Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Субстандартное словообразование в немецком языке : на материале коллоквиальной лексики Шабанова, Наталья Алексеевна

Субстандартное словообразование в немецком языке : на материале коллоквиальной лексики
<
Субстандартное словообразование в немецком языке : на материале коллоквиальной лексики Субстандартное словообразование в немецком языке : на материале коллоквиальной лексики Субстандартное словообразование в немецком языке : на материале коллоквиальной лексики Субстандартное словообразование в немецком языке : на материале коллоквиальной лексики Субстандартное словообразование в немецком языке : на материале коллоквиальной лексики
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Шабанова, Наталья Алексеевна. Субстандартное словообразование в немецком языке : на материале коллоквиальной лексики : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Шабанова Наталья Алексеевна; [Место защиты: Белгород. гос. ун-т].- Пятигорск, 2011.- 176 с.: ил. РГБ ОД, 61 11-10/768

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Обиходно-разговорная речь как сфера проявления отклонений от общеупотребительной нормы в словообразовании современного немецкого языка 11

1.1. Основные традиционные способы образования слов в немецком языке 23

1.1.1. Безаффиксное образование слов 24

1. 1.2. Переход слова из одного лексико-грамматического класса в другой 24

1. 1. 3. Словосложение 28

1. 1.4. Аффиксация (префиксация, интерфиксация и суффиксация) 31

1. 1.5. Словообразование посредством полуаффиксов 32

1. 1. б. Образование сокращений 33

1. 1. 7. Сращение 37

1. 2. Особые случаи словообразования 38

1.3. Принцип языковой экономии как одна из характерных особенностей обиходно-разговорной речи 45

1. 4. Ситуативная обусловленность разговорных явлений 47

Выводы по первой главе 49

ГЛАВА 2. Коллоквиальная лексика немецкого языка, образованная по нестандартным моделям 52

2. 1. Нестандартное словосложение 53

2. 1. 1. Словообразовательные модели слов с компрессией информации 55

2. 1.2. Принцип гаплологии в словопроизводстве коллоквиальной лексики 57

2. 1.3. Словообразовательные модели прилагательных с семантической компрессией содержания 68

2. 1.4. Словообразование путем перестановки компонентов сложных слов 70

2. 2. Образование новых слов по аналогии з

2. 3. Аббревиация 78

2. 3. 1. Усеченные и сокращенные слова 86

2. 4. Словопроизводство псевдопричастного вида 101

2. 5. Коллоквиальное словообразование путем редупликации и итерации основ или частей слова 117

2. 5. 1. Тип полносложной итерации 132

2. 5. 2. Тип итерации, сопровождаемой явлением внутренней флексии... 134

2. 5. 3. Тип итерации, сопровождаемой акрофронической перестановкой консонантов 135

2. 5. 4. Тип смешанной аблаутно-умлаутной итерации 136

2. 5. 5. Тип итерации по принципу неполносложных соединений компонентов сложных слов, а именно с соединительным элементом - е - 136

2. 5. 6. Тип итерации с аблаутом и изменением ауслаутного консонанта 136

2. 6. Полусуффиксальное словопроизводство 140

2. 7. Нестандартное суффиксальное словопроизводство 153

Выводы по второй главе 156

Заключение 160

Библиографический список

Введение к работе

Вопрос о месте и роли обиходно-разговорной речи в системе немецкого национального языка, исследовании особенностей развития ее лексикона стал привлекать внимание германистов преимущественно во второй половине XX века. Однако до настоящего времени в немецкой германистике, как и в зарубежной лингвистике в целом, не выработано единого мнения по вопросам дефиниции, роли и места этой формы языка, характеристике ее носителей, что затрудняется еще и тем, что аналогов функционально-семантического характера немецкой обиходно-разговорной речи не знает ни один другой язык мира (Budde, 1955). Вместе с тем в зарубежной и отечественной германистике общепринятым можно считать признание за этой формой статуса наддиалектного субстандарта, обладающего своим коллоквиальным лексиконом с лексикографически зафиксированным составом в десятки тысяч словарных и фразеологических единиц, обслуживающего в неофициальной сфере общения языковые контакты носителей немецкого языка на всей территории Германии и используемого в обиходе, согласно данным немецких исследователей, 75 % жителей страны.

В настоящее время выявлены словообразовательные структуры, отличающиеся от существовавших ранее. Как и прежде, идет становление новых словообразовательных формантов, происходит перефункционирование средств словообразования. На основе констатации этих процессов и фактов логично возникает гипотеза, что за рамками словообразовательной традиции находятся малоисследованные (упоминаемые языковедами в большинстве случаев как частности) специфические способы словообразования. Известно, что одной из ведущих сфер, где наиболее ярко проявляют себя словообразовательные новации, является немецкая обиходно-разговорная речь. Темой настоящего исследования и является как описание, так и классификация некоторых нестандартных словообразовательных моделей в коллоквиальной сфере с учетом их семантического наполнения и функционирования.

Актуальность темы обусловлена необходимостью более тщательного исследования нестандартных способов словообразования в немецкой обиходно-разговорной речи, что обусловлено, с одной стороны, интенсивностью субстандартного словообразования в обиходно-разговорной речи, а с другой – несовпадением взглядов лингвистов на данную форму развития языка. В современной лингвистике растёт интерес к вопросам нестандартных способов словообразования, что также объясняет исследовательский поиск в данном направлении.

Новизна диссертации состоит в том, что в ней 1) проведено исследование коллоквиальных производных с учетом экстралингвистических факторов и коллоквиальной принадлежности словообразовательных формантов; 2) уточнены причины и условия возникновения коллоквиальных производных; 3) доказано, что для выявления семантической структуры производного коллоквиализма, помимо структурно-семантического и ономасиологического анализа, необходимо привлечение широкого контекстуального анализа; 4) установлено, что преобладающее количество коллоквиализмов-новообразований в немецком языке не имеет словообразовательных аналогов в литературном и других формах проявления языка.

В качестве объекта исследования выступают лексические единицы, образованные по нестандартной схеме, нестандартными способами с использованием словообразовательных средств, характерных для коллоквиального словообразования.

Предметом диссертационного исследования являются сущностные и выразительные особенности нестандартно образованной лексики в немецкой обиходно-разговорной речи, модели и их лексическое наполнение в коллоквиальном лексиконе.

Цель настоящего исследования заключается в выявлении функциональных, структурных и внутренне валентных закономерностей и условий создания и употребления нестандартных коллоквиализмов, в попытке создать структурно-семантическую классификацию последних.

В соответствие с поставленной целью решаются следующие задачи:

1) определить критерии отбора корпуса исследовательского материала с точки зрения его адекватности в структурно-семантическом плане;

2) выявить основные экстралингвистические условия, определяющие выбор формы образования;

3) установить зависимость отбора формы выражения от целеустановки говорящего;

4) дать классификацию нестандартных коллоквиализмов на базе исследования их структурных и внутренне валентных закономерностей.

Материал исследования извлечен методом сплошной выборки из словарей немецкой обиходно-разговорной речи. Это, в первую очередь, десять томов словарей немецкой обиходно-разговорной речи Г. Кюппера (H. Kpper «Wrterbuch der deutschen Umgangssprache» Bde. I-VI; H. Kpper «ABC-Komiker bis Zwitschergemse. Das Bundessoldatendeutsch»; H. Kpper «Am A…der Welt»; изданные в последней четверти XX века и содержащие около 90000 лексических единиц с их толкованием. Словарь Г. Кюппера «Wrterbuch der deutschen Umgangssprache» в электронном виде, изданный в 2004 году и насчитывающий более 32000 лексических единиц и др.). Словари Langenscheidt. Deutsch als Fremdsprache 2003, 2008 гг., содержащие около 2000 лексических выражений обиходно-разговорной речи. Это «Немецко-русский словарь разговорной лексики» В.Д. Девкина 1994 года издания, содержащий свыше 12000 слов и 40000 словосочетаний. Принадлежность материала из художественной литературы к слою обиходно-разговорной лексики определялась по стилистическим пометам Стилистического словаря Дудена (Duden. Stilwrterbuch) и по Универсальному словарю Дудена, изданному в 2004 году.

Методы лингвистического исследования определяются поставленными в данной работе задачами. При исследовании структур словообразовательного уровня в работе используется структурно-семантический анализ, компонентный анализ и анализ по непосредственно составляющим. Для вскрытия семантической картины новообразования, то есть для выявления его актуального значения используется метод контекстуального анализа, оптимальный в случаях, когда значение слова можно раскрыть только на основе знаний контекста или ситуации употребления коллоквиализма. Это могут быть как знания объективной обстановки, окружающей обозначаемое, так и фоновые знания носителей языка.

Теоретической базой исследования послужили положения, разработанные в следующих отраслях лингвистики:

в теории словообразования, основные положения которой изложены в работах М.Д. Степановой, В.С. Вашунина, В.Н. Григорьева, А.М. Искоз, А.Ф. Ленковой, Е.С. Кубряковой, К.А. Левковской, В. Флейшера, И.И. Чернышевой, В. Хенцена, В. Шмидта;

в вопросах обиходно-разговорной речи, представленной работами О. Бехагеля, Г. Вундерлиха, В.Д. Девкина, Э.Г. Ризель, В. Хенцена;

в теории контекста, нашедшей отражение в работах Е. Куриловича, А.А. Реформатского, В.Я. Мыркина, Г. Слама-Казаку, Б.А. Малинина, О. Есперсена, Г.В. Колшанского и др.

Теоретическая значимость данного диссертационного исследования состоит в том, что его результаты способствуют дальнейшему раскрытию особенностей словообразовательного механизма создания нестандартных в валентном отношении структур лексических единиц для сферы неофициального общения в рамках обиходно-разговорной речи, выявлению семантико-прагматических факторов с учетом контекста экстралингвистического плана в актуализации значений единиц номинации. Изучение реализации словообразовательных особенностей коллоквиализмов выводит на важнейшее требование учета контекста, тем самым косвенно способствуя развитию теории контекста. Изучение данного вида словообразовательных структур с учетом их семантико-прагматических, интра- и экстралингвистических характеристик имеет выход в прагматику, словообразование и лингвистику текста.

Практическая ценность диссертационного исследования заключается в возможностях использования материала и результатов исследования при разработке курсов по лексикологии, лексикографии и стилистике, по социолингвистике, теории перевода, а также для создания пособий по курсу перевода, составления толковых и переводных словарей обиходно-разговорной речи.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Немецкая обиходно-разговорная речь характеризуется специфическим лексиконом, одной из особенностей которого является стремление к языковой экономии через сжатие семантического содержания в более компактных структурах, порождая, таким образом, широкий пласт субстандартной лексики. Адекватное семантическое декодирование новообразований возможно только при наличии контекста употребления.

2. Субстандартные новообразования коллоквиального характера отличаются более высокой информативностью, нежели нейтральная лексика за счет сжатия в них большого объема информации, чаще всего обусловленного коннотативной нагрузкой, экспрессивностью и эмоциональностью, свойственными обиходно-разговорной речи в силу ее непосредственной опоры на реалии обиходной сферы и ситуации общения и на фоновые знания коммуникантов.

3. К числу особых, специфических способов словообразования для обиходно-разговорной лексики можно отнести такие способы словообразования, как нестандартное словосложение, образование новых слов по вещественной аналогии, аббревиацию, словопроизводство псевдопричастного вида, коллоквиальное словообразование путем редупликации и итерации основ или частей слова, полусуффиксальное словопроизводство, нестандартное суффиксальное словопроизводство.

4. Анализ лексики показал, что для немецкого языка актуальным сегодня является замена суффиксов так называемыми «полусуффиксами», под которыми понимаются частотные рядообразующие компоненты сложных существительных с ослабленной семантикой, употребляемые часто под воздействием тенденции к аналогии (аналогическое словопроизводство). Лексикографически зафиксированными в немецком языке являются более 60 полусуффиксов. Обладающие большей информационной нагрузкой, полусуффиксы продолжают особенно активно пополнять словообразовательный арсенал в обиходно-разговорной речи.

5. Число знаменательных частей речи, перешедших в разряд словообразовательных формантов, увеличивается, что особенно актуально для обиходно-разговорной речи (Umgangssprache).

Апробация работы. Основные результаты диссертационного исследования обсуждались на заседании кафедры немецкой филологии Пятигорского государственного лингвистического университета, докладывались на межрегиональных научно-практических конференциях, на ежегодных научно-методических конференциях Пятигорского государственного лингвистического университета (Пятигорск, 2005, 2007, 2008). Результаты проведенного исследования нашли отражение в 10 публикациях, три из которых опубликованы в изданиях из списка ВАК.

Структура работы определена целями и задачами исследования. Диссертация состоит из Введения, двух глав, завершающихся выводами и предваряемых вводными частями, Заключения, Библиографического списка, Лексикографических источников и Текстовых источников.

Аффиксация (префиксация, интерфиксация и суффиксация)

Словообразование в немецком языке наших дней значительно отличается от словообразования в старом Neuhochdeutsch, в языке классической литературы XIX века. Сущность этих изменений не столько в том, что в XX веке появились новые структуры, не известные раньше, но и в том, что в наше время некоторые ранее известные законы языка получают новые свойства и качества. Это относится к судьбе немецкого словосложения, к образованию сложнопро-изводных и сложносокращенных слов и т.д.

Как известно, словообразование представляет собой открытую систему, в которой постоянно происходят большие и малые изменения, каким-то образом видоизменяющие существующий механизм номинации и сам состав номинативных средств. Кроме того, разговорное словообразование имеет ту особенность, что соотношение готового, уже созданного и вновь творимого, создаваемого в акте коммуникации здесь иное, чем в любой другой сфере функционирования языка: разговорная речь представляет более широкие возможности для речетворчества, для образования всякого рода инноваций - окказионализмов, индивидуальных новообразований, большинство из которых так и остаются продуктами речи и лишь часть из них имеет шанс последующего перехода в узус, становясь лексическими неологизмами.

Словарный состав языка находится в состоянии почти непрерывного развития, отражая изменения, происходящие во всех областях жизни и деятельности людей. В процессе этого развития словообразование, т.е. образование новых слов на базе уже существующих при помощи специальной языковой техники, играет первенствующую роль.

В немецкой филологической литературе имеется ряд разделов в научных грамматиках Я. Гримма, Г. Пауля, Л. Зюттерлина, В. Вильманса, Ф. Бляца и др., а также несколько специальных работ, посвященных вопросам словообразования немецкого языка. Эти работы могут быть использованы для изучения фактического материала, однако, при условии критического подхода к ним с точки зрения состояния современного языкознания. Следует отметить также, что ни одна из этих работ не рассматривает словообразование немецкого языка как единую систему.

Исследователи обиходной речи отмечают обычно, что словообразовательный механизм последней в основном тот же, что и для нейтральной лексики [Девкин, 1965:215].

Проблемы словообразования как одного из важнейших путей обогащения и развития языка привлекали и продолжают привлекать внимание лингвистов различных теоретических взглядов из многих стран. Благодаря словообразованию состав немецкого языка пополняется новыми словами, возникшими в связи с различными изменениями в жизни людей.

Но в начале прошлого века в обиходной речи немецкого языка появляются некоторые словообразовательные тенденции, выходящие за рамки традиционного словообразования в языке. Используя иногда старые словообразовательные модели, обиходная речь наполняет их совершенно новым содержанием, качественно обогащает их, а иногда даже создает совершенно не встречающиеся в литературном языке модели. При этом, как отмечает В.Д. Девкин, «разговорная речь изобилует нестандартными словоупотреблениями и ситуативными словообразованиями. Чем естественнее использована имеющаяся в языке словообразовательная модель, тем незаметнее применение словотворчества говорящим» [Девкин, 1965: 236].

Словообразовательный строй языка в основном устойчив, как и грамматический строй, но, как и грамматический строй, он претерпевает изменения на протяжении истории развития языка, подчиняясь внутренним законам этого развития. Словообразовательный строй современного немецкого языка представляет собой продукт ряда эпох, соединение различных наслоений. Следует различать слова, словообразовательная форма которых является пережиточной с точки зрения действующих в настоящее время процессов. На основании вышеизложенного можно сделать вывод, что это слова, образованные непродуктивными в современном немецком языке способами и средствами, и слова, словообразовательная форма которых является живой, продуктивной, дейст 15 вующей моделью. Если сравнить, например, слова, образованные без словообразовательных суффиксов из глагольных корней (например, существительное der Klang от klingen), или слова с непродуктивными суффиксами -sal, -nis (Schick-sal, Zeug-nis), с одной стороны, и определительные имена типа Dampfschiff, grasgriin или такие суффиксальные образования как Frei-heit, beweg-lich, с другой стороны. Изучая словообразовательную форму слов современного языка, необходимо остановиться как на продуктивных, так и на непродуктивных способах и средствах их образования, поскольку как те, так и другие находят свое отражение в лексике.

По типу словообразовательной формы принято различать слова простые (непроизводные), сложные и производные.

Простые, т.е. непроизводные слова являются неразложимыми на более мелкие единицы - морфемы - и не являются производными от какого-либо другого слова. Некоторые языковеды называют их первообразными. Простые слова одновременно являются словами корневыми именно благодаря тому, что они не образованы от других слов. Корневые слова, как известно, составляют ядро основного словарного фонда и служат центрами словообразовательных гнезд. В современном немецком языке корневые слова в большинстве случаев односложны, например, прилагательные и существительные: gut, laut, Laub, GruB, Schild, Schiff, Blut и т.п. или глаголы с односложной основой типа: tragen, sehen, fliegen, finden, liegen, machen, legen, bauen и т.п.

К корневым словам следует также относить исконно неодносложные слова или такие слова, которые не поддаются разделению на корень и аффикс в связи с тем, что последний является редким, единичным образованием или пережиточным явлением в языке и уже давно слился с корнем (немецкие лингвисты называют такой элемент «уточнителем корня» — Wurzeldeterminativ); сравним слова: Morgen, Abend, Vater, Mutter, aber и многие другие.

Принцип языковой экономии как одна из характерных особенностей обиходно-разговорной речи

Словосложение занимает в коллоквиальном словообразовании особое место. Этот способ вполне отвечает особенностям строя немецкого языка и в наибольшей степени соответствует тенденции к экономии языковых средств [Малинин, 1972: 135]. Концентрация, конденсированность смысла, информативная емкость являются основными признаками разговорноокрашенного слова. Легко образуясь в речи, композиты призваны заменять длинные словосочетания и предложения с часто довольно сложными синтаксическими связями (ср. Fresswelle - sich nach einer Zeit der Entbehrung in der Allgemeinheit fiir kurzere Zeit ausbreitende Sucht nach gutem und reichlichem Essen — возросшее желание употребления хорошей пищи после какого-то голодного времени).

Такое упрощение синтаксических связей связано с имплицитным выражением необходимых отношений между компонентами композита, семантическая мотивированность которого часто лежит вне самой структуры слова.

В литературе сказано много о сложных словах в немецком языке. Довольно длинные слова приводил в качестве примеров Марк Твен: Dilettanenaufdringlichkeiten и Generalstaatsverordnetenversammlungen. Эти слова так длинны, что от них «даже тень падает и они дают ощущение перспективы» [Mai, 1960:86].

С полной уверенностью можно отметить, что немецкий язык середины прошлого века отказался от подобных сложных слов — нагромождений. В языке наблюдается другая тенденция: стремление к краткости, четкости, простоте и прозрачности слов и выражений. Но, несмотря на это, можно встретить, преимущественно в технических текстах, такие слова как: Ultrakurzwelle-nuberreichweitenfernschriftfimkverbindung [ebenda, 87]. Хотя они не определяют закономерности словосложения в современном немецком языке.

Словосложение в немецком языке состоит из наиболее продуктивных определительных сложных слов, таких, например, как: die Atom-Maus (мышь для опытов в новейших установках), das Tonmobel (мебель для слушания радио — столик, кресло и т.п.), die Zivilisationsruine (нервный человек наших дней) и наименее продуктивных копулятивных сложных слов: redsingen, singreden, ziehschleifen, saugbohnern (mit dem Staubsauger bohnern) [Duden, 1962: 346].

Употребление сложных слов в обиходно-разговорной речи предоставляет возможность говорящему назвать одним словом два, порой совсем не связанных между собой объекта. Так, например, слово Vieh-Ski образовалось в результате двух семантически несоотносимых основ Vieh и Ski. Построенное внешне по законам традиционного словосложения, это слово является своего рода экзоцентрической единицей, так как информация, заключенная в нем, не выражается отношением Vieh der Ski. Понять значение этого слова вообще возможно лишь с привлечением контекста. (Um seine Kinder bei einer Uber-schwemmung in Neiiseeland zu retten, stieg Rob Cahill auf einen Jet-Ski — чтобы спасти свой крупный рогатый скот при наводнении в Новой Зеландии, Роб Кэ-хилл поднялся на лыжу реактивного самолета).

Самый распространенный вид сложных слов — это определительные композиты, напр.: Betonsilo=plumper Ваи aus Beton (неуклюжая постройка из бетона), Filzlatschenkino {Filzlatschen домашние тапочки) кино в домашних тапочках, дома перед TeneBH3opoM=Fernsehgerdt и т.д.

Смысловые отношения между компонентами сложного слова формально и в большинстве случаев специально не выражены и подсказываются ситуацией, вне которой они могут быть не вполне понятны: Studentensommer можно понять как лето студентов (а не преподавателей); лето, проводимое студентами на каких-либо работах; лето, проведенное по-студенчески; лето со студентами и т.д.

Рассматривая процесс словосложения и приобретения сложными словами в результате этого разговорной окраски, важно обратить внимание не замечание Э.Г. Ризель и Е.И. Шендельс, которые подчеркивают, что попытка поделить все композиты на стилистически отмеченные и неотмеченные, как это имеет место с производными словами, была бы неудачной. В качестве стили 55 стического средства можно применить любую модель сложного слова, что зависит от смысловых связей составляющих элементов и от частотности употребления [Riesel, 1975: 81].

Ту же мысль высказывает и М.Д. Степанова, которая пишет о неограниченных возможностях образования новых слов и практически неисчислимом множестве возможных компонентов [Степанова, 1968: 194-195].

Особенностью морфологической структуры разговорно-окрашенных слов-композитов является большая свобода при комбинировании членов сложного слова. В качестве первого компонента слов выступают основы (или словоформы) различных частей речи. Чаще всего это существительные: Vieh-Ski (=Jet-Ski), Glucksschmiede — кузница счастья (Standesamt — ЗАГС), Gummiadler [резиновый орел] (=Brathdhnchen — жесткий цыпленок, «как резиновый»). В роли первого компонента, хотя и значительно реже, чем существительные, выступают также глагольные основы: Lernfabrik (=Schule), Glotzkasten (=Fernsehegerdt), прилагательные: Flachkram (=dummes Gesprach), Edelschniihe (=Schnulze mit kunstlerischem Anspruch), местоимения: selbstgestrickt [selbstge-macht), числительные: Nullachtfunfzehnauffuhrung (=Ditrchschnittsauffiihrung), имена собственные: Peterwagen ( Polizeistreifenwagen), междометия: Aha-Erlebnis (=plotzliches Erkenntnis) [Демин, 1981: 156].

Исследователи обиходной речи отмечают обычно, что словообразовательный механизм последней в основном тот же, что и для нейтральной лексики [Девкин, 1965:229].

Но, по мнению В.Д. Девкина, в обиходной речи немецкого языка имеются некоторые словообразовательные тенденции, выходящие за рамки традиционного словообразования. Используя иногда старые словообразовательные модели, обиходная речь наполняет их совершенно новым содержанием, качественно обогащает их, а иногда даже создает совершенно не встречающиеся в литературном языке модели [там же, 225]. Словосложение в немецкой обиходной речи образует очень широкое поле как продуктивных, так и малопродуктивных, ситуативных сложных слов.

Главной особенностью словосложения в обиходной речи является образование так называемых эллиптических соединений, известных в германистике как Klammerformen, в которых под влиянием тенденции к экономии, но не в ущерб полноте информации, происходит опущение одного или нескольких компонентов многочленного сложного слова.

Примером может служить появившееся в обиходной речи сложное слово Diisenpilot, Sektpropfen, являющиеся результатом опущения центрального компонента трехчленных сложных слов Dilsenjagerpilot, Sektflaschenpropfen. Данная модель нашла применение в различных сферах общения, но определить исходную точку ее появления представляется трудным, хотя несомненно то, что значительная часть сложных слов, построенных по ней, семантически связана с обиходом.

Но как показывает исследование словарного состава обиходной речи, в ней появились-сложные слова, внешне похожие на .трехчленные с опущенным центральным компонентом, но в образовании которых прослеживается совершенно другое явление, наиболее ярко демонстрирующее тенденцию к экономии. Это, главным образом, сложные существительные и прилагательные, конструктивно соотносимые с определительным сложным словом, так как их семантика зависит в конечном счете от определяющего (первого) компонента, хотя определяющая зависимость имеет совершенно иной характер, чем в нейтральных определительных сложных словах.

Так, Г. Кюппер приводит сложное существительное Flusterware [Кйр-рег, 1956]. По своей структуре - это атрибутивное сложное слово, в котором определяющим является первый компонент, входящий как одно из основных составляющих в лексически развернутое разъяснение значения всего сложного слова. Последнее появилось в обиходе во вторую мировую войну, когда информация о наличии дефицитных товаров передавалась шепотом — sich von ihrem Vorhandensein mitflustern.

Словообразовательные модели прилагательных с семантической компрессией содержания

Разговорно-обиходная речь немецкого языка, обладающая своим словарным составом и обуславливаемая в рамках выражения опорой на контекст, обладает в силу этих двух обстоятельств широкими возможностями образования как контекстуально-маркированных, так и лексических единиц в полном смысле этого слова.

Понятие «контекст» трактуется лингвистами по-разному. Мы считаем, что контекст - это информация, не выраженная языковыми знаками и в силу этого не могущая быть средством вербального общения, но являющаяся потенциальной базой для создания текста: информацию эту как существующую данность несет внешний мир или же она является его отражением и отражением его внутренних отношений в сознании людей. Во внешнем мире носителями информации являются предметы живой и неживой природы. В сознании же людей - это знания, опыт, привычки, общественно-социальная практика и т.д. Текст немыслим без контекста так же, как контекст без текста. Адресант и адресат в речевом акте — это часть реальной действительности, включая их духовный мир. Контекстом являются жизненный и исторический опыт, возраст, пол участников коммуникации, их социальное положение, уровень образованности и культуры, их отношение друг к другу, их язык и языковые привычки как часть их культуры. Именно таким образом понимаемый контекст позволяет воспринимать различного рода эллиптизации, метафорические, метонимические и др. образования.

Следует отметить вслед за А.А. Соханем, что в рассматриваемом нами случае грамматическая модель глагольного формообразования (форма второго причастия) по вещественной аналогии становится словообразовательной моделью, причем формообразующие аффиксы, например Ье- и , становятся слово 113 образующими. В отличие от глагольных причастий образующей основой в данном случае являются именные основы - имена существительные или имена прилагательные. Это не единственный случай, когда словообразовательная модель наполняется как бы несоответствующим лексическим материалом. Непосредственно от именных основ могут образовываться глаголы, например, префиксальные или полупрефиксальные, когда в «чистом виде» (т.е. без префикса) глагол не представлен в словаре. Это имеет место в словах типа tibernachten, uberwintern, einkellern, хотя глаголы nachten, wintern, kellern отсутствуют в языке как таковые. Здесь также уместно говорить о словообразовательном характере некорневых морфем, то есть iiber-, ein- и т.д. Здесь мы имеем дело с расширением валентных возможностей традиционно глагольных префиксов be-, ge-, ver-, zer- и полупрефиксов an-, auf-, aus-, которые заключаются в расширении валентных связей по морфологическому признаку.

Звуковая сторона в некоторых случаях - их число, правда, невелико -увязана особым образом с его значением. Это наблюдается в таких словах, значение которых мотивированно звукоподражанием. Например, название птицы «кукушка» и der Кискиск в русском и в немецком языке объясняется одинаково: птица издает такие звуки. Или звуковая форма глаголов «плескать(ся)» и platschern - значений обоих мотивировано: звуковой ряд «воспроизводит» средствами, доступными человеку, плеск воды. Подобные слова часто называют «ономатопоэтизмами» (Onomatopoetica).

В немецком языке имеется несколько групп слов, значение которых мотивировано «естественно», т.е. звукоподражательно. Это названия некоторых животных, особенно их «детские» названия, издаваемые звуки, голоса птиц и животных, звуки, издаваемые насекомыми, различные шумы, треск, стуки механических предметов и т.п. Несколько примеров: quacken, miauen, muhen, zischen, surren, summen, rascheln, knarren, knurren, scheppern, tuchen, ticken, krachen и т.д.

Помимо такой «первичной» звукоподражательности встречается и более сложная мотивация, переключающая акустические ассоциации на визуальные и двигательные: flittern, flattern, flimmern, schimmern, tappen, trippeln, tapsen, schlottern. Реальность связи между значением слова и воспроизводимыми средствами языка звуками внешнего мира в описанных выше случаях очевидна. Некоторые ученые, однако, усматривают подобную связь и между значением слова и такими чертами его форматива, как его долгота и краткость корневого гласного, сочетания согласных, слоговая структура, полагая, что эти акустические моменты способны вызывать у коммуникантов чувство «взволнованности» или «покоя», «положительное отношение к объекту наименования» или неодобрение и т.п. Один из теоретиков так называемого языкового символизма Герман Штреле пишет, что названия цветов «георгин» и «нарцисс» установились не случайно, а потому, что цветы обладают сильным «ударяющим в нос» запахом, что в свою очередь ассоциируется со звуками чихания («... Sofinden wir, dafi einem der Name der starkduftenden Hyazinthe, ebenso in die Nase steigt , wie das bekannte hatzi!, dafi auch mit Hya-zinthe das Niesen nachgeahmt wurde, desgleichen mitNar-zisse...»).

С таким утверждением трудно согласиться, так как история этих названий, известных повсюду, восходит к этимонам, не допускающих ассоциаций подобным действием и звуком. Овидий в «Метаморфозах» объясняет название цветка по-другому: на его лепестках вырисовывается восклицание «ай, ай» -предсмертный стон прекрасного юноши. Греческий миф о Гиацинте - любимце Аполлона, нечаянно им убитом, рассказывает, что из крови Гиацинта выросли цветы - гиацинты кроваво-красного цвета. Какой именно цветок имели в виду древние греки - мы не знаем, но ботаники присвоили цветку имя «гиацинт», конечно же, в память об античности. В Европе этот экзотический цветок стал известен в XVI веке. В это же время стали известны и нарциссы. Название «нарцисс» эгейского происхождения и в греческом языке ассоциировалось со словом пагкё «оцепенение», «паралич» (ср. «наркоз»). Таким образом, запаху цветка приписывалось другое свойство. Греческая мифология также связывает название цветка с именем прекрасного юноши Нарцисса.

Тип итерации по принципу неполносложных соединений компонентов сложных слов, а именно с соединительным элементом - е -

Проанализировав данное явление, мы можем сделать следующий вывод: значение «зуб» привело к тому, что изначально двусловная атрибутивная номинация вполне могла содержать прилагательные, в валентном отношении имеющие соответствия понятию «зуб». В результате это стало метафорой в таких словосочетаниях, как: falscher Zahn - неверная подруга, fanler Zahn - девушка, чью любовь теряют, goldener Zahn — богатая девушка, lockener Zahn — неверная, непостоянная девушка, toter Zahn — неопрятная, некрасивая девушка, убивающая любые возможные чувства.

В результате расширения семантической валентности данного существительного имеет место употребление прилагательных, соотносимых с одушевленными предметами, а именно, с девушкой, например: abgelaufener Zahn — брошенная другом девушка /abgelaufen = ehemalig бывший, истекший/; bedi-enter Zahn — сексуально-привлекательная девушка /bedient = vollwertig полноценный/; blonder Zahn — блондинка; dufter Zahn — привлекательная /duft = аромат, благоухание/; flotter Zahn — веселая, подвижная /flott = быстрый/; geschaffter Zahn - сексапильная девушка; murber Zahn - легкодоступная девушка /miirb = слабый/; nasser Zahn - юная, неопытная /nass hinter den Ohren/; nervoser Zahn - подвижная; schrager Zahn — легкого поведения; weicher Zahn — «на все согласная» и т.д.

Спустя некоторое время данное существительное встречается в обозначении женщин более зрелого возраста, например: tippender Zahn — машинистка, стенографистка вообще; saurer Zahn — пожилая, нетерпимая особа в кругу молодежи.

Вызывает интерес и тот факт, что множественное число для существительного Zahn в значении «девушка, женщина» не имеет форму Zahne. По вещественной аналогии группа девушек называется Zahnfleisch, Gebiss, Fangge-biss.

Как сказано выше, Zahn употребляется в качестве второго компонента в атрибутивных композитах. Но изначально оно рассматривалось как метафора, и композиты тоже имели вид метафоры. Таким образом, омонимами к сущест 152 вующим названиям зубов человека и животного являются следующие слова: Mahlzahn - девушка-толстушка, Eckzahn — женщина легкого поведения, ловящая клиентов на углу улицы, Giftzahn - девушка с невыносимым характером, Goldzahn — общающаяся только со своим другом, Stiftzahn — школьница, строгая учительница, Stockzahn — нерешительная, Stosszahn — с соблазнительными формами, сексапильная, Weisheitszahn - лицеистка, гимназистка, носящая очки, Lowenzahn - решительная и т.д. Из приведенных выше примеров видно, что здесь присутствует метафора. Композит, имеющийся в языке, оказывает непосредственное влияние на второй план новообразований. Композит Vorderzahn является основой для понятия «передовая девушка», хотя, в основном, это самая лучшая из многих подруг молодого человека. Зуб из платины позволяет судить об известной обеспеченности в финансовом отношении, подобный смысл заложен и в Platinzahn — богатая девушка, невеста; Randzahn — боковой, невидимый зуб, отсюда это девушка, никем не замеченная, или тайная подружка при наличие постоянной; Schneidezahn — навязчивая сексапильная молодая особа; Drachenzahn — злая, сварливая женщина. В приведенных примерах второй компонент называет особу женского пола, характеризуя ее определенными качествами, при этом сохраняется и прослеживается видимая связь с атрибутивным композитом, поскольку все эти слова можно рассмотреть как атрибутивные сочетания, даже если второй компонент будет истинным «зубом»: Zahn zum Schneiden, Mahlen, am Stiff, des Lowen.

К подобного рода полусуффиксальным дериватам относятся также образования, имеющие в качестве первого компонента глагольную основу, например: Fangzahn - любвиобильная особа, Hauzahn - драчливая особа, Tandelzahn - подруга для безобидного флирта, Wimmelzahn - певица с визгливым голосом, Wackelzahn - любительница современных танцев, Gammelzahn — шлюшка, гуляка, Knatterzahn - мотоциклистка и т.д.

Вторую группу образуют дериваты с основой, которая не может быть употреблена атрибутивно в препозиции и является семантически неподходящей, несоответствующей в постпозиции, например: Eisenzahn - девушка с твердым характером, Holzzahn — растяпа, Hosenzahn — в брюках, Jazz-zahn — любительница джаза, Kaufhanszahn - продавщица, Kasezahn — продавщица сыра, Blumenzahn - продавщица цветов, Klavierzahn — пианистка, Ladenzahn — продавщица, Lasterzahn - «жрица секса», Maizahn — первая любовь о девушке, Minizahn — маленькая девочка, маленького роста, Pistenzahn — лыжница, Singer-, Singe-, Singzahn — певица, Stammzahn — постоянная подружка, Sitperzahn — очень эффектная девушка, Uberschallzahn — темпераментная девушка, Uberzahn — идеальная женщина, Unzahn — несимпатичная, Unizahn — студентка, Va-nillezahn — приятная девушка, Viertelzahn — девочка 12-14 лет, выдающая себя за более старшую и т.п. Как видно из примеров, полусуффикс -zahn может быть заменен на близкие по значению -frau, -madchen, -maus, -mieze и т.п. Данный факт подтверждается зафиксированными лексикографически Gammelmad-chen — Gammelfrau — Gammelbiene — Gammelzahn, Holzziege — Holzzahn, Hosenmadchen — Hosenmatz. [Kupper, VI, 1970: 146].

Рассмотренное языковое явление еще раз подтверждает мысль о том, что обиходно-разговорный лексикон находится в состоянии постоянного движения, имея возможности пополнять инвентарь средств морфологического словопроизводства.

Довольно подробно в научной литературе рассмотренны и широко ис-следованны полусуффиксы — имена собственные типа -fritze, -hans, rine, -suse, -maxe. Они имеют новейшие аналогичные случаи образования от других имен. Это -jule из Jilia и -Иске из Fridericke, уже зафиксированные лексикографически в формах Klatschjule и Klatschriecke [Langenscheidt, 2008: 157, 161].

Похожие диссертации на Субстандартное словообразование в немецком языке : на материале коллоквиальной лексики