Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Афоризм как тип текста в аспекте интертекстуальности : На материале немецкого языка Ваганова Екатерина Юрьевна

Афоризм как тип текста в аспекте интертекстуальности : На материале немецкого языка
<
Афоризм как тип текста в аспекте интертекстуальности : На материале немецкого языка Афоризм как тип текста в аспекте интертекстуальности : На материале немецкого языка Афоризм как тип текста в аспекте интертекстуальности : На материале немецкого языка Афоризм как тип текста в аспекте интертекстуальности : На материале немецкого языка Афоризм как тип текста в аспекте интертекстуальности : На материале немецкого языка Афоризм как тип текста в аспекте интертекстуальности : На материале немецкого языка Афоризм как тип текста в аспекте интертекстуальности : На материале немецкого языка Афоризм как тип текста в аспекте интертекстуальности : На материале немецкого языка Афоризм как тип текста в аспекте интертекстуальности : На материале немецкого языка Афоризм как тип текста в аспекте интертекстуальности : На материале немецкого языка Афоризм как тип текста в аспекте интертекстуальности : На материале немецкого языка Афоризм как тип текста в аспекте интертекстуальности : На материале немецкого языка
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Ваганова Екатерина Юрьевна. Афоризм как тип текста в аспекте интертекстуальности : На материале немецкого языка : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04.- Калининград, 2002.- 261 с.: ил. РГБ ОД, 61 03-10/979-X

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Афоризм как объект лингвистического исследования

1.1. Афоризм в иерархии гипо-гиперонимических отошений малоформатных текстов 9

1.2. Концепт «афоризм» в отечественной и зарубежной филологии 22

1.3. Интертекстуальность как один из текстуальных признаков афоризма 29

1.4. Способы и методы типологического исследования, релевантные для афористического текста (AT) 43

Выводы 59

Глава 2. Типологическая интертекстуальность AT

2.1. Коммуникативная модель «адресант - AT- адресат» 61

2.2 Коммуникативная функция AT 98

2.3. Диалектика формы и содержания AT 130

2.4. Специфика макроструктуры AT 140

Выводы 147

Глава 3. Виды и функции референтной интертекстуальности AT

3.1. Обшая характеристика предтекстов AT 151

3.2. Дейктическая интертекстуальность AT 155

3.3. Трансформирующая интертекстуальность AT 172

3.4. Инкорпорирующая интертекстуальность AT 182

3.5. AT в гипертекстуальной среде в Интернете 199

Выводы 205

Заключение 210

Библиографический список использованной литературы 218

Список словарей 234

Список оригинальных текстов 236

Приложение 1 238

Приложение II 242

Введение к работе

Объектом настоящего исследования являются афористические тексты немецкоязычных авторов, созданные в период времени с конца XVIII по конец XX вв. Предмет исследования составляют виды и функции интертекстуальности афористического текста. Работа выполнена в рамках междисциплинарного исследования на стыке таких научных дисциплин, как лингвостилистика, лингвистика текста, лингвистическая прагматика, когнитивная лингвистика и литературоведение.

Актуальность диссертации обусловлена тем, что виды и функции интертекстуальности афористического текста (AT), а также их специфика в гипертекстуальной среде в Интернете не изучались специально ни отечественными, ни зарубежными учёными. Между тем, одной из особенностей современного этапа развития мирового сообщества является применение принципиально новых технических средств коммуникации (напр., Интернет) и связанных с ними способов проведения досуга, что нашло отражение в появлении новых или в неожиданной презентации имевшихся ранее типов текста (напр., афористические сборники в Интернете).

Вторая половина XX века отмечена повышением интереса к изучению афоризма. Это особенно характерно для Германии, где литературоведческое исследование афоризма характеризуется значительным количеством интересных научных работ (Neumann 1976а, Febel 1985, Greiner-Kempter 1990, Kaszynski 1999 и др.). Можно говорить о сложившейся исследовательской традиции и достаточно полно разработанном терминологическом аппарате. Многие исследования посвяшены изучению и описанию индивидуального стиля автора афоризмов (Greiner 1972, Krupka 1976.Wagenknecht 1975, Mautner 1983 и др.). Независимо от различий в теоретических основаниях и методике исследования для большинства работ характерно повышенное внимание к проблеме дефиниции литературного жанра «афоризм» и его отграничения от других жанров малоформатных текстов. В отдельных работах стремление к построению чёткой дефиниции афоризма проявляется либо в искусственной элиминации из жанра всех пограничных случаев (Fricke 1984). либо в признании невозможности дефиниции жанра (Stolzel 1998). Это противоречие в некоторой степени было преодолено в работах, учитывающих возможность выделения семантического центра и периферии понятия «афоризм» (Fedler 1992, Spicker 1997). Авторы, признающие сложность определения границ жанра, переключили своё внимание на изучение специфики воздействия афоризма на читателя (Greiner 1972, Welser 1986 и др.).

Большой интерес для изучения феномена интертекстуальности афоризма представляют отечественные и зарубежные исследования, выполненные в русле прагмалингвистики, типологии текста и лингвистической стилистики (Садовая 1976, Манякина 1980, Еленевская 1983, Радзиевская 1988, Fricke 1983, Lubimova-Beckman 2001).

Отдельно следует выделить ряд интересных работ по изучению афоризма, выполненных в русле социолингвистики и психолингвистики (Wanning 1989, Рапопорт 1999, Абдюшева 2001).

За последнее десятилетие XX века значительно расширился список работ по афористоведению на русском языке, включающий исследования как литературоведческого направления (Федоренко/Сокольская 1990, Арнаткявичюте 1990, Джанумов 1994, Музычук 1995, Кузнецов 2001), так и междисциплинарные исследования афоризма, предполагающие интегрирование таких научных дисциплин, как литературоведение и языкознание (Дмитриева 1997, Нгуен 1999, Шаталова 2000), а также литературоведение и педагогика (Мальцева 1993, Цаллагова 1998, Душина 2001).

Для комплексного исследования AT необходимо обратиться к изучению специфики его интертекстуальности, как типологической, подразумевающей возможность построения абстрактной модели, релевантной для выражения содержания в нескольких сферах функционирования, так и референтной, отражающей разнообразие форм и функций отношений афоризма с другими типами текста.

Целью исследования является комплексный многоаспектный анализ видов и функций интертекстуальности афористического текста немецкоязычных авторов. Поставленная цель определила конкретные задачи исследования:

• определить концепт «афоризм», выделить категорию афористических текстов и составить фрейм концепта «афоризм»;

• сконструировать и описать типологическую модель AT;

• выявить виды и функции референтной интертекстуальности AT;

• изучить специфику проявления интертекстуальности афоризма в гипертекстуальной среде;

• обосновать взаимосвязь типологического и референтного видов интертекстуальности AT.

Материал исследования составили два сборника афоризмов в печатных изданиях („Deutsche Aphorismen" (1987), „Deutsche Aphorismen" (1994)) и пять сборников афоризмов в Интернете („1001 Aphorismen", „ Aphorismen- Arch і v" и др.); печатные издания сборников афоризмов отдельных авторов - Г.Хр. Лихтенберга, Фр.Шлегеля, И.В. Гёте, Ф.Кафки, М. Эбнер-Эшенбах, К. Крауза и афоризмы немецких писателей Х.Круппы и Д. Вильке на сайтах в Интернете; философские сочинения А.Шопенгауэра „Aphorismen zur Lebensweisheit", Ф.Ницше „Menschliches, Allzumenschliches 1,П" и др.) и М.Хайдеггера („Die Kunst und der Raum"), дневниковые записи императора Максимилиана (1861), книга «Aphorismen uber Volkserziehung..."» (1800), прозаические произведения немецких авторов Г.Бёлля („Ansichten eines Clowns"), Б.Брехта („Das Leben des Galilei") и M. Эбнер-Эшенбах („Der Muff , „Bozena"); афоризмы на религиозном сайте в Интернете („Aphorismen und Sprichworte": http://www.ev.-kirche-bellersheim.de).

Методика исследования. Для решения поставленных задач применялись следующие методы: фреймовый анализ, концептуальный анализ, компонентный анализ, методы контекстуального анализа и моделирования.

Научная новизна диссертационной работы заключается в применении к изучению афоризма интегрированного подхода, в выборе феномена интертекстуальности AT в качестве основного направления исследования, а также во включении в корпус исследуемых текстов афоризмов из Интернета.

Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в комплексной разработке проблемы интертекстуальности AT, что способствует пополнению научного знания в области типологии текстов, теории интертекста и гипертекста. Наблюдения, выводы, терминология и разработанный подход, ставшие результатом данного исследования, могут быть использованы для дальнейшего изучения афористического типа текста (АТТ) на материале других языков.

Практическая ценность работы состоит в том, что результаты исследования могут быть применены а) при составлении сборников афоризмов; б) при чтении лекционных курсов по типологии текста и теории интертекстуальности; в) при проведении практических занятий по лингвостилистическому анализу малоформатных текстов, а также при разработке тематики и написании курсовых и дипломных сочинений студентов филологических факультетов университетов и педвузов. На зашиту выносятся следующие положения:

1. Множество AT может быть представлено как категория с прототипической структурацией. Признаки, релевантные для определения концепта «афоризм», вокруг которого строится категория AT, являются обязательными, имеют вариативную значимость и значимость относительно друг друга в зависимости от степени их информативности. К числу признаков относятся: «авторизованность», «информативная плотность», «экспрессивность», «краткость», «генерализованность». Концепт «афоризм» оформляется в виде фрейма. Вышестоящим фреймом является «изречение». Нижестоящими фреймами - подтипы афоризма.

2. Интертекстуальность рассматривается как имманентный признак текстуальности афоризма. Выделяются взаимосвязанные и взаимообусловленные типологический и референтный виды интертекстуальности AT.

3. Афоризм является особым типом текста, описание типологической модели которого проводится по комплексу критериев:

• характеристика коммуникативной модели «адресант-текст-адресат»: нежёсткий речевой акт; тип адресата - нададресат; выполнение Правил Кооперации: эксплуатация максим Количества, Качества и Способа;

• вид коммуникативной функции (КФ): репрезентатив;

• характеристика темы: этическая проблематика (индивидуальная этика, социальная этика и др.);

• вид макроструктуры: усеченная схема аргументации;

• тип реляции формы и содержания: синкретичность, квантитативная диспропорция, амбивалентность;

• специфика выражения: лингвистические и нелингвистические средства с высоким экспрессивным и эвристическим потенциалом.

4. Референтная интертекстуальность AT подразделяется на три подвида: дейктическая. трансформирующая и инкорпорирующая интертекстуальность. В зависимости от вида интертекстуальных отношений AT может выступать как: интертекстуальный элемент, текст-реципиент, афоризм-интекст. В зависимости от вида интертекстуальности и роли афоризма в интертекстуальной игре выделяются три типа функций: содержательные, прагматические и формообразующие.

5. Появление AT в Интернете обусловило модификацию концепта «афоризм». Экспликация некоторых интертекстуальных связей AT (биография, список трудов, комментарии и др.) в Интернете повышает его акцептабельность, что отражается на специфике типологических признаков.

6. Взаимосвязанность и взаимообусловленность типологического и референтного видов интертекстуальности заключаются в варьировании значения типологических признаков AT в зависимости от роли афоризма в интертекстуальной игре.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения и двух приложений. Работа представлена на 217 страницах текста. Список цитированной литературы включает 204 наименования, из них 84 на иностранных языках. Список словарей содержит 30 наименований. Список оригинальных источников составляет 34 наименования. Первое приложение содержит результаты анализа концепта «афоризм». Второе приложение иллюстрирует типы и функции интертекстуальных ссылок на страницах электронных сборников афоризмов в Интернете.

Во введении обосновывается актуальность выбранной темы и научная новизна работы, цель и содержание поставленных задач, формулируется объект и предмет исследования, указываются избранные методы исследования, сообщается, в чём заключается теоретическая значимость и прикладная ценность полученных результатов, а также отмечаются положения, выносимые на зашиту.

В первой главе «Афоризм как объект лингвистического исследования» определяется место афоризма в гипо-гиперонимических отношениях малоформатных текстов; по результатам анализа словарных дефиниций и специальной литературы выделяется ряд признаков афоризма, на основе которых описывается концепт «афоризм» и категория афористических текстов; из ряда текстуальных признаков выделяется признак «интертекстуальность»; рассматриваются основные направления исследования феномена интертекстуальности в отечественной и зарубежной филологии: выделяются типологический и референтный виды интертекстуальности AT; анализируются способы и методы типологического исследования, релевантные для AT.

Во второй главе «Типологическая интертекстуальность AT» по принципу соположения разноуровневых критериев оформляется и описывается модель типологической интертекстуальности AT: исследуется коммуникативная модель «адресант-АТ-адресат», определяется коммуникативная функция AT; описываются особенности реляции формы и содержания АТТ; определяется специфика макроструктуры AT.

В третьей главе «Виды и функции референтной интертекстуальности AT» дается общая характеристика предтекстов, участвующих в создании интертекстуальных отношений AT; выделяются и изучаются виды референтной интертекстуальности AT: дейктическая, трансформирующая, инкорпорирующая интертекстуальность. Соответственно выделенному виду интертекстуальности и роли AT в интертекстуальной игре (интертекстуальный элемент, текст-реципиент или афоризм-интекст) определяются функции AT, подразделяемые на содержательные, прагматические и формообразующие функции. Исследуется специфика презентации AT в гипертекстуальной среде Интернета и изменения, произошедшие в модели типологической интертекстуальности AT. Обосновывается взаимосвязь и взаимообусловленность референтного и типологического видов интертекстуальности AT.

В заключении обобщаются итоговые результаты исследования.

Афоризм в иерархии гипо-гиперонимических отошений малоформатных текстов

За исходное определение афористического текста в нашей работе принимается следующее: «Афоризм - краткое выразительное изречение»- (РТС, 3997:10) Несмотря на краткость, оно достаточно информативно, поскольку высвечивает основные грани изучаемого явления. Согласно данному определению, для дефиниции афоризма актуальны следующие признаки: краткость, экспрессивность, принадлежность к разряду изречений. В теории афоризма отечественными и зарубежными исследователями первые два признака афоризма обычно признаются a priori. Что касается причисления афоризма к разряду изречений, то по этому вопросу мнения исследователей расходятся. Однако значение этого признака нельзя недооценивать, так как он тесно связан с решением проблемы «возраста» афоризма и определением границ понятия.

Существуют три основных подхода к решению этой проблемы. Изречение и афоризм признаются понятиями сходными, но не тождественными: изречение исторически предшествовало афоризму (Федоренко/Сокольская 1990; Еленевская 1983). Согласно этой точке зрения, историю афоризма следует писать, начиная с глубокой древности (древнеегипетские изречения начала третьего тысячелетия до н.э., афоризмы древних цивилизаций Востока, древнекитайские памятники «Шуцзин», «Ицзин», «Книга перемен», относящиеся к третьему-второму тысячелетию до н.э., а также сочинения Гиппократа (ок.400 лет до н.э.) и др.). В рамках данного подхода считается, что со временем, в результате постепенного переходного процесса, изречения изменили стилистику и тематику и стати афоризмами в современном понимании этого явления. Мы согласны с тем, что афоризм яаляется древней литературной формой. Однако думается, что изречение не предшествовало афоризму во времени, а является понятием более высокого уровня обобщения, поскольку это слово служит для обозначения всякой «замечательной мысли в немногих словах» (см.: Д, ТЛІ, 1989:33). I. Существует также мнение, что понятия «афоризм» и «изречения» вообще несопоставимы (Grosse 1976, Fricke 1984, Lubimova-Beckman 2001). Изречения, дошедшие до нашего времени из глубины веков, в работах некоторых исследователей не признаются афоризмами, поскольку большинство изречений древних мудрецов было выделено толкователями, переводчиками или составителями афористических антологий из контекста неафористических произведений. Суть такого подхода заключается в том, что афоризмом можно назвать только текст, задуманный и созданный автором как принадлежащий этому жанру. Однако эмпирический материал демонстрирует несостоятельность данного утверждения. Современное понятие «афоризм» значительно шире (примеры см.: гл. III, 4, 5). 2. Афоризм считается собирательным понятием для таких типов текста, как пословицы, афоризмы, сентенции, «крылатые слова», каламбур и т.д. (Верещагин/Костомаров 1983, Мальцева 1993, Оноприенко 1997, Абрамова/Митюков 2001). Таким образом, понятие «афоризм» и «изречение» отождествляются. Однако если принимать во внимание словарное определение, например, значений слов «пословица» и «афоризм», то станет очевидным, что они находятся на одном уровне обобщения, следовательно, афоризм не может служить для номинации класса этих малоформатных текстов. Например, по словарю В.Даля: «Пословица - краткое изреченье. поученье, более в виде притчи, иносказания, или в виде житейского приговора» (Д, Т. III, 1989:334). «Афоризм - короткое и ясное изреченье. правило, основанное на опыте и рассуждении; отрывочное, но полное по себе положение» (Д, T.I, 1989:30). Ешё одной попыткой определения места афоризма в гипо-гиперонимических отношениях малоформатных текстов является включение афоризма в разряд универсальных высказываний, важным свойством которых считается всеобщность (вневременность, генерализованность). Автор этой концепции Т.В.Радзиевская пишет: «УВ [универсальные высказывания - Е.В.] выражают различные житейские и научные истины и характеризуются всеобщностью содержания» (Радзиевская, 1988:90). Соглашаясь в целом с позицией, представленной в работе Т.В.Радзиевской, следует отметить, что термин «универсальное высказывание» слишком абстрактен. Он относится как к обыденным суждениям и научным дефинициям, так и к малоформатным текстам литературно-художественной сферы коммуникации. Для более точной характеристики изучаемого объекта представляется целесообразным различать несколько уровней обобщения: гиперонимы ближайшего и отдалённого уровня обобщения. Отношения гипонимии афоризма могут быть представлены в следующей схеме1:

Способы и методы типологического исследования, релевантные для афористического текста (AT)

Типология текста является одним из наиболее перспективных направлений современной лингвистики текста. Это объясняется, прежде всего, тем, что за последние несколько лет процессы, связанные с глобализацией экономики, привели к развитию и совершенствованию средств коммуникации. Появление новейших информационных технологий, таких, как сеть Интернет и др., способствовало быстрому росту числа новых типов текста. Этот феномен незбежно влечет за собой появление новых интертекстуальных межтекстовых связей, что требует их изучения и лингвистического описания с помошью последних достижений интегрированного научного знания. Следует отметить, что проблематика типологии текста приобретает особенную актуальность в силу того, что знание и умение пользоваться образцами новых типов текста имеет для современного человека большое практическое значение, поскольку, как справедливо отметил К.Бринкер, текстотипологическому знанию принадлежит фундаментальное значение при попытке добиться успешного осуществления коммуникации (Brinker, 1995:126).

Появление в рамках лингвистики текста самостоятельного исследовательского направления по вопросам типологии текста (Textsortenlinguistik) принято соотносить с проведённым в 1972 в Билефельде, и посвященным специально данной проблематике, коллоквиумом, по итогам которого был выпущен ставший впоследствии очень популярным сборник статей (Gulich/Raible 1972). Особенное значение придаётся докладу Б.Зандиг (Sandig 1972), положившей начало дискуссии лингвистов по вопросам разработки критериев для выделения типов текста и по другим теоретическим вопросам.

Развитие типологии текста, пережившей за эти несколько десятилетий периоды спада и подъёма, характеризует значительная степень неоднородности, которая проявляется как в неразрешённости терминологических вопросов, так и в наличии значительного числа классификаций, построенных на основании различных теоретических принципов. Как справедливо отмечает И.Б.Руберт, любой текст находится на пересечении множеств различных типологических систем, равнозначных по своей роли в формировании его типологического своеобразия: «Выделение «единой» классификационной базы, наиболее «значимого параметра» или доминанты типологической иерархии полностью зависит от приоритетов исследователя, определяется его субъективными взглядами» (Руберт, 1996:35). Представляется, что именно сложность исследуемого феномена явилась причиной гетерогенности научного знания в этой области. По мнению К.Адамчика, подобная гетерогенность свидетельствует не о бесперспективности данного направления лингвистики текста, но о том, что текст, в принципе, может быть исследован по различным критериям и на различных уровнях абстракции (Adamzik, 1995: 14). К.Бринкер отмечает также, что возможно говорить о типологии текстов, основанной на интуитивном знании коммуникантов, которой мы пользуемся в повседневной жизни (библиотека, книжный магазин и т.д.), и теоретизированной типологии текстов. Безусловно, обе типологии отличаются между собой количеством выделенных типов текста и критериями, а также целями классификации. Однако различия между ними не должны быть принципиальными, иначе лингвистическое исследование можно будет признать неадекватным (Brinker, 1995:128). К.Адамчик различает 3 варианта лингвистических типологий текста:

Коммуникативная модель «адресант - AT- адресат»

Как известно, специфика наполнения и реализации коммуникативной схемы «адресант - текст - адресат» может служить критерием для идентификации типа текста. Для описания этой коммуникативной модели необходимо сначала по отдельности рассмотреть её составляющие.

Начнём с анализа категории образа автора афористического текста. Образ автора, являясь сложным феноменом, трактуется широко и изучается с различных точек зрения в таких научных дисциплинах, как литературоведение (Виноградов 1961, Поспелов 1970, Бахтин 1986, Винокур 1990, 1991), лингвостилистика (Гончарова 1989, Мецлер 1990, Fleischer 1996), стилистика декодирования (Риффатер 1980, Барт 1989, Арнольд 1981, 1999), психолингвистика (Белянин 1988), семиотика и культурология (Лотман 1996), прагмалингвистика и когнитивная лингвистика (Арутюнова 1981, 1999, Демьянков 1981, 1994). Особенно актуальной проблема изучения авторского начала в художественном тексте стала во второй половине XX века, когда текст начали изучать в установившейся коммуникативно-прагматической парадигме научного знания.

С литературоведческим направлением развития теории «образа автора» связано рассмотрение отражения личности писателя в его произведении на уровне реализации определённой авторской идеи и подчинённого ей своеобразия системы образов, сюжета, композиции (Ерёменко, 1998:4). Значение изучения «образа автора» подчёркивал ВВ. Виноградов. Он полагал, что: «... в художественном произведении могут и даже должны отражаться следы исторического своеобразия жизни автора, своеобразия его биографии, стиль его поведения, его миропонимание» (Виноградов, 3961:35). В трудах ПН. Поспелова исследуется проблема индивидуальной творческой манеры писателя. Автор пишет: «Художественное содержание произведений, ..., является выражением идеологического миросозерцания писателя, его эмоционально 62 идеологического «видения мира», познавательно отражающего мир» (Поспелов, 1970:123).

В западном литературоведении оказалась сильна тенденция отрицания автора, имевшая начало в 20-е и продлившаяся до середины 80-х гг. XX века (см. Р.Барт «Смерть автора», Ю. Кристева «Бахтин, слово, диалог и роман»). Как отмечает А.Ю. Большакова, этот кризис был в целом преодолен к концу XX века. Среди главных причин, обусловивших «возврашение автора», по её мнению, следует назвать утрату точных критериев для определения смысла произведения (Большакова, 1998:16).

В лингвистических работах исследователи рассматривают «образ автора» как категорию текста, пронизывающую структуру художественного произведения и организующую его как целое. По мнению Е.А. Гончаровой, «...автор является первичной и абсолютной, текстообразуюшей категорией любого, и в том числе художественного текста, обусловливающей определённость его знаковой структуры и направляющей восприятие его знаковой системы, где присутствуют и непосредственно словесно выраженные образы, и образы более сложной семантики, рождаемые из взаимодействия языковых значений конкретных текстовых единиц с их образно ассоциативными переосмыслениями. И те, и другие включаются в иерархическую систему иных уровней структуры литературного текста (экспрессивно-стилистического, субъективно-речевого, композиционно-сюжетного, композиционно-речевого и др.)» (Гончарова, 1989:437). Как полагает З.Я.Тураева, категория образа автора «...скрепляет всё произведение, определят функцию, место и роль каждого её компонента (Тураева, 1985:100-101).

В отечественной и немецкоязычной лингвистике проблема автора афористического текста не изучалась специально. В исследовательских работах основной акцент, как правило, ставится на изучении феномена особенного воздействия (Wirkung) афористического текста на читателя. Суммируя выводы, сделанные в отечественных и немецкоязычных исследовательских работах, можно заключить, что коммуникативное задание афористического текста заключается в инициации у реципиента размышления над прочитанным (Meyer 1906, Mautner 1976, Еленевская 1983, Радзиевская 1988, Spicker 1997, Дмитриева 1997, Lubimova-Bekman 2001и др.). Соглашаясь в принципе с этой точкой зрения, мы считаем нужным подчеркнуть, что размышление, вызываемое прочтением афоризма, предполагает столкновение двух вариантов мировидения. Результатом этого можно считать некоторые изменения в индивидуализированной картине мира реципиента посредством заполнения в ней лакун или модификации концептов. Спецификой афористического текста можно считать его двойную отнесённость: самопознание индивида через познание мира реальности (об индивидуализированной модели мира автора худ. текста см.: Торсуева 1989, Белянин 1988).

Значительное количество исследовательских работ посвящено изучению феномена индивидуализированной картины мира автора текста (Тураева 1985, Колшанский 1990, Болотнова 1992, Самосудова 1999), её зависимости от обшей модели мира эпохи (Торсуева 1989), влияния совпадения/несовпадения картины мира автора и читателя на процесс интерпретации художественного текста (Белянин 1988).

В когнитивной лингвистике принято различать понятия - картина мира (модель мира, концептуальная система) и ментальный лексикон. Как считает Е.С.Кубрякова, концептуальная система в отличие от ментального лексикона, отражающего знания о лексических единицах, трактуется, скорее, как совокупность концептов или ментальных репрезентаций разного типа, то есть не только репрезентаций лексем (Кубрякова 1997(а):97). О.Л.Каменская определяет концептуальную систему как непрерывно конституируемую и модифицируемую динамическую систему данных (представлений, мнений, знаний), которой располагает индивид (Каменская, 1990:19). С понятием «картина мира» автора и реципиента текста соотносится разрабатываемое В.З. Демьянковым понятие «когнитивный стиль» (Демьянков 1981, 1994). Когнитивный стиль понимается учёным как «предпочитаемый подход к решению проблемы, характеризующий поведение человека относительно целого ряда ситуаций и содержательных областей, не вне зависимости от интеллектуального уровня индивида, его „компетенции"» (Демьянков, 1994:27).

Трансформирующая интертекстуальность AT

Этот подвид афоризма характеризуется разнообразием тематики: помимо традиционных для афоризма вечных философских тем здесь встречаются тексты, тематически связанные с современной реальностью (автомобиль, компьютер и др.). Основные признаки: гипертекстуальное представление информации, возможность интеракции реципиента, максимальное использование интертекстуальных связей, в том числе с текстами нелингвистической системы (подробнее см.: Гл.Ш, 5). К этой же группе следует отнести афоризмы, напечатанные в полиграфических сборниках, где редактором выбираются наиболее понятные, интересные современному читателю и совершенные по форме тексты.

Не следует думать, что выделенные здесь исторические этапы сменяли друг друга последовательно и исчезали. Человечество открывало для себя новые возможности применения понравившейся формы. Следует также подчеркнуть условность вьшеленных выше типов. Например, некоторые записи, которые И.В.Гёте вёл на протяжении последних 30-ти лет жизни, и которые позже были опубликованы как „Maximen und Reflixionen", сам автор опубликовал ранее в некоторых научных работах ,,Farbenlehre"(1810), „Hefte zur Morphologie", „Hefte zur Naturwissenschaft"(1822/1823). Ещё одна группа афористических текстов вошла в роман „Wahlverwandschaften" под названием „Ottiliens Tagebuch" (1809), а также в роман „Wanderjahre" под заголовками „Betrachtungen im Sinne der Wanderer" и „Aus Makariens Archiv" (1829).

Таким образом, границы между выделенными типами ни в коем случае нельзя назвать строгими, они проведены именно с целью показать синкретичность изучаемого явления. Итак, мы пришли к выводу о том, что относительно константная форма текста афоризма приспосабливается для выражения смысла в различных областях общественной и индивидуальной жизни человека. Таким образом, указанные выше сдвиги в соотношении формы и содержания, а также совпадение в одной форме особенностей, позволяющих ей служить выражению разнотипного содержания, позволяют сделать вывод о синкретической природе явления. Обычно в теории афоризма этот феномен рассматривается несколько уже. Так, уже неоднократно подчёркивалось оригинальное сочетание в афористическом тексте признаков научного, философского и поэтического дискурсов (Fedler 1992, Stolzel 1998). С нашей точки зрения, с философией афористический тип текста связывает, прежде всего, тематика и непрагматическое отношение к знанию, именно -любовь к мудрости. С другой стороны, способ оформления мысли, допускающий двусмысленность, неясность, многозначность, отсутствие эксплицитной аргументации, эмоциональность письменной речи, отсутствие специальной терминологии и эксплицитных интертекстуальных ссылок сближает афористический тип текста с литературно-художественным дискурсом. Что касается проблематики афористического типа текста, то, с нашей точки зрения, она имеет, в основном, этический характер. Наиболее распространёнными тематическими блоками, характерными для множества текстов афористического типа, можно считать следующие: индивидуальная этика (темы: добродетели и пороки, моральный характер; обязанности, свобода, ответственность; жизнь и смерть, предназначение человека; нравственное совершенствование; нравственные проблемы общения (дружба, любовь, доверие, благодарность и т.п.); социальная этика (моральные аспекты политики, проблемы войны и мира, насилия, этнических отношений, воспитания, проституции и т.п.); проблематика других форм духовного опыта человека (вопросы религии и художественного творчества) (о систематизации этического знания см.: Апресян и др., 1997). Далее следует обратиться к изучению проблемы воздействия афоризма на читателя. Как уже было сказано выше, не следует смешивать понятия «воздействие текста на реципиента» и «коммуникативная функция текста», хотя нельзя отрицать их тесную взаимосвязь. Действительно, автор любого текста предполагает, какое по степени интенсивности и по характеру воздействие его текст может оказать на реципиента. Мы считаем, что важным признаком языковой формы афористической мысли является способность стимулировать когнитивную активность реципиента посредством воздействия на его эмоции. В теории афоризма до сих пор упоминалась только эмоция «удивление». По мнению Т. Штёльцеля, удивление способно вызвать исследовательский интерес читателя. В афористическом типе текста эту эмоцию может вызвать употребление многочисленных риторических приёмов, эксперименты с языковой формой, смысловая игра (Stoltzei, 1998:244-252). Очевидно, что при восприятии афористического текста задействован целый спектр эмоций, влияющих на процесс вывода имплицитной информации. Ниже перечислим основные лингвистические и нелингвистические средства, поддерживающие функцию получения и сообщения нового знания, а также средства, апеллирующие к эмоциональному фону реципиента: 1) средства словообразования; 2) неологизмы; 3) «живая метафора» и другие средства образности; 4) композиционно-стилистические средства (аналогия и контраст); 5) экспрессивный синтаксис; 6) средства оформления интонации в письменном тексте (орфография и графические средства); 7) трансформи рующая интертекстуальность; 8) экспликация интертекстуальных связей (гипертекст в Internet); 9) интертекстуальные связи с нелингвистическими текстами (мультимедиа).

Похожие диссертации на Афоризм как тип текста в аспекте интертекстуальности : На материале немецкого языка