частности, культурные традиции определяют разрешенные и запрещенные темы разговора, а также его темп, громкость, остроту.

Текстотип "анекдот"

Текстотип "анекдот" - малоформатный самодостаточный текст с неожиданной и остроумной развязкой. Этот текстотип содержит полную реверсию, то есть его комический эффект не зависит от динамической ситуации, а создается благодаря определенным механизмам, задействованным в самом тексте. Анекдот может функционировать как в макротексте, так и самостоятельно.

В зависимости от характера структурной организации представляется целесообразным выделить следующие разновидности текстотипа "анекдот":

1) анекдот повествовательного типа

2) анекдот драматургического типа 2) анекдот-загадка.

Анекдот повествовательного типа содержит описание ситуации с действующими персонажами и характеризуется наиболее, по сравнению с другими разновидностями анекдота, развитой сюжетной линией.

Анекдот драматургического типа представляет собой комический текст, содержащий обмен репликами между персонажами и непосредственную номинацию персонажей до или после принадлежащих им реплик. В рамках драматургических анекдотов выделяются тексты, состоящие из двух или трех речевых шагов (т.н. two-liners), структурно-композиционная модель которых отличается сжатостью стадии развития ситуации, и анекдоты, содержащие более трех речевых шагов и характеризующиеся более развернутой стадией развития ситуации.

Прототипом анекдота-загадки выступает традиционная загадка, представляющая собой иносказательное описание какого-либо предмета или явления, рассчитанное на сообразительность отгадывающего. Текст-прототип получает своеобразное преломление в анекдоте-загадке. Интенцией адресанта здесь, как и в случае других малоформатных комических текстов, является создание комического эффекта, а не проверка сообразительности адресата. В результате, автором как вопроса, так и комического ответа в анекдоте-загадке выступает адресант.

Указанные разновидности текстотипа "анекдот" различаются своим структурно-композиционным строением, что можно кратко проиллюстрировать следующей схемой:

Анекдот повествовательного типа содержит описание ситуации с действующими персонажами. В нем представлены все три стадии исходной структурно-композиционной модели. Стадия развития ситуации является облигаторной, однако ее характер может различаться в конкретных текстах в зависимости от интенций адресанта, фоновых знаний адресата, ситуации общения.

Чрезмерное затягивание сюжетной линии или введение избыточного количества информации противоречит максиме количества и может привести к затягиванию комического эффекта, а следовательно к его ослаблению или полной потере. В связи с этим, большинство анекдотов—повествований характеризуются достаточно компактной стадией развития ситуации.

1 стадия. A cat and her four kittens came faceo-face with a large collie.

2 стадия. While the kittens cowered, the cat let out a series of loud barks, scaring the dog away. Turning to the kittens, the cat said,

3 стадия. "You see how important it is to know a second language? " (RHJ: 4)

Созданию комического эффекта приведенного анекдота способствует наложение противоречивых сценариев "животный мир" / "мир человека", ключевыми лексемами первого из которых являются существительные cat, kittens, a large collie, введенные на стадии экспозиции, loud barks (на стадии развития сюжетной линии), второго - словосочетание to know a second language, вводимой в развязке текста. Комический эффект усиливается за счет создания противоречия внутри сценария "животный мир": кошке приписываются несоответствующие ей, в соответствии с тезаурусом человека, качества, поскольку лай, как известно, является свойством собаки, а не кошки (the cat let out a series of loud barks), таким образом на стадии развития сюжетной линии происходит противопоставление сценариев "кошка" (ключевые лексемы cat, kittens) и "собака" (loud barks). Комический эффект усиливается также благодаря эмоционально-окрашенному описанию действий кошки и котят (the kittens cowered, the cat let out..., loud barks, scaring). Анекдот также содержит аллюзию на популярные в США рекламные призывы изучать иностранные языки.

Соблюдение максимы количества требует от говорящего придания анекдоту максимальной краткости, однако в ряде случаев затягивание стадии развития ситуации является тактическим приемом для усиления комического эффекта.

1 стадия Jones was having his first date with Miss Smith and was utterly captivated by her.

2 стадия, 1 блок She was beautiful, ami intelligent as well, and as the dinner proceeded, he wasjurther impressed by her faultless taste. As he hesitated over the after-dinner drink, she intervened to say

2 стадия, 2 блок "Oh, let s have sherry rather than brandy by all means. When I sip sherry, it seems to me that I am transported from the everyday scenes by which I may, at that moment, be surrounded. The flavor, the aroma, bring to mind irresistibly -for what reason I know not - a kind of faerie bit of nature: a hilly field bathed in soft sunshine, a clump of trees in the middle distance, a small brook curving across the scene, nearly at my feet. This, together with the fancied drowsy sound of insects and distant lowing of cattle, brings to my mind a kind of warmth, peace and serenity, a sort of dovetailing of the world into a beautiful entirety.

3 стадия Brandy, on the other hand, makes me burp" (Azimov: 2) ,

Тенденциозные анекдоты

К разряду тенденциозного юмора (Фрейд 1995, Каргаполова 1997) относятся неприличные, циничные или непристойные остроты, характеризующиеся употреблением ненормированной лексики, затрагивающие, как правило, табуированные в обществе темы; это тексты с сексуальной тематикой и анекдоты черного юмора, так называемые болезненно-мрачные (sick) тексты, обыгрывающие неприятные и табуированные в обществе темы.

Предлагается несколько объяснений существованию тенденциозных текстов в цивилизованном обществе. Так, например, по мнению З.Фрейда подобные тексты доставляют слушателю удовольствие, поскольку удовлетворяют в сублимированной форме свойственные каждому человеку сексуальные влечения (Фрейд 1995). Согласно другой точке зрения, рассказывая тенденциозные остроты, человеку удается обойти общественные табу, выступающие в роли авторитета. Удовольствие от этого выплескивается в виде смеха (Bruner 1978).

Так называемые sick jokes являются разновидностью молодежного, подросткового фольклора (Dundes 1987 : 3). Подростковый возраст, как известно, считается трудным, конфликтным, что проявляется в неуравновешенности, импульсивности подростков, бурном и аффективном проявлении чувств. Интенция автора "болезненно-мрачных" текстов - не только создать комический эффект, но и вызвать отвращение слушателей (to gross out), что достигается обращением к таким табуированным темам, как смерть, болезни и проч., описание и детализация которых доводится до абсурда.

Для американского социума характерно возникновение циклов анекдотов черного юмора об одном и том же персонаже, отдельные характеристики которого представляются релевантными для понимания комического эффекта, однако не находят реализации в поверхностной структуре анекдота или шутки. Введение персонажа, характеристики которого известны ограниченному кругу подростков, выполняет изолирующую функцию, отделяющую "мы-группу" подростков от мира взрослых. Подобные циклы недолговечны и быстро сменяются другими, практически у каждого поколения подростков есть "свой" цикл болезнфк$-мрачных текстов. Так, например, тридцатые годы в Америке характеризуются появлением цикла о "маленьком Вилли" (Little Willie), которые к сороковым годам сменяются циклом о "маленькой Одре" (Little Audrey), 60 - 70-е годы - шутки и анекдоты о мертвом ребенке, 80-е - о Хелен Келлер (Helen Keller) (Dundes 1987). Отдельные циклы 6олезненно-мр&июСх анекдотов приобретают всеобщую популярность и выходят за пределы подросткового юмора.

Персонажами большинства "болезненно-мрачных" анекдотов чаще всего выстуают дети (особенно популярны циклы о мертвых детях) или инвалиды.

Возникновение текстов о мертвых детях объясняется психо- и социолингвистами целым рядом причин. Одни рассматривают такие тексты как реакцию на многочисленные войны 20 века, и особенно очень важную для поколения американцев 60-х годов, войну во Вьетнаме, освещавшуюся телевизионными и газетными хрониками. В войнах, отражавших политические распри государств и политиков, гибли неповинные люди, в том числе дети. Другое объяснение подобным текстам — защитная реакция на почти первобытный страх перед быстро развивающейся технологией (Dundes 1987). Возникновение цикла анекдотов о мертвом ребенке связывается также с попыткой легализации абортов (Attardo 1996).

Типичной формой анекдотов о мертвых детях стали тексты-загадки, имеющие стандартизированную поверхностную структуру "What s red and...? -A (dead) baby...";

What s red and sits in the corner? A baby chewing (teething on, eating, sucking on) razor blades. What s red and swings? A baby on a meathook (Copeland: 283)

Придание текстам формы загадки можно объяснить радом причин. Загадка, как известно, является формой детского фольклора, таким образом, языковая регрессия позволяет во взрослом тексте отчасти завуалировать грубость и жестокость юмора. Вопросительное слова vhat, относящееся к неодушевленным предметам, начинающее вопрос, вьіполняет определенный отвлекающий маневр и повышает эффект неожиданности, поскольку ответ начинается лексемой baby, референтом которой является одушевленный человек (ребенок). Эффект неожиданности повышается также за счет употребления в вопросе прилагательного широкой семантики red. В большинстве текстов-загадок не содержится эксплицитного упоминания табуированной темы смерти, эта тема имплицируется употреблением лексем, номинирующих режущие и колющие предметы (например, razor blades, meathook), в свете чего пересматривается вопрос текста загадки, в котором теперь акцентируется окказиональная сема "кровавый" прилагательного red.

Медицинская тема затрагивается также и в текстах об инвалидах. Тема человеческого уродства не раз поднималась в художественных произведениях (например, в произведения Гомера, В.Гюго, Ч.Диккенса и др.). Как отмечал еще Аристотель, "... На что нам неприятно смотреть в действительности, на то мы с удовольствием смотрим в самых точных изображениях, например на облики гнуснейших животных или на трупы" (цит. по Беляев и др. 1989 : 28). Нездоровое человеческое любопытство нашло воплощение в площадных цирках и театрах, демонстрирующих зрителям бородатых женщин, двухголовых телят, сиамских близнецов и т.д. Если на протяжении многих веков общество отвергало людей с физическими уродствами, то сегодня во многом благодаря движению "пи-си" люди пересматривают свое отношение к инвалидам, детям с отклонениями в развитии и т.д., в частности создаются специальные образовательные программы для детей "с проблемами", которые теперь часто учатся в обычных школах и общаются с "нормальными сверстниками, практически все здания оборудованы специальными подъездами, дверями и лифтами для инвалидных колясок и др., йогйІЬі речевого этикета табуируют тему физической неполноценности для открытого обсуждения. Однако в рамках игровой конвенции в текстах анекдотов это тема открыто обсуждается, причем иногда доводится до гротеска.

Одним из самых популярных циклов sick jokes об инвалидах являются тексты, персонажем которых является Helen Keller. Для правильного понимания анекдотов этого цикла адресату должно быть известно, что Хелен Келлер была слепой и глухонемой.

What s Helen Keller s favourite joke? "What s a light bulb and how to screw in it?" (TTJ: 40)

Религиозные анекдоты

Содержательный аспект религиозных анекдотов осложнен включением в него фрагмента "умонепостигаемого" мира (Руберт 1996 : 12). Большинство религиозных постулатов принимаются на веру и не имеют под собой рационального объяснения, которое и предлагается в рамках игровой конвенции комических текстов. В анекдотах, касающихся религиозных аспектов, зачастую происходит полная утрата классифицирующей деятельности и неразличение уровней абстракции, когда бесконечно-сложное видится в терминах простейшего; популярным приемом, задействованных в анекдотах на религиозную тему, является травестировка, цель которой -уничижение и вульгаризация тех явлений, которые считаются достойными поклонения.

Jesus was strolling through Heaven when he saw an old man sitting on a cloud, staring disconsolately into the distance. "Old man," said Jesus, "this is Heaven! Why are you so sad?" The old man didn t bother to turn as he said, "I ve been looking for my son and haven t been able to find him." Jesus said, "Tell me about it." "Well," said the old man, still gazing at the sunlit horizon, on earth I was a carpenter, and one day my son went away. 1 never heard from him again, and I was hoping I d find him here, in Heaven." His heart pounding suddenly in his chest, Jesus bent over the old man and said, "Father?" The old man turned and cried, "Pinocchio? " (hnp;//www.JokeS n-stuff.com/religiousioke.htm)

Комический эффект приведенного анекдота достигается при наложении противоречивых сценариев "Библия" и "Пиноккио". Ключевыми лексемами сценария "Библия" являются имя собственное Jesus, а также лексемы Heaven, sitting on a cloud. Сценарий "Пиноккио" актуализируется в развязке текста, его ключевой лексемой выступает имя собственное Pinocchio. Взаимоналожению сценариев, и, следовательно, созданию комического эффекта, способствует то, что ряд лексем (существительные carpenter, father, son) являются ключевыми для обоих сценариев. Для создания комического эффекта в тексте задействованы механизм обманутого ожидания. На стадии завязки вводится "библейский" сценарий, который получает дальнейшее развитие по ходу раскрытия сюжетной линии. Рассказ старого человека, в котором упоминаются лексемы carpenter, on earth, my son, а также упоминание отдельных элементов библейского сюжета (on earth I was a carpenter, my son went away, I never heard from him again) создает ожидание у адресата, что в анекдоте воспроизводится библейская легенда о рождении Иисуса. Созданию подобного ожидания также способствует употребление возвышенной лексики книжного стиля при описании старика и Иисуса: staring disconsolately, into the distance, gazing at the sunlit horizon. Развитие библейского сюжета происходит по нарастающей и достигает своего пика перед развязкой анекдота за счет употребления эмоционально-окрашенной лексики - his heart pounding, suddenly. Однословный вопрос "Father?" также вносит экспрессивный элемент в текст анекдота и создает дополнительное комическое напряжение, так как представляет своеобразную пародию на популярные в США мыльные оперы и индийские кинофильмы. Развязка анекдота, в которой воспроизводится реплика старика, также содержит лишь одно предложение, идентичное по своему пафосу предыдущему (экспрессивный глагол cried), в нем также содержится однословный вопрос, аналогичный вопросу Иисуса. Ссылка на персонажа детской сказки, однако, представляет собой неожиданное нарушение механизма вероятностного прогнозирования и актуализирует второй сценарий, что и ведет к созданию комического эффекта. Употребление механизма аналогии и проведение параллелей между религиозными и нерелигиозными персонажами (оба, и отец Христа, и отец Пиноккио были плотниками, Иисус и Пиноккио оба ушли из дома и проч.) способствует созданию комического эффекта.

Чрезвычайно популярным аспектом, затрагиваемым в религиозных анекдотах, является аспект человеческой смерти и загробной жизни. Тема смерти является табуированной в большинстве цивилизованных обществ (в том числе в американском), и потому обращение к ней в анекдоте является нарушением общественного запрета, что отчасти способствует созданию комического эффекта (адресат и адресант получают эстетическое удовольствие, нарушая запрет "ментальных цензоров" (Фрейд 1905)). Тема смерти также представляет собой нечто умонепостигаемое, в рамках комических текстов предпринимается попытка в игровой лудической форме взглянуть на мистическое приземленным взглядом.

A man goes to hell and the devil greets him. He takes him to a hallway, which has three different doors and tells the man he ll have to choose one room to spend the rest of eternity in. So he takes him to the first door and he opens it and sees everyone standing on their heads on wooden floors. The man thought that would be pretty terrible to spend the rest of eternity on his head on such a hard floor andasked the devil to show him the second door. Everyone in the second room was standing on their heads on concrete. The man thought that was even worse to spend the rest of eternity on his head on an even harder floor. Finally the devil takes him to the third door and in that room everyone is up to their knees in dog shit and drinking coffee. The man thought that was pretty bad, but at least they could drink coffee so he told the devil he chose the third room to spend the rest of eternity in. So the man, up to his knees in dog shit, drank coffee for a few minutes. Then the devil came back into the room and said, "Coffee break is over. Back on your heads." (http://now2000. com/jokes/jokes/religion. shtml)

Похожие диссертации на Структурные, прагматические и содержательные аспекты текстотипов ""анекдот"" и ""шутка"": На материале американских текстов