Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Формы и значения прошедшего времени в татарском языке и его эквиваленты в английском языке Биккинина, Эльвира Рашидовна

Формы и значения прошедшего времени в татарском языке и его эквиваленты в английском языке
<
Формы и значения прошедшего времени в татарском языке и его эквиваленты в английском языке Формы и значения прошедшего времени в татарском языке и его эквиваленты в английском языке Формы и значения прошедшего времени в татарском языке и его эквиваленты в английском языке Формы и значения прошедшего времени в татарском языке и его эквиваленты в английском языке Формы и значения прошедшего времени в татарском языке и его эквиваленты в английском языке Формы и значения прошедшего времени в татарском языке и его эквиваленты в английском языке Формы и значения прошедшего времени в татарском языке и его эквиваленты в английском языке Формы и значения прошедшего времени в татарском языке и его эквиваленты в английском языке Формы и значения прошедшего времени в татарском языке и его эквиваленты в английском языке
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Биккинина, Эльвира Рашидовна. Формы и значения прошедшего времени в татарском языке и его эквиваленты в английском языке : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.02, 10.02.20. - Казань, 2006. - 164 с.

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. История изучения форм и значений прошедшего времени

1. Общие сведения 10

2. Краткая история изучения форм и значений прошедшего времени в татарском языкознании 12

3. Краткая история изучения форм и значений прошедшего времени в английском языкознании - 29

Глава II. Простые формы прошедшего времени, их значения в татарском языке и их эквиваленты в английском языке

1. Общие сведения 44

2. Прошедшее категорическое время на -ды в татарском языке и его эквиваленты в английском языке 47

3. Прошедшее результативное время на -ган в татарском языке и его эквиваленты в английском языке 59

Глава III. Сложные формы прошедшего времени с вспомогательным глаголом иде, их значения в татарском языке и их эквиваленты в английском языке

1. Общие сведения 73

2. Прошедшее незаконченное время на -а йде в татарском языке и его эквиваленты в английском языке 75

3. Преждепрошедшее время на -ган йде в татарском языке и его эквиваленты в английском языке 89

4. Давнопрошедшее время на -а торган йде в татарском языке и его эквиваленты в английском языке 99

Глава IV. Парадигма очевидности/неочевидности прошедшего времени, ее формы и значения в татарском языке, их эквиваленты в английском языке

1. Общие сведения 106

2. Парадигма очевидности/неочевидности в татарском языке и ее эквиваленты в английском языке 110

3. Парадигма очевидности/неочевидности в формах прошедшего времени в татарском языке и ее эквиваленты в английском языке 120

Заключение 131

Библиография 147-164

Введение к работе

Настоящее исследование посвящено формам и значениям прошедшего времени глагола в татарском языке и выявлению их эквивалентов в английском языке.

Актуальность исследования заключается в том, что впервые поставлена задача специально исследовать формы и значения прошедшего времени в татарском языке и его эквиваленты в английском языке. Необходимость решения данной задачи уже назрела в образовательных кругах, а именно в преподавании татарского языка в учреждениях, где татарский язык не является родным, и в преподавании иностранных языков с опорой на родной язык в национальных образовательных учреждениях и т.д.

Анализ литературы вопроса показывает, что специальных исследований форм прошедшего времени в сопоставлении с английскими эквивалентами в татарском языкознании не имеется. Однако изучение форм прошедшего времени татарского глагола представляет исключительный интерес. Известно, что татарский глагол знаменателен полисемией, когда зачастую значение в одном контексте в корне отличается от той же формы, обрамленной другим контекстом. Прошедшее время татарского языка представлено целым рядом форм, каждая из которых, в свою очередь, имеет свои индивидуальные особенности и обладает широким семантическим спектром, несмотря на наличие объединяющего значения - выражение действия, происходившего до момента речи. Более того, в татарском языке имеются так называемые перифрастические или описательные формы, которые в ряде значений рассматриваются как синонимичные формы. Таким образом, для более детального выявления нюансов по данному объекту возникает необходимость создания специального исследования.

Данная работа вносит свою лепту в научный опыт также тем, что в ней проводится поиск английских эквивалентов к каждому из значений прошедшего времени. Основная масса лингвистов, изучающих временную систему в сопоставительных исследованиях, отдают первенство иностранному

5 языку и занимаются поисками эквивалентов в татарском языке. Мы выбрали несколько иной подход, где отправной точкой является глагол в татарском языке. Так, принято считать, что татарской форме прошедшего категорического времени на -ды в английском языке соответствует прошедшее неопределенное время — The Past Indefinite Tense. В настоящем исследовании впервые выявлено, что существует, как минимум, 11 способов передачи рассматриваемого грамматического значения средствами английского языка. Положительные результаты позволяют сделать вывод, о том что выбранное нами направление оправдывает себя.

Научная новизна может быть определена в теоретическом и практическом планах. Настоящая диссертация представляет собой первое монографическое исследование, посвященное глагольным формам прошедшего времени татарского языка и подбору английских эквивалентов для каждого из них. На богатом фактическом материале впервые освещены семантические особенности татарского глагола в прошедшем времени, а также осуществлен синхронный поиск эквивалентов в английском языке.

Теоретической базой диссертационной работы послужили положения общего языкознания, изложенные в трудах зарубежных и отечественных авторов. Решение задач стало возможным благодаря известным достижениям языковедов, представленных в работах Г. Суита, О. Есперсена, У. Булла, У. Дайвера и многих других зарубежных ученых, а также в работах отечественных лингвистов И. П. Ивановой, 3. Тураевой, В.В. Авдеева, Г. Тчанниковой и многих других. Проблемы анализа татарского глагола рассматриваются в работах видных тюркологов - Н.К Дмитриева, Б.А Серебренникова, видных татарских языковедов М.З. Закиева, Д.Г. Тумашевой, А.Х. Нуриевой и др. Работа также написана на базе имеющихся работ по сопоставлению временной системы татарского языка с временной системой индоевропейских языков, проведенных 3.3. Гатиатуллиной, М.Н. Закамулиной, В.Н. Хисамовой, Т. Меерович и др.

Предметом исследования являются многогранная семантика форм прошедшего времени татарского глагола, а также английские речевые средства, способные передавать аналогичные прошедшему времени татарского глагола значения.

Объектом изучения стали основные глагольные формы прошедшего времени и некоторые перифрастические формы, являющиеся коррелятными основным формам глагола в татарском языке, и лексико-грамматические средства, передающие темпоральные значения в английском языке.

Целью исследования диссертации являются изучение форм и значений прошедшего времени в татарском языке и поиск их эквивалентов в английском языке.

Достижение поставленной цели определило решение ряда конкретных задач:

  1. краткий обзор истории изучения прошедшего времени в общем, английском и татарском языкознании;

  2. осмысление и обобщение накопленного фактического материала по грамматической структуре личных форм глагола в татарском языке;

  3. исследование всех значений форм татарского глагола в прошедшем времени;

  4. синхронный поиск способов эквивалентной передачи исходных функционально-семантических значений татарского глагола всевозможными средствами (лексическими, грамматическими и семантическими) в английском языке;

  5. определение точек соприкосновения и различия между формами татарского глагола и их аналогов в английском языке.

Для достижения цели диссертации и решения выдвинутых задач, в процессе работы нами использованы методы системного подхода и контрастивного исследования. Понятие системы и системности, подготовленное многовековым развитием научной мысли в разных областях знания, преломляется в методологическом аппарате современных теоретических дисциплин в виде важнейшего общего принципа подхода к

7 своему материалу (Блох, 1980: 10). Пожалуй, ни в одной другой гуманитарной науке это понятие не получило столь широкого применения, как в языкознании. Использование контрастивного метода исследования позволило описать языковой материал и выявить общие грамматические свойства двух неродственных языков, какими являются татарский и английский языки.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что более детальное изучение и систематизация семантических особенностей форм прошедшего времени в татарском языке может дать много ценного для уяснения внутренних законов развития татарского языка. Как известно, время, передаваемое средствами языка, это отражение реального времени через посредство времени перцептуального, а организация его обусловлена закономерностями реального мира и обладает в то же время своеобразием, порожденным особенностями механизма отражения времени в языке. Время языковое выражает своими формами отношения времени реального осуществления обозначаемых этими формами действий к моменту речи о них. Действительно, временной дейксис говорения неизбежно эгоцентричен, так как всегда определяется самим говорящим, который, собственно, и произносит «сейчас», «теперь», т.е. точкой отсчета в темпоральном дейксисе выступает Я, представленное говорящим. В теориях языкознания проблема лингвистического выражения временных отношений находит отражение в понятии темпоральности. Как и в определении прочих функционально-семантических категорий, в определении темпоральности А.В. Бондарко выделяет семантическую и формальную стороны. «Темпоральность - это семантическая категория, отражающая восприятие и осмысление человеком времени обозначаемых ситуаций и их элементов по отношению к моменту речи говорящего или иной точке отсчета. Вместе с тем темпоральность - это базирующееся на данной семантической категории функционально-семантическое поле, охватывающее группировку грамматических (морфологических и синтаксических), лексических, а также комбинированных (лексико-грамматических, грамматико-контекстуальных и т.п.) средств того

8 или иного языка, используемых для выражения различных вариантов данной семантической категории» (Бондарко, 1990: 5).

Однако языковое время (темпоральность) не следует смешивать с временем лингвистическим, данные термины и понятия не должны, по нашему мнению, употребляться однозначно. Грамматическая категория времени - это строевая единица, обладающая определенными, специфическими, формализованными для каждого языка стандартными глагольными средствами обнаружения. Темпоральность же есть категория более высокого ранга, которая подчиняет себе грамматическое время как одну из используемых в естественном языке стратегий для отражения времени языковыми средствами.

В татарском и английском языках основу поля темпоральности (точнее, каждого из трех составляющих его микрополей - прошедшего, настоящего и будущего) составляет время грамматическое, т.е. выражение времени глагольными формами, представляющими собой одно из средств максимально обобщенного и отвлеченного выражения данной категории.

Понятие прошедшего времени рассматривается как один из видов семантических отношений, передаваемых языком, устанавливающих связь между предметами, явлениями и их свойствами, основным подержанием которой является их взаимная координация в сфере прошедшего. Реализации этого значения способствует сложная совокупность варьирующихся изофункциональных единиц, которые подчиняются регулирующему воздействию ряда факторов, в различной последовательности и в различной степени регламентирующих их выбор в речи. Эти многочисленные средства могут быть аранжированы в виде грамматико-лексического микрополя прошедшего - одного из трех неотъемлемых фрагментов полевой микросистемы языкового времени. Таким образом, внешняя неглагольная временная детерминация, сопровождающая внутреннюю глагольную детерминацию, позволяет вскрыть тонкий, зачастую запутанный механизм взаимоотношений грамматических и лексических средств, выражающих время

9 высказывания. Татарский и английский языки, как известно, отражают зону прошедшего с большой степенью детализации и представлены несколькими формами.

Практическая значимость работы состоит в том, что результаты данной работы важны для составителей учебных пособий, школьных и вузовских программ, справочников по грамматике татарского и английского языков для национальных образовательных учреждений, учебников по английскому языку с опорой на татарский язык и для выяснения сущности семантических преобразований, которые имеют место при переводе с татарского языка на английский и с английского на татарский. Опыт преподавания английского языка в условиях национальной аудитории, где основной контингент учащихся - татары, показывает, что усвоение материала учащимися идет эффективнее, если преподаватель при объяснении грамматических явлений английского языка проводит параллель с родным (татарским) языком учащихся (Хисамова, 2000: 37).

Апробация работы. Результаты исследования применялись в учебном процессе на занятиях по английскому языку с опорой на татарский язык на факультете английского языка ТГГИ, сообщались на научно-практических конференциях Академии Наук РТ, ТГГИ. Основные положения исследования нашли отражение в статьях и материалах, опубликованных в научных сборниках.

Структура диссертации. Поставленная цель, решение конкретных задач, специфика предмета исследования обусловили содержание работы, ее объем. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографического списка.

Краткая история изучения форм и значений прошедшего времени в татарском языкознании

Рассмотрению категории времени глагола авторы всех татарских грамматик, история которых начинается с XIX века, уделяли особое место. Обзор различных взглядов на категорию времени в татарском языке содержится в грамматике В.Н. Хангильдина (1959), в работах М.З. Закиева (1995), Д.Г. Тумашевой (1986), Ф.А. Ганиева (1968), М. Валиуллиной (1983); в диссертациях А.Х. Нуриевой (1961); А.Н. Салеховой (1975); Р.С. Абдуллиной (1988); Ф.Г. Миннуллина (2000) и др. Материал, найденный в упомянутых грамматиках, стал основной базой для поисков новых данных по прошедшему времени глагола.

В данном параграфе настоящей диссертации мы ставим перед собой задачу дать хронологический обзор истории исследования категории времени глагола в татарском языкознании, акцентируя внимание на формы прошедшего времени татарского глагола, а также проследить развитие данной темы, отметив какие изменения произошли в рассмотрении временной системы и выявить открытия и новшества специалистов этой области.

В процессе изучения истории исследования прошедшего времени в работах татарских языковедов, мы выяснили некоторые данные. Во-первых, оказалось, что начало изучению этой области было положено уже в начале XIX века, однако временная система остается темой, интересующей исследователей и по нынешнее время. Кроме того, анализ литературы вопроса показывает, что специальных отдельных исследований более узкого плана, а именно относительно форм прошедшего времени в татарском языкознании не имеется. Известно, что татарский глагол знаменателен полисемией, когда зачастую значение в одном контексте в корне отличается от той же формы, обрамленной другим контекстом. Прошедшее время татарского языка представлено целым рядом форм, каждая из которых, в свою очередь, имеет свои индивидуальные особенности и обладает широким семантическим спектром, несмотря на наличие объединяющего значения - выражение действия, происходившего до момента речи. Более того, в татарском языке имеются так называемые перифрастические или описательные формы, которые в ряде значений рассматриваются как синонимичные формы, отличаясь наличием семы неочевидности. Для более детального выявления нюансов по данному предмету, возникает необходимость создания специального исследования.

В развитии просвещения и культуры татарского народа важную роль играли многие факторы. В XVIII-XIX веках многие территории, населенные тюркскими народами, включены в состав Российского государства, активизировались торговые дипломатические отношения со странами Востока, поэтому росла потребность в кадрах, знающих языки этих народов. А татары издревле были умелыми посредниками и переводчиками между русскими и народами Востока. Для подготовки таких кадров в 1759 году в Казани открылась гимназия, а с 1769 года началось преподавание татарского языка.

Открытие в 1800 году Азиатской типографии в Казани повлекло за собой открытие в 1809 году типографии казанского университета, где первым был учебник татарского языка, написанный И. Хальфиным. До 80-х годов XIX столетия многие печатные издания на татарском языке, в том числе и учебники, грамматики, словари составлены и выпущены в типографии Казанского университета. В Казанском университете открылось восточное отделение, где преподавали ученые-профессора И.Н. Березин, А. Казембек, Х.Д. Френ, К. Фукс и другие, изучали язык, историю народов Поволжья и печатали книги. Постепенно для работы в университет были вовлечены Г. Ибрагимов, И. Хальфин, М. Махмудов (Миннуллин, 2000: 22).

Изучению временной системы татарского языка положено начало работой И. Гиганова. В 1801 году в С. - Петербурге И. Гиганов опубликовал учебник «Грамматика татарского языка», где он перечисляет большое количество форм категории времени. Уже в первой грамматике татарского языка И. Гиганова, под названием «Изъявительное и сослагательное наклонения» представлено 13 пар простых и аналитических форм. Из них 16 форм относятся к прошедшему времени: 1) простые - булдым, булгшшын, булаторгсшмын, булгаймып; 2) аналитические - буламын иде, булдым иди, булгай ыдим, булмыш идим, булсам идим, булып идим, булмак идим, булган идем, була торган иде, булур I идем, булгулык идем, булгудай идем. Однако не все вышеперечисленные формы фигурируют в современном литературном татарском языке. Формы булдым иди, булып идим, булмак идим, относятся к диалекту, тогда как многие формы и данного ряда не применяются вообще. Кроме того, огромное количество форм, которые И. Гиганов относит к категории времени являются формами, принадлежащими к категории наклонения. Например, формы булсам иде, булур иде, булмак идем и т.д. относятся к условному наклонению (Гиганов, 1801:71). В Казани в 1809 г. И. Хальфин издает «Грамматику татарского языка». Классифицируя формы по категории времени, И. Хальфин фиксирует внимание на семантике и исходит из значений каждой из форм, что уже являлось предпосылками современных исследований, где ни один специалист не оставляет без внимания богатую семантику татарской временной системы. Так, термин преходящее было сопоставлено со значением прошлого действия переходящее в настоящее формы -р иде. И. Хальфин в «Азбуке и грамматика татарского языка» приводит семь временных форм, из них четыре формы прошедшего времени. 1. Преходящее время - чэяр идем; 2. Прошедшее однократное - чвердем, яздырдым; . 3. Давнопрошедшее I - эйлэндермешдем; 4. Давнопрошедшее II - мин эйлэндергэн идем. Временная система, предложенная И. Хальфиным, заметно отличается от предыдущего исследования тем, что она более удачная и точная, однако, не смотря на это, здесь, помимо формы, впервые рассматривается и содержание глагола. Однако наряду с этим нельзя не упустить из виду ее некоторое несовершенство, которое проявляется в том, что в ней упущены из внимания многие временные формы татарского глагола, типа форм на -ган, на -а иде, на -а торгап иде. Нельзя также оставить без внимания, что именно И. Хальфин впервые занялся семантикой временных форм (Хальфин, 1809: 42-45). Еще один видный ученый, преподаватель татарского языка в русской аудитории Ал. Троянский становится автором учебника «Краткая татарская грамматика», который был опубликован в 1814г. Учебник состоит из традиционных разделов, в которых автор излагает правила о морфологических и лексических явлениях языка. В разделе категория времени Ал. Троянский выделяет пять временных форм, из них три формы прошедшего времени (Троянский, 1814: 62-63).

Прошедшее категорическое время на -ды в татарском языке и его эквиваленты в английском языке

Общепринятая формулировка о прошедшем времени гласит, что оно выражает действие, происходившее до момента речи. Согласно положениям А.В. Бондарко, основу поля темпоральности (точнее, каждого из трех составляющих его микрополей - прошедшего, настоящего и будущего) составляет время грамматическое, т.е. выражение времени глагольными формами, представляющими собой одно из средств максимально обобщенного и отвлеченного выражения данной категории. Время, однако, передается в языке и речи и за пределами глагольной системы. В естественном языке в число используемых для отражения времени стратегий временные формы глагола неотделимы от лексических показателей времени, семантики временных союзов, формы наклонений, модальных слов и модальных глаголов, особых синтаксических конструкций и интонации. Выразителем темпоральности может быть структура определенных типов предложения и вообще любые элементы высказывания, отражающие временные отношения во внеязыковой ситуации.

Обзор различных взглядов на категорию времени в татарском языке с подробным описанием грамматического и семантического анализа содержится в грамматике В.Н. Хангильдина (1959), М.З. Закиева (1958), Д.Г. Тумашевой (1986), в работах Ф.А. Ганиева (1963), З.М. Валиуллиной (1983), а также в диссертациях А.Х. Нуриевой (1961), Н.Х. Салеховой (1975), Р.С. Абдуллиной (1988), Ф.Г. Миннуллина (2000) и др. Для поиска английских эквивалентов временным формам татарского глагола использовался материал О. Есперсена (1933), У. Булла (1960), У. Дайвера (1963), И. П. Ивановой (1961, 1981), 3. Я. Тураевой (1979), А. Хорнби (1992) и др. В татарском языке значение прошедшего действия можно передать при помощи нескольких лексико-грамматических средств. В плане временных значений индикатива можно говорить о так называемых перифрастических формах на -ган була, -ган булган, -ган булыр, -ган булачак; -а торгай була, -а торгам булган, -а торган булды, -а торган булачак; -мае булды, -мае булган; -ачак булган и -а булган. Сюда входят и временные формы личных и неличных глаголов, недостаточные глаголы, а таюке другие лексические индикаторы прошедшего времени, например: 1) формы прошедшего времени: Прошедшее категорическое время на -ды {барды «ходил»); Прошедшее результативное время на -ган {барган «ходил»); Прошедшее незаконченное время на -а йде {бара иде «ходил»); Преждепрошедшее время на -ган иде {барган иде «ходил»); Прошедшее многократное время на -а торган иде {бара торган иде «ходил»); 2) форма будущего в прошедшем на -ачак иде {кайтачак иде «приехал бы»); 3) форма настоящего времени на -а в синтагматических значениях: {бервакытны барам «однажды иду» - прошлый момент обозначен с помощью глагола в настоящем времени барам «иду» и локализатора прошлого, обстоятельственного слова — бервакытны «однажды»); 4) перифрастические формы на -ган булган {кургэн булган «видел»), на -а торган булган {йори торган булган «приходил»), на —а булган {бетереп килэ булган «заканчивал») и др.; 5) недостаточные глаголы {иде «был»); 6) причастие прошедшего времени {эйтелгэн «сказанный», укылган «прочитанный»); 7) сочетание имени действия с недостаточным глаглом иде: имена действия на -у/-у {куруе иде «видел»), имена действия -ыш/-еш {чыгып килеше иде «был выход»); 8) конструкции -ган бар {булган бар «бывал»), -ган юк (булган юк «не бывал»), -ган булма- {курган булмады «не приходилось видеть»), -ган юк иде {курган юк иде «не приходилось видеть»); 9) наречия времени {кичэ «вчера», элек «раньше») и др. Специфической чертой английского языка является наличие в нем особых синтаксических образований - грамматико-лексических конструкций с временным и модальным значением. Система морфологического времени в английском языке включает и такие грамматические единицы, у которых нет категории времени и которые обладают не самостоятельным, а относительным временным значением (Причастие I и Причастие II, герундий и инфинитив). В состав прошедшего времени входят и две конструкций в значении бывало делали: used + инфинитив {used to go «бывало ходили») и would + инфинитив {would go «бывало ходили»). Кроме того, прошедшее время в английском языке представлено несколькими глагольными формами: 1) The Past Indefinite Tense - прошедшее неопределенное время {went «ходил»); 2) The Past Continuous Tense - прошедшее длительное время {were going «ходили», was going «ходил»); 3) The Past Perfect Tense - прошедшее совершенное время {had gone «ушли»); 4) The Past Perfect Continuous Tense - прошедшее совершенное продолженное время {had been going «уходили»); 5) The Present Perfect Tense - настоящее совершенное время {have gone «ушли», has gone «ушел»); 6) The Present Perfect Continuous Tense - настоящее совершенное продолженное время {have been going «ходили», has been going «ходил»). Последние две формы The Present Perfect Tense - настоящее совершенное время и The Present Perfect Continuous Tense - настоящее совершенное продолженное время фактически входят в группу настоящего времени, однако тесно переплетены со значением прошлого действия, в связи с чем их рассматривают в группе прошедших времен. Ввиду того, что цель нашей диссертации направлена на исследование категории времени в глагольных формах, более подробно мы остановимся на них. Как видно, для временной системы глагола и татарского и английского языков характерно большое количество форм, которые отражают зону прошедшего с большой степенью детализации. Для того чтобы наше исследование носило упорядоченный характер, будет целесообразно разбить глагольные формы на группы по принципу их образования.

Как известно, в татарском языке формы прошедшего времени по образованию являются простыми (синтетическими) и сложными (аналитическими). К простым, или синтетическим относятся прошедшее категорическое время на -ды/-де, ты/-те (бар-ды «ходил», кил-де «пришел», кайт-ты «пришел», ут-те «прошел») и прошедшее результативное время на -ган/-гэн, -кан/-кэн (ал-ган «взял», кил-гэн «пришел», кайт-кан «пришел», ут-кэн «прошел»).

К сложным, или аналитическим относятся глаголы, образованные от основ простых временных форм, при помощи вспомогательного глагола иде — прошедшее незаконченное время на -а иде (бар-а иде «шел»), преждепрошедшее время на -гам иде (бар-ган иде «ходил»), прошедшее многократное время на -а торгам иде {кал-а торгам иде «оставался»).

В этом разделе будут рассмотрены все значения простых (синтетических) форм глагола прошедшего времени в татарском языке, к которым относятся прошедшее категорическое время на -ды/-де, ты/-те и прошедшее результативное время на -ган/-гэн, -кан/-кэн, а также всевозможные лексические и грамматические формы, при помощи которых можно передать аналогичные значения в английском языке.

Прошедшее незаконченное время на -а йде в татарском языке и его эквиваленты в английском языке

Форма на -а йде в татарском языкознании получила различное терминологическое оформление, она встречается под такими названиями, как «прошедшее незаконченное» (Серебренников, 1963), «прошедшее незаконченное на -а иде» (имперфект тэмамланмаган уткэн заман) (Тумашева, 1986), «прошедшее определенное время» (Нуриева, 1961), «прошедшее длительное» (в ранних работах Ф.А. Ганиева), «имперфект» А.Н. Салехова (Салехова, 1963). В данном исследовании мы будем придерживаться наиболее распространенного термина «прошедшее незаконченное на -а йде». В принципе в каждом из этих наименований отражено основное системно-структурное значение формы: выражение действия в процессе. Обобщая, дополняя и конкретизируя в какой-то мере вышесказанное, проанализируем основные значения формы.

Исследователями выявлены многочисленные значения формы прошедшего незаконченного на -а иде, однако большинство авторов считает, что в современном татарском литературном языке форма прошедшего незаконченного на -а иде выражает значение прошедшего незаконченного действия. Ниже мы постараемся рассмотреть основные случаи употребления данного времени.

Например: Ул киткендо, талпынып-талпынып кубэлэк кар ява иде. «Когда он уходил, снег валил хлопьями». Как видно, глагол, выраженный прошедшим незаконченным ява иде «валил», представляет необозначенно длящийся факт в прошлом, выражает значение незаконченного прошедшего действия. В этом случае английскими эквивалентами прошедшего незаконченного времени на -а йде в татарском языке в значении прошедшего незаконченного действия в английском языке могут быть: 1) прошедшее длительное время - The Past Continuous Tense; 2) настоящее совершенное продолженное время — The Present Perfect Continuous Tense; 3) прошедшее неопределенное время - The Past Indefinite Tense; 4) настоящее совершенное время - The Present Perfect Tense. Таким образом, английским эквивалентом татарского прошедшего незаконченного времени на -а йде в значении действия, протекавшего в определенный момент прошлого можно вновь назвать The Past Continuous Tense - прошедшее продолженное время. Форма was -ing (The Past Continuous Tense) выражает значение прошедшее определенное. Не was walking. «Он шел». Это значит, что событие, обозначенное толкуемой формой, происходило по определенному случаю в прошлом. Что касается очевидности в The Past Continuous Tense (прошедшее продолженное время), следует отметить, что в отличии от татарских исследователей, ученые англисты анализируя формы глагола не упоминают данного оттенка значения. Однако можно найти множество примеров, где несомненно присутствует значение очевидности.

Например: The twins were examining Ralph curiously, as though they were seeing him for the first time. «Близнецы с любопытством исследовали Ральфа, как если бы они видели его впервые». «Игезэклэр Ральфны беренче кургэн кебек зур кызыксыну белэн тикшерэ иделэр». Прошедшее продолженное время - The Past Continuous Tense в глаголах were examining «исследовали», were seeing «видели» показывают выражение действия, совершавшегося в какой-то определенный период или момент времени в прошлом.

Прошедшее неопределенное время - The Past Indefinite Tense может обозначать законченное действие, однако Г. Поутсма утверждает, что среди значений есть указания и на незаконченное действие. Например: Winterbourne was still awake when she came in but did not call her. (Aldridge) Уинтерборн все еще не спал, когда она вошла, но он не позвал ее. «Уинтерборн ул кергэндэ команда йокыга китмэгэп иде, лэкин ул аны чакырмады» (Poutsma, 1921: 46).

Следующее основное значение формы прошедшего незаконченного на -а йде в татарском языке состоит из семы процессуальности. Процесс протекания действия (процессуальность) предшествующего моменту речи, его связь с определенным отрезком времени в прошлом. Здесь основным является не то, что действие не закончено, а то, что оно является развивающимся, протекающим процессуально Д.Г. Тумашева полагает, что именно «основное значение формы состоит из семы процессуальности, т.е. выражения действия в процессе его протекания» (Тумашева, 1986: 27).

Например: Кояш ицэр алдыннан гына дицгез чите буйлап ике кеше, сурэн-сурэн адымнар белен, Мительбаум промыслосына якынлаша иделэр. (Ш. Камал) «Перед заходом солнца два человека, идя рядом неспешными, вялыми шагами, приближались каспийским берегом к промыслу Мительбаума». В этом предложении татарская форма выступает в своём системном временном значении, выражая не ограниченное временными рамками и не лимитированное во времени действие или процесс. Форма глагола на -а иделэр - якынлаша иделэр «приближались», употреблена в значении действия в процессе его протекания в определенный момент прошлого, выраженный обстоятельством Кояш ицэр алдыннан гына «перед заходом солнца».

Прошедшее продолженное время - The Past Continuous Tense в английском языке также передает протекание процесса, какого-то этапа действия в определенный отрезок времени. «Значение незаконченности неизбежно вытекает из значения процесса; по определению И.П. Ивановой, «процесс - это действие в протекании, в совершении, но не в совершенности». Длительный разряд детализирует способ протекания, задерживаясь на определенном моменте и тем самым, задерживая развитие сменяющихся действий», - пишет И.П. Иванова, анализируя значение процессуальности прошедшего продолженного времени - The Past Continuous Tense (Иванова, 1961: 89). Ниже приведен пример английского предложения, где значение глагола эквивалентно рассмотренному значению татарского глагола.

As I was mounting the stairs I heard my parents talking. (Holt) «Поднимаясь no лестнице, я слышал как разговаривали мои родители». «Басмадан менгенде, мин эти белен енинец сейлешулерен ишеттем». В примере глагол was mounting «поднимался» прошедшее продолженное время - The Past Continuous Tense, передает протекание процесса, какого-то этапа действия в определенный отрезок времени.

Настоящее совершенное время - The Present Perfect Tense также может передавать значение протекания действия: I have lived with hate since I was a child. (Greene) «Я с детства жил с чувством ненависти». «Бала чактан мин нэфрэт хисе белэн яшэдем». Аналогичное семантическое употребление настоящего совершенного времени - The Present Perfect Tense в глаголе have lived «жил», который способность обозначать период времени протекания действия, начавшегося в прошлом, включающего настоящее;

Форме прошедшего незаконченного на -а йде в татарском языке, в английском языке соответствуют и формы настоящего совершенного продолженного времени - The Present Perfect Continuous Tense. Данная форма подчеркивает процесс действия, действие в развитии и тем самым часто нейтрализует результативность, свойственную перфекту вообще. Это подтверждается высказыванием Г. Поутсма о том, что форма настоящего совершенного продолженного времени The Present Perfect Continuous Tense выражает процесс и незаконченность действия. В подтверждении он приводит следующий пример:

The boy has been learning his lesson. «Мальчик заучивал свой урок». «Малай дересен вйрэнэ иде».

Парадигма очевидности/неочевидности в татарском языке и ее эквиваленты в английском языке

Помимо многочисленных лексико-грамматических элементов, семантический комплекс в татарском языке, включает компонент «эвиденциальность-неэвиденциальность», т. е. «очевидность/неочевидность», который является одной из причин большого количества грамматических времен в тюркских языках вообще и в татарском, в частности. В своих исследованиях относительно категории времени в глаголе татароведы не упускают из внимания данную парадигму «очевидность/неочевидность», подвергая каждую временную форму на наличие значения достоверности или заглазности.

Обзор различных взглядов на парадигму по очевидности/неочевидности в татарском языке с подробным описанием анализа содержится в работах В.Н. Хангильдина (1959), М.З. Закиева (1958, 1995), Д.Г. Тумашевой (1986) и др.

Исследования обзорных материалов свидетельствуют о том, что уже в начале века лингвисты, специализирующиеся по татарскому глаголу, подвергали анализу татарский глагол, непременно замечая парадигму по очевидности/неочевидности. Г. Нугайбек в своей грамматике дает 9 форм, относящихся к прошедшему времени (Нугайбек, 1911: 64-65). 1) уткен белемле чак — яздым «я написал»; 2) уткан белемсез чак - язган «написал»; 3) уткен белемле чакны кучеру - яздым иде «я писал»; 4) уткен белемсез чакны кучеру - язган идем «я писал»; 5) уткэн белемсез чакны ышанып кучеру - язган икэн «оказывается, написал»; 6) уткэн белемсез чакны ышанмый кучеру -язган имеш «якобы написал»; 7) куптэн уткэн белемсез чак - язган булган «оказалось, написал»; 8) куптэн уткэн белемсез чакны ышанып кучеру - язган булган икэн «оказывается, писал»; 9) куптэн уткэн белемсез чакны ышанмый кучеру - язган булган имеш «будто-бы писал». Обратим внимание, что в каждом из названий приведенных форм прошедшего времени, присутствуют слова белемле «известное» или белемсез «неизвестное», этот факт ясно дает понять, что помимо временного аспекта, классификация произведена исходя из наличия семы очевидности/неочевидности. Достоверно также и то, что выдающийся языковед Джамал Валиди в своем учебнике 1919 года издания, выделял формы прошедшего времени по признаку очевидности/неочевидности: 1) прошедшее очевидное (курмэ уткэн заман); 2) прошедшее неочевидное (ишетмэ уткэн заман) (Валиди, 1919). В.Н. Хангильдин, выделяя в формах на -ды и на -ган значения очевидности и неочевидности, отделяет это значение от собственно временного. Он говорит о временных границах настоящего времени, которое может не ограничиваться моментом речи, а захватывать некоторый отрезок будущего и прошедшего (Хангильдин, 1959). А.Х. Нуриева написала работу по исследованию системы спряжения глагола в татарском языке по категории времени, подвергая анализу глаголы с позиции очевидности или неочевидности действия. К очевидным формам она относит прошедшее категорическое время - барды «шел», кайтты «пришел», белде «знал», китте «ушел»; прошедшее определенное время — бара иде «шел», килэ иде «шел», китэ иде «уходил»; давнопрошедшее время - барган иде «ходил», килгэн иде «пришел», киткэн иде «ушел»; давнопрошедшее повторительное время - бара торган иде «бывало ходил», белэ торган иде «знавал», килэ торган иде «приходил»; будущее прошедшее время - барачак иде «должен был пойти», килэчэк иде «должен был прийти», китэчэк иде «должен был уйти». Среди неочевидных времен, автор рассматривала такие времена глаголов, как прошедшее незаконченное время - баргап «оказывается, ходил», белгэн «оказывается, знал», кайткан «оказывается, пришел»; результативное давнопрошедшее время - баргап булган «оказывается, ходил», белгэн булган «оказывается, знавал», киткэн булган «оказывается, уходил». В своей работе, посвященной синтаксису татарского языка, в разделе о сказуемом, М.З. Закиев также подчеркивает, что «кроме времен и их парадигм, в татарском языке в пределах синтаксического индикатива четко выделяются формы синтаксической очевидности/неочевидности, при помощи которых сообщается о таком явлении, которое видел сам говорящий или знает о нем от первоисточника» (Закиев, 1995: 271). Как известно, в современном татарском языке категория времени, определяется тремя составляющими - прошедшим, настоящим и будущим, которые представлены девятью формами, каждая из которых выражает действие, при этом, передавая факт того, что говорящий был или не был свидетелем его происшествия. М.З. Закиев считает, что они наиболее выпукло проявляются в пределах прошедшего времени. Основополагающим в данном случае является вспомогательный глагол иде, который в сочетании с формами настоящего, прошедшего и будущего временами придает значение очевидности, при этом действие непременно переносится в прошлое: прошедшее незаконченное время на -а иде (килэ иде «подходил»); преждепрошедшее время на -ган иде {баргап иде «ходил»), которое по форме представляет из себя сочетание основного глагола в прошедшем времени на -ган с вспомогательным глаголом иде; будущее прошедшее время на -ачак иде {кайтачак иде «приехал бы»), которое по форме представляет из себя сочетание основного глагола в будущем времени на -ачак с вспомогательным глаголом иде. В парадигму временных форм втягиваются некоторые перифрастические формы, образованные от временных основ при помощи глагола булган, которые образуют регулярные оппозиции с временными формами по признаку очевидности-неочевидности перифрастическая форма на -ган булган {кургэн булган «оказывается, видел»); перифрастическая форма на —а торган булган булган {йври торган булган «оказывается, приходил»), перифрастическая форма на —а булган {бетереп килэ булган «оказывается, заканчивал») перифрастическая форма на -ачак булган {кайтачак булган «оказывается, должен был приехать»). Надо сказать, что наряду с глагольными формами, вспомогательные глаголы иде и булган часто употребляются и в сочетаниях с другими частями речи, придавая им оттенок очевидности или лишая их его. Например: 1) Ул инженер иде «Он был инженером» (имя существительное + вспомогательный глагол иде со значением очевидности); 2) Ул инженер булган, «Он, оказывается, был инженером» (имя существительное + вспомогательный глагол булган со значением неочевидности); 3) Ул матур иде. «Он был красивым» (имя прилагательное + вспомогательный глагол иде со значением очевидности); 4) Ул матур булган «Он, оказывается, был красивым» (имя прилагательное + вспомогательный глагол булган со значением неочевидности); 5) Ул беренче иде «Он был первым» (имя числительное + вспомогательный глагол иде со значением очевидности); 6) Ул беренче булган «Он, оказывается, был первым» (имя числительное + вспомогательный глагол булган со значением неочевидности); 7) Ул минеке иде «Он был моим» (местоимение + вспомогательный глагол иде со значением очевидности); 8) Ул минеке булган «Он, оказывается, был моим» (местоимение + вспомогательный глагол булган со значением неочевидности) и др.

Похожие диссертации на Формы и значения прошедшего времени в татарском языке и его эквиваленты в английском языке