Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Структурно-семантическое осложнение простого предложения в татарском языке Галлямов Филус Гатипович

Структурно-семантическое осложнение простого предложения в татарском языке
<
Структурно-семантическое осложнение простого предложения в татарском языке Структурно-семантическое осложнение простого предложения в татарском языке Структурно-семантическое осложнение простого предложения в татарском языке Структурно-семантическое осложнение простого предложения в татарском языке Структурно-семантическое осложнение простого предложения в татарском языке
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Галлямов Филус Гатипович. Структурно-семантическое осложнение простого предложения в татарском языке : диссертация ... доктора филологических наук : 10.02.02 / Башкир. гос. ун-т.- Елабуга, 2007.- 398 с.: ил. РГБ ОД, 71 07-10/232

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические проблемы и история изучения простых осложненных предложений 18

1.1. Степень изученности темы 18

1.2. Определение понятия «осложненное предложение» 25

1.3. Распространенное, осложненное и сложное предложения. 38

1.4. Обособленные обороты и придаточные предложения 44

1.5. Место предложений с однородными членами в системе типов предложений 57

Выводы 66

Глава 2. Предложения осложненные обособленными членами 69

2.1.0. История вопроса 69

2.1.1. Условия обособления второстепенных членов предложения 76

2.1.2. Структурно-семантические типы обособленных членов предложения 81

2.2. Предложения, осложненные обособленными определениями 83

2.3.Предложения, осложненные обособленными дополнениями 91

2.4. Предложения, осложненные обособленными обстоятельственными членами 92

2.4.1. Предложения, осложненные оборотами неличных форм глагола 92

- Предложения, осложненные деепричастным оборотом 92

-Предложения, осложненные причастными оборотами 101

- Предложения, осложненные обособленными инфинитивными оборотами 109

- Предложения, осложненные обособленными отглагольно-именными оборотами 110

2.4.2. Предложения, осложненные оборотами личных форм глагола 115

2.5. Предложения, осложненные обособленными субстантивными оборотами 123

2.6. Предложения, осложненные сравнительными оборотами 129

2.7. Предложения, осложненные пояснительными конструкциями 143

2.7.1. Морфологическое выражение уточнений и их семантика 145

2.7.2. Структура уточнений 147

2.7.3. Функция уточнений 149

2.7.4. Особенности согласования уточнений в татарском языке 151

2.7.5. Средства включения обособленного уточнения в состав базового предложения 161

2.7.6. Уточнения и другие члены предложения 162

Выводы 167

Глава 3. Предложения, осложненные сочинительными конструкциями 174

3.1.0. История вопроса 174

3.1.1. Понятие однородности членов предложения 178

3.1.2. Морфологическое выражение однородных членов 185

3.1.3. Грамматические средства связи и семантические отношения в сочинительном ряду 187

3.1.4. Структура двучленных и многочленных сочинительных сочетаний 191

3.1.5. Предложения с несколькими рядами однородных членов 199

3.1.6. Предложения с однородными членами открытого и закрытого ряда 201

3.1.7. Периоды и их отношение к осложнению простого предложения 202

3.1.8. Однородные члены предложения и сходные синтаксические конструкции 206

3.2. Синтаксические функции однородных членов и обобщающих слов 208

3.3. Однородные члены предложения и повторы 225

3.3.1. Грамматические значения и синтаксические функции повторов сочинительной конструкций 229

3.3.2. Устойчивые пояснительные конструкции в татарском языке 239

3.3.3. Сочинительные конструкции, содержащие лексический повтор с синтаксическим распространением 240

3.3.4. Повторение общего слова у однородных членов 244

3.3.5. Повторение вспомогательных слов и грамматических средств связи у однородных членов 250

Выводы 253

Глава 4. Предложения, осложненные вводными элементами 257

4.0. История вопроса 257

4.1.0. Предложения, осложненные вводными словами 260

4.1.1. Связь вводных слов с основным предложением 260

4.1.2. Структурные особенности вводных слов 262

4.1.3. Отношение вводных слов к различным частям речи 266

4.1.4. Вводные слова, вставки и вводные предложения 271

4.1.5. Вводные слова и вставки в составе обособленных конструкций 275

4.2.0. Предложения, осложненные вставками 279

4.2.1. Лексико-семантические средства связи вставок 290

4.2.2. Структура вставок 291

4.2.3. Функционально-семантические типы вставок 296

4.2.4. Вставка и другие синтаксические категории 300

Выводы 302

Глава 5. Предложения, осложненные обращениями 307

5.0. История вопроса 307

5.1. Объективное содержание обращений 311

5.2. Синтаксическая структура обращений 313

5.3. Лексико-семантические типы обращений 318

5.4. Грамматические особенности обращений 328

5.5. Синтаксическая функция обращения и его связь с базовым предложением 333

5.6. Позиция обращений в предложении 340

5.7. Косвенное обращение в татарском языке 341

5.8. Обращения и другие синтаксические единицы 346

5.8.1. Обращения и вокативные предложения 346

5.8.2. Обращение и подлежащее 347

5.8.3. Именительный представления и обращения 348

5.8.4. Обращения и уточнения 351

5.8.5. Обращения и инверсивные определения 355

5.8.6. Обращения и вводные слова 356

5.8.7. Обращения и присоединительные конструкции 357

Выводы 358

Заключение 363

Библиография 373

Принятые сокращения 396

Введение к работе

Актуальность исследования. Несмотря на то, что синтаксический строй татарского литературного языка изучен в монографическом плане [Закиев 1963], в синтаксисе татарского языка имеет место еще и ряд нерешенных проблем. К ним относятся, в частности, простые осложненные предложения, которые представляют собой самостоятельные синтаксические единицы. Синтаксис осложненного простого предложения татарского языка оставался неизученным, и до настоящего времени в татарском языкознании отсутствуют монографические исследования по этой сложной проблеме. Системный анализ синтаксического строя современного татарского языка является одной из первоочередных задач татарской лингвистики. К составляющим этой системы относятся предложения с причастными, деепричастными, отглагольно-именными, условными оборотами, конструкции с обособленными именными частями речи; однородные члены, вводные слова, вставные конструкции, обращения, образующие структуру простых осложненных предложений. Академик А.Н. Кононов подчеркивал, что в изучении синтаксического строя тюркских языков «весьма актуальна задача четкого разграничения разновидностей предложения – простого, осложненного и сложного» [Кононов 1984: 4].

Актуальность темы исследования обусловлена неразработанностью проблемы осложненного предложения в татарском языкознании, противоречивостью трактовок осложненных предложений в работах современных синтаксистов, а также отсутствием четких критериев отграничения осложняющих простое предложение конструкций от смежных с ними синтаксических категорий. Актуальным остается до сих пор и определение статуса предложений с однородными подлежащими (если речь идет о сочинении односоставных назывных предложений) и однородными сказуемыми (сочинение односоставных глагольных предложений). В связи с выходом на передний план в современных лингвистических исследованиях семантического аспекта особый интерес вызывают простые предложения, представляющие собой номинацию более чем одного события, ситуации, т.е. предложения, осложненные обособленными членами, различными оборотами, конструкциями, однородными членами, вводными элементами, обращениями и др.

Объект исследования – система осложняющих элементов простого предложения в современном татарском литературном языке. В предлагаемой диссертации рассматриваются простые предложения, осложненные однородными и обособленными членами, вводными элементами (вводными словами, вводными и вставочными конструкциями), обращениями, синтактико-конструктивными повторами.

Цель настоящей диссертационной работы – исследование системы осложняющих элементов простого предложения, всех грамматических особенностей осложненных предложений, всестороннее изучение синтаксических, семантических, функциональных и структурных особенностей конструкций, осложняющих простые предложения в современном татарском языке, определение синтаксического статуса осложненного предложения, установление основных признаков и особенностей его функционирования в татарском языке.

Для достижения намечанной цели ставятся следующие конкретные задачи: 1) определение синтаксических категорий, осложняющих структуру простого предложения; 2) описание сущности осложненного предложения как самостоятельной синтаксической единицы; 3) выявление всех структурных типов простых осложненных предложений и некоторых тенденций их развития; 4) структурно-семантическая классификация предложений с обособленными глагольными и именными оборотами; 5) формально-семантическая классификация глагольных оборотов и описание их семантических отношений; выявление общих черт и различий простых осложненных предложений с обособленными оборотами и сложноподчиненными предложениями синтетического типа; 6) рассмотрение специфических особенностей предложений с однородными и обособленными членами и их структурно-семантический анализ; 7) анализ структурных особенностей простых предложений, осложненных вводными и вставными конструкциями; выявление различий и сходств между этими конструкциями; описание функционально-семантических разновидностей данной синтаксической категории; 8) подробная характеристика предложений с обращениями, описание их лексико-семантических, структурно-функциональных и интонационных особенностей употребления; освещение общих черт и различий обращений с односоставными и нечленимыми предложениями, именительной темы и т.д.; 9) подробное описание синтаксических отношений в осложненных предложениях; 10) анализ явлений, смежных с осложненностью в структурно-грамматическом и семантическом аспектах; 11) выявление сущности проблемы осложненности предложения в отечественном, зарубежном и татарском языкознании; 12) раскрытие грамматической природы осложненного предложения в татарском языке; 13) установление типичных для татарского языка специфических признаков разных типов осложненных предложений; 14) выявление, описание и систематизация основных способов осложнения структуры предложения, определение семантических, сочетаемостных и структурных свойств осложняющих конструкций; 15) анализ специфики структурного и семантического осложнения простого предложения; 16) описание соотношения предложений с однородными глагольными сказуемыми и сложносочиненными предложениями, предложений с вводными конструкциями и сложноподчиненными предложениями.

В соответствии с основными целями и задачами исследования в работе используются разнообразные методы и приемы лингвистического исследования материала, в частности, метод комплексного функционального анализа языкового материала, структурно-семантический метод, приемы наблюдения, трансформации, описания, пропозитивный анализ и другие приемы и методы, позволяющие сделать мотивированные выводы об исследуемых синтаксических явлениях.

Выводы к отдельным главам и заключение диссертации опираются на значительный по объему и разнообразный по содержанию конкретный лингвистический материал, извлеченный из художественной и публицистической литературы ХХ века, начала ХХ1 столетия. Предпринимаемое исследование проблем, связанных с явлением осложнения, методически построено прежде всего на основе комплексного функционального подхода к языковым фактам. Суть функционального подхода заключается в том, что объект изучается с точки зрения его функций, закономерностей его функционирования, его связей с окружающей средой [Марков 1982: 3-4].

При классификации простых осложненных предложений в диссертационной работе, в первую очередь, использован структурный подход, а их семантические виды (особенности) рассматриваются внутри каждого структурного типа. Использование такого подхода при изучении синтаксических единиц обеспечивает их последовательное и системное описание. Для более полного раскрытия структурно-семантических особенностей рассматриваемого объекта в отдельных случаях применяются также элементы трансформационного анализа.

В диссертационной работе использован также метод структурно-семантического описания в плане синхронии. Данный метод включает в себя не один прием исследования, а целую комбинацию всестороннего описания структурных и семантических признаков предложения (в данном случае осложненного предложения). В работе частично применяются сравнительный и сравнительно-исторический методы исследования. Необходимость применения совокупности различных методов и приемов, которыми мы пользовались, диктовалась сложностью и многоаспектностью самого объекта изучения – структурно осложненного простого предложения.

Методологической и теоретической основой явились труды известных отечественных и зарубежных лингвистов [А.Г. Руднев, В.В. Виноградов, А.А. Шахматов, Л.К. Дмитриева, А.Ф. Прияткина, Н.Ю. Шведова, Г.А. Золотова, Г.Н. Акимова, Н.А. Баскаков, А.Н. Баскаков, Н.З. Гаджиева, А.Г. Гулямов, Х.М. Есенов, М. Давлетов, Г.А. Абдурахманов, С.Н. Иванов, А.Н. Кононов, В.М. Насилов, А.П. Поцелуевский, Е.А. Поцелуевский, Э.Р. Тенишев, Е.И. Убрятова, М.И. Черемисина, М.Ш. Ширалиев, А.А. Юлдашев, Н.К. Дмитриев, М.В. Зайнуллин, Г.Г. Саитбатталов, Д.С. Тикеев, Л.Заляй, Ш.А. Рамазанов, В.Н. Хангильдин, М.З. Закиев, Ф.С. Сафиуллина, С.Ш. Поварисов, Ф.А. Ганиев, Х.Р. Курбатов, Ф.Ю. Юсупов, Р.Г. Сибагатов, Р.А. Юсупов, Л.К. Байрамова, Ф.С. Хакимзянов, С.М. Ибрагимов, И.Б. Баширова и др.]. В освещении теоретических вопросов простого осложненного предложения современного татарского языка мы руководствовались трудами видных тюркологов, отечественных языковедов, а также академическими грамматиками русского и тюркских языков, изданными за последние годы.

Фактическим материалом послужили художественные произведения татарских писателей, современная периодика, фольклорные произведения (сказки, пословицы и поговорки и т.д.), а также живая разговорная речь, из которых методом сплошной выборки были выписаны предложения (моносубъектные полипредикативные единицы), в составе которых имеются осложняющие структуру элементы.

Научная новизна работы заключается в том, что в существующих описаниях синтаксической структуры татарского языка вопросы, связанные с явлением осложнения структуры предложения, не нашли должного освещения. Данное исследование представляет собой первый опыт специального монографического освещения указанной проблемы на основе целостной грамматической концепции. Работа посвящена исследованию синтаксиса осложненного предложения современного татарского литературного языка, не разработанного до настоящего времени. Научная новизна исследования состоит в выявлении и систематизации способов структурного осложнения простого предложения. В работе осуществлен всесторонний пересмотр традиционных представлений об обособленных и однородных членах, обращениях, вводных словах и вставных конструкциях.

На основе функционального подхода к языковым фактам рассмотрены в единой системе все средства, относящиеся к разным языковым уровням и принимающие участие в формировании осложненных предложений. Создана целостная картина об осложненных предложениях, об элементах, участвующих в этом процессе. Определено место осложненных предложений в системе других типов предложений. Впервые выявлены структурные типы, относящиеся к функциональным типам, и тем самым произведен глубокий анализ содержательной специфики и формально-грамматических особенностей осложненных предложений в татарском языке. Определена роль синтаксических категорий, осложняющих простое предложение.

В диссертации особое внимание уделено предложениям с глагольными оборотами, которые впервые в татарском языке разделены на два структурно-семантических типа: обороты с неличными формами глагола и обороты с личными формами глагола. Также впервые рассмотрены сравнительные и именные обособленные обороты.

В результате подробного анализа структурных особенностей простого осложненного предложения татарского языка выделены наиболее существенные их специфические признаки, определены общие и отличительные черты сходных синтаксических единиц: сложноподчиненных, сложносочиненных, односоставных предложений, именительного темы и др. Определены синтаксические функции и семантические особенности каждой осложняющей конструкции в структуре простого предложения.

В диссертационной работе впервые всесторонне исследуются осложненные предложения, предпринимается попытка системного анализа конструкций, осложняющих простое предложение татарского языка, вносятся существенные новые коррективы в трактовку данных конструкций.

Теоретическая значимость данной работы заключается в разработке общей теории синтаксиса простого осложненного предложения, что проводится впервые в татарской лингвистике, а так же и в тюркологии.

Практическая ценность работы определяется возможностью использования результатов исследования при дальнейшем изучении грамматического строя не только татарского, но и других тюркских языков, при составлении научных грамматик, вузовских и школьных учебников, а также учебно-методических пособий по синтаксису современного татарского литературного языка. Результаты работы могут быть применены при подготовке и чтении лекционных курсов по разделам «Синтаксис простого осложненного предложения», «Синтаксис текста» и проведении практических занятий по современному татарскому литературному языку, а также спецкурсов и спецсеминаров по данной проблеме. Практическая значимость диссертации состоит еще и в том, что она расширяет горизонты изучения осложненных предложений и может быть использована при изучении синтаксиса на филологических факультетах, факультетах татарской журналистики в высших учебных заведениях, а также в педучилищах (педколледжах) и средних школах.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Осложненные предложения татарского языка при всех различиях являются моносубъектной полипредикативной синтаксической единицей.

2. В современном татарском языке обособление, как осложняющая синтаксическая категория, реализуется в следующих видах: предикативном и модальном обособлениях. К предикативному обособлению относим обособление полупредикативных конструкций, т.е. конструкций со значением добавочного сообщения (обособленные уточнения, определения, обстоятельства, сравнительные обороты). К модальному обособлению относятся обращения и вводные элементы.

3. Вопреки установившейся традиции, автором в современном татарском языке выделяются обособленные препозитивные определения.

4. Функции обобщающего слова и однородных членов определяются по-новому: препозитивное обобщающее слово является уточняемым (поясняемым), а однородные члены уточнением (пояснением); постпозитивное обобщающее слово – определяемым, а однородные члены – определениями.

5. В классификацию уточняющих членов вводятся некоторые добавления, например, в зависимости от участия повторов в составе уточнений они делятся на: уточнения с повторами, уточнения без повтора.

6. Обороты различных частей речи, в том числе и именные, впервые в татарском языке рассматриваются как самостоятельная синтаксическая категория, осложняющая простое предложение.

7. Впервые показаны все грамматические признаки обращений в татарском языке.

8. Из вводных элементов впервые в татарском языке выделяются вставные конструкции вне предложения.

9. В отличие от других предыдущих работ в настоящей диссертационной работе к осложняющим элементам автор относит и периоды как разновидность предложений с однородными членами предложения, присоединения в составе базового предложения, междометия и слова йе ‘да’, юк ‘нет’ в начале простого предложения, которые всегда обособляются, а также конструкции с повторами. Повторы в татарском языке впервые как осложняющий элемент представлены в следующих видах: повторение общего члена или вспомогательного слова при однородных членах предложения; повтор с синтаксическим распространением как разновидность уточнений (пояснений), обособленные синтаксические фразеологизмы, образованные на основе повторения.

10. Конструктивные повторы впервые в татарском языке рассматриваются как осложняющий элемент простого предложения. Особенности структурной организации фразеологизированных конструкций, образованных на основе повтора, не вписываются в рамки закономерностей регулярных синтаксических связей. Фразеологизированный характер связи, частичная или полная утрата лексического и грамматического значений опорных компонентов определяют особенности структурной организации синтаксических фразеологизмов.

11. Осложняющим элементам свойственен целый набор общих и частных признаков, каждый из которых отражает тот или иной аспект этого явления. К числу таких аспектов относятся: логико-грамматический, структурно-синтаксический, семантический, морфологический, коммуникативный, эмоционально-экспрессивный, стилистический и другие частные аспекты, которые в татарской лингвистике в достаточной степени не исследованы.

12. Осложнение отражает одну из сторон специфики синтаксического строя современного татарского литературного языка и носит системный характер.

13. Осложняющие элементы могут характеризоваться различной синтаксической сложностью, могут быть распространенными или нераспространенными, непредикативными или полупредикативными, однородными или неоднородными.

Апробация работы. Работа выполнена в течение 1985–2006 годов по планам научно-исследовательских работ на кафедре татарского языка Елабужского госпедуниверситета. Тема диссертации утверждена Ученым советом ЕГПУ. Диссертационная работа обсуждена на совместном заседании кафедр татарского языка и РЯНШ ЕГПУ, рекомендована к защите на соискание ученой степени доктора филологических наук.

Основные положения исследования нашли отражение в научных докладах и сообщениях на конференциях и симпозиумах различного уровня: на международных [Казань, 2001(ИЯЛИ), 2006 (ИЯЛИ), 2006 (ТГГПУ); Ижевск, 2003; Уфа, 2003; Чебоксары, 2004 (ЧГУ), 2006 (ЧГУ), 2006 (ЧГПУ), 2006 (ЧГИГН); Елабуга, 2004]; всероссийских [Казань, 1989 (КГУ), 1994 (КГУ), 2006 (ИЯЛИ); Стерлитамак, 1999, 2005; Елабуга, 2002, 2006; Саранск, 2002; Бирск, 2003, 2005; Майкоп, 2005; Тобольск, 2005; Уфа, 2006]; республиканских [Наб. Челны, 2002, 2003, 2005; Нижнекамск, 2003; Казань, 2004 (ТГГПУ), 2005(ТГГПУ), 2006 (КГАСУ), 2006 (ТГГПУ), 2006 (ИЯЛИ)]; региональных (Сарманово, 1995; Наб. Челны, 1996; Стерлитамак, 2003; Бирск, 2004, 2006; Елабуга, 2005; Наб. Челны, 2006]; межвузовских [Наб. Челны, 1992; Елабуга, 1992; 1995; 1997; 2005] и т.д. Результаты исследования также докладывались на ежегодных итоговых научных конференциях профессорско-преподавательского состава Елабужского госпедуниверситета, совещаниях учителей татарского языка и литературы Елабужского и Набережно-челнинского регионов, на курсах института непрерывного педобразования (ИНПО, г. Набережные Челны).

Определение понятия «осложненное предложение»

Предложение кроме главных членов (предикативной основы) может иметь при себе компоненты распространяющие и осложняющие. Распространение и осложнение имеют общие черты: они всегда находятся в простом предложении (двусоставном, односоставном) и являются подчиненными членами. Распространение зависит от категориальных особенностей главного слова, которыми определяется характер подчинительной связи между членами предложения, а осложнение зависит от связей между синтагмами или синтагмой и предложением в целом. Мы считаем, что осложнение - это употребление в предложении осложняющих элементов, а распространение - это введение новых второстепенных членов предложения. Осложняющие элементы, в основном, связаны со всем предложением, поэтому принято говорить об осложнении предложения в целом. Распространение связано только с теми или другими членами предложения, поэтому речь ведут о распространении того или иного члена предложения. Употребление осложняющих элементов в составе простого предложения меняет его структуру и семантику. Образуется модель осложненного предложения, которая имеет признаки и простого, и сложного предложения.

В тюркские языки термин «осложненные предложения» заимствован путем калькирования из русского языка и употребляется в форме причастия. Например, в узбекском языке - «мураккаблашган» [Гуломов 1965: 21], в казахском - «курделенген» [Есенов 1974, 1983], в киргизском - «татаалдашган» [Орузбаева 1972: 209], в каракалпакском языке - «коспаланган» [Даулетов 1976, Давлетов 1989], в татарском языке - «катлауландырылган» [Галлямов 1996, 2004], в башкирском - «катмарландырылган» [Тикеев 1998, 1998а; Басырова 2005, Гэбитова 2005]. Употребление данного термина в тюркских языках соответствует семантическим и структурным особенностям исследуемого типа предложений.

В синтаксической литературе, написанной на русском языке, в отношении к этим предложениям употребляется, в основном, термин «осложненное предложение», который впервые употребил А.А. Шахматов, а в редких случаях - «усложненное» [Новгородов 1959; Гукова 1968; Петривняя 1979; Грамматика 1981: 442 - 446; Нефедова 1999]. В «Лингвистическом энциклопедическом словаре» [Лингвистический 1990] эти термины не нашли своего отражения. Термин «осложненное предложение» более полно отражает характер данных синтаксических единиц. Термин «усложненное» употребляется редко и не подходит для обозначения данных предложений. Например, употребление обращений и вводных единиц и др. не сделает простое предложение «слишком сложным», «более сложным». Поэтому, по нашему мнению, уместно будет употребление термина «осложненное предложение». Структурно осложненные предложения в лингвистике именуются и по-другому. Например, Н.А. Южакова употребляет термин «псевдосложное предложение» [Южакова 1999]. В «Русской грамматике» [1982: 169] термин «осложненное» не употребляется, а используется терминопонятие «распространенное».

Обычно под термином «осложненное предложение» понимают предложения с однородными членами, обособленными членами, обращениями и вводными словами. Данный термин употребляется как бы объединяющим для предложений с вышеперечисленными синтаксическими конструкциями и «не заключает в себе определенного синтаксического понятия» [Дмитриева 1973: 153]. Однако исследователи осложненных предложений пытаются найти общие структурные признаки между осложняющими элементами простого предложения: «1) они отличаются особой семой, отражающей их синтаксические функции; 2) обязательным условием их существования является неделимая синтагма; 3) они базируются на связях между синтагмами или между синтагмой и предложением в целом; 4) не распространяют предложение, «а образуют в нем структурную надстройку, второй конструктивный план; 5) принадлежат к числу категорий, возникающих в пределах предложения; 6) наделены конструктивными свойствами, поскольку позиции однородности, обособления, уточнения, вводности и обращения в потенции являются модально-предикативными» [Дмитриева 1973: 168].

Термин «осложненное предложение» в синтаксических исследованиях употребляется по-разному. Различные авторы применяют его по-своему: одни предлагают исключить из осложнения однородность, другие же -вводные слова и обращения.

Многие авторы осложнение напрямую связывают с дополнительной предикативностью («зависимой предикативностью», «вторичной предикативностью», «полупредикативностью» и др.). Дополнительной предикативностью обладают все обособленные обороты (причастные, деепричастные, отглагольно-именные, инфинитивные, сравнительные и др.), обособленные определения, уточнения, однородные глагольные сказуемые. Авторы учебных и методических пособий для педагогических вузов связывают сущность осложнения с явлением дополнительной предикативности и относят целый ряд конструкций к явлениям осложнения (однородные члены, обособленные обороты, вводные и вставные конструкции, обращения): «Место конструкций на шкале переходности отделяется степенью предикативности той части предложения, которую можно назвать осложняющей, так как она содержит полупредикативность, дополняющую основное предикативное ядро и проявляющуюся в разной мере» [Бабайцева 1981: 142]. «Центр осложненных предложений, - пишет В.В. Бабайцева, - занимают предложения с обособленными членами; периферийными для сложного предложения являются предложения с вводными и вставными конструкциями и обращениями» [там же].

Л.К. Дмитриева осложнение связывает прежде всего с полупредикативностью - с особым синтаксическим значением, близким к предикативности. Она в своей докторской диссертации пользуется термином «вторичная предикация» [Дмитриева 1981: 7]; в качестве вторично предикативных категорий она рассматривает категорию однородности, категорию обособления и категорию уточнения. По мнению Л.К. Дмитриевой, эти категории объединяют «определенные признаки сходства, которые носят структурный характер, а именно введение этих категорий в предложение приводит к установлению в предложении вторичной предикации» [там же: 9]. В число вторично предикативных категорий ею включаются также модальные категории - категория обращения и категория вводности.

Однако другие исследователи предикативные значения находят лишь в некоторых обособленных оборотах, в таких, как деепричастный оборот, обособленный причастный оборот, обособленное приложение (аппозиция) [Прияткина 1990: 7]. Поэтому существует мнение, что понятие «осложненное предложение» нужно сузить. С этой точки зрения предложение с однородными членами не является осложненным, поскольку «однородность лишь количественно расширяет предложение, но не осложняет его» [там же: 8]. При таком узком понимании осложненным является лишь предложение с обособленными членами. И ряд других авторов однородные члены к осложняющим элементам тоже не относят. Предложение, в котором функционируют однородные члены, И.С. Яремчук определяет как простое, особым образом расширенное в пределах одного члена предложения: подлежащего, дополнения, обстоятельства и т.д. Он различает расширение, осложнение и распространение простого предложения. Автор считает, что «введение однородных членов в предложение расширяет его структуру...» [Яремчук 1985: 11]. И.Г. Воробьева пишет, что «при сочинении структурная схема предложения не распространяется и тем более не осложняется» [Воробьева 2002: 23].

В.Н. Перетрухин, специально исследовавший однородные члены предложения в современном русском языке, приходит к выводу о том, что данные конструкции не осложняют простое предложение: «Занимая в структуре предложения одну синтаксическую позицию и выполняя единую функцию, сочиненные ряды не осложняют структуру предложения, а лишь расширяют ее, внося количественные модификации. Только подчинительная связь способна осложнять предложение, поэтому нет оснований включить предложения с однородными членами в разряд так называемых осложненных предложений. Этот термин правомерен лишь по отношению к предложениям с обособленными членами. В частности, сюда следует отнести предложения с обособленным приложением, поясняющим и уточняющим членами, которые, на наш взгляд, нужно объединить и выделить в особый разряд экспликативных членов» [Перетрухин 1980: 192].

Л.К. Дмитриева доказывает ошибочность мнения о том, что «однородные члены предложения, занимая одно синтаксическое место, не осложняют структуры предложения, а лишь расширяют ее». Она обращается к спорному вопросу об однородности глагольных сказуемых и высказывает мнение, что «единство подлежащего для всего ряда глагольных сказуемых или отсутствие этого единства - важнейший конститутивный признак, который лежит в основе разграничения предложений с однородными глагольными сказуемыми и сложносочиненных предложений» [Дмитриева 1981: 15]. А.Ф. Прияткина обращает внимание на семантико-синтаксическую специфику внутрирядных отношений, которую надо учитывать при решении спорного вопроса о синтаксическом статусе предложений данного типа [Прияткина 1990: 63].

Предложения, осложненные сравнительными оборотами

Сравнение как особое специфическое языковое явление стало изучаться в тюркских языках сравнительно недавно. К числу первых исследований следует отнести большую статью Т.Кайдарова, в которой автором были выяснены способы и структурные типы сравнений, а также дан перечень основных грамматических форм, выражающих компаративное значение в уйгурском языке [Кайдаров 1961: 26 - 37]. Вторым важным исследованием является объемная статья СМ. Ибрагимова «Сравнительные конструкции в татарском языке», которая посвящена некоторым вопросам синтаксиса сравнения [Ибрагимов 1965: 248 - 269].

В последующие годы сравнение в тюркских языках становится уже объектом диссертационных исследований [Поварисов 1965; Мукарамов 1971; Зуфарова 1971; Абдуллаев 1974; Васильев 1981; Худайберганова 1989; Конырев 1985; Тыбыкова 1989]. Их авторы ставили перед собой следующие задачи: определить структуру сравнения с точки зрения его элементного состава; определить перечень грамматических форм, выражающих компаративное значение; выявить типы и виды сравнений с точки зрения их грамматического значения, синтаксических построений и стилистических функций. Наиболее всего разработанным оказался вопрос о способах сравнения, которые тщательно проанализированы. В новейших работах, посвященных различным проблемам тюркских языков, стали все чаще затрагиваться и некоторые вопросы сравнения [Мусаев 1984; Ибрапимов 1965, 1966, 1993].

Самые общие сведения о средствах выражения сравнения были представлены и в грамматиках тюркских языков. Но сравнительные конструкции не рассматривались здесь как особый тип синтаксических конструкций. Серьезные и глубокие исследования в этой области проведены на материале татарского языка СМ. Ибрагимовым, С.Ш. Поварисовым, Г.К. Гиззатовой [Ибрагимов 1965: 248 - 269; Поварисов 1965; Гиззатова 1983], узбекского языка Н.Зуфаровой [Зуфарова 1971], М.Мукарамовым [Мукарамов 1971], якутского Ю.И. Васильевым [Васильев 1981], казахского Ф.Р. Ахметжановой [Ахметжанова 1981: 94 - 100; Коныров 1985] и др.

Таким образом, общих наблюдений над тюркскими сравнениями, накопилось уже немало, тем не менее, исследований синтаксического характера все еще недостаточно.

Объектом нашего исследования являются сравнительные конструкции татарского языка. Первая трудность, с которой мы столкнулись, приступая к исследованию, заключалась в том, что в традиционном синтаксисе тюркских языков нет понятия «сравнительная конструкция», поскольку существущая система понятий синтаксиса базируется на других основаниях. Отдельные сравнительные конструкции распределяются в ней между разделами, посвященным простым, осложненным и сложным предложениям.

В понимании категории сравнения мы исходим из того представления об этой конструкции, которое дано в работах М.И. Черемисиной [Черемисина 1971]: «Сравнение - это трехчленная конструкция, которая содержит три необходимых позиции - то, что сравнивается, или предмет сравнения; то, с чем сравнивается «предмет», т.е. «эталон» сравнения; и показатель сравнительных отношений». Д.С. Худайберганова выделяет четыре компонента уподобительных конструкций: субъекта уподобления, эталона уподобления, основы уподобления и посредника (грамматического элемента) [Худайберганова 1989: 18]. Такое же мнение высказывается и в других исследованиях [Тыбыкова 1989: 5].

До сих пор в русском языкознании остается спорным вопрос об отнесении сравнительных оборотов к второстепенным членам или к одному из видов неполных придаточных предложений. Сравнительные обороты относятся к второстепенным членам предложения, так как они выражают только полупредикативность. Если они имеют отдельную предикативную основу, отдельный субъект, то они рассматриваются как один из видов придаточных предложений, в частности, подчинительное предложение образа действия. По структуре они составляют: 1) либо придаточное предложение синтетического типа, средствами связи которых являются те же, что и при сравнительных оборотах: -дай/ -дэй, -ча/-чэ, кебек, шикелле, тесле, сыман, сымак, Караганда и др. Например: Ул еченче катка менеп китте, э мин, канатлар ускэндэи, тубэнгэ ашыктым (9.Е.). Он поднялся на третий этаж, а я торопился вниз, словно выросли крылья . 2) либо придаточные предложения аналитического типа, средствами которых являются одиночные и парные относительные слова, союз гуя, союзные слова эйтерсен, диярсен, вопросительная частица -мыни/-мени.

Общим для всех сравнительных оборотов является отсутствие предикативной формы (глагол в личной форме, инфинитив). Поэтому и в следующих случаях имеем не оборот, а придаточные предложения: Озак тузэ алмас, менэ-менэ атылып керер дэ Рубискэ сарылыр кебек тоела (И.Н.). Кажется, долго не сможет терпеть, вот-вот прибежит и прильнет к Рубису .

Иногда в составе сравнительных оборотов бывает аналитическое средство связи - союз гуя «словно». И в этом случае сравнительный оборот составляет простое предложение: Таулар, гуя дщгезнец кин кукрэгенэ башларын салып, йокыга талдылар (Э.Е.). Торы уснули так, будто голову положили на широкую грудь моря .

В этом разделе мы ставим своей целью на основе анализа смысловых функции и исследования специфики грамматического выражения сравнительных оборотов определить их синтаксическую природу в современном татарском литературном языке и тем самым попытаться восполнить один из существенных пробелов в разработке татарского синтаксиса.

В предложении сравнительный оборот, как правило, представляет отдельную синтагму, однако обособление - не обязательный его признак. Сравнительные обороты употребляются и в обособленном, и необособленном виде. Сравнительные обороты в татарском языке обособляются по общему правилу обособления вторстепенных членов (обстоятельств). Сравнительный оборот обособляется, если он отдален от своего главного слова, независимо от того, какой частью речи (глаголами, именными частями речи) выражен: Алар, аркан белэн бер-берсен бэйлэп куйган кебек, мэж,бури яшилэр (И.Ю.). Они живут вынужденно, как будто друг друга привязали арканом .

Сравнительные обороты не обособляются, если они расположены рядом с подчиняющим словом: Минсылу да щир йоткандай юкка чыга (М.Х.). И Минсылу исчезает, словно провалилась сквозь землю . Если подчиняющее слово выражено именными частями речи, а сравнительный оборот выполняет роль определения, то он никогда не обособляется: Монда Иделдэге кебек фонарьлы маяклар, шэнэрдэге кебек терле-терле утлар юк (Г.Г.). Здесь нет маяков с фонарями, как на Волге, разноцветных огней, как в городе .

Иногда сравнительные обороты обособляются, хотя расположены контактно и выражены именными частями речи: Чишмэ чыккан урында су га туенган соры ком, шома ефэк тарттырып куйган кебек, тип-тигез (Г.С.). На месте, где бьет родник, пестрый песок, насыщенный водой, ровный-ровный, словно натянут гладким шелком .

Однако неустойчивость при обособлении сравнительных оборотов, на наш взгляд, не дает повода лингвистам уклоняться от разрешения проблемы обособления и необособления сравнительных оборотов и их определения в системе классификации синтаксических конструкций.

Морфологическое выражение сравнительных оборотов

Сравнительный оборот морфологически выражается:

1) неличной формой глагола + послелоги сыман, сымак, кебек, шикелле, тесле и т.д.: Елга, узенец суларын кан белэн кызарткан, пычраткан дошманга ачуланган тесле, кечле дулкыннарын гайрэт белэн ярга бэрэ, тынычсызлана (А.Э.). Река с большой силой бросает свои огромные волны на берег, беспокоится, словно злится на врага, который сделал ее красной, испачкав кровью ;

2) именами существительными в именительном падеже с теми же средствами связи: Вазих чыгып киткэч, председатель белэн парторг, жинаятъ эшлэгэн кешелэр сыман, бер-берсенэ кутэрелеп карарга да кыймаганнар, ймеш (М.Х.). После того, как ушел Вазих, председатель и парторг будто друг на друга смотреть не смогли, словно люди, совершившие преступление ;

3) производными именами прилагательными: Ул, бутэн кеннэрдэге кебек, нэм башка еллардагы кебек тэ шэЬэр естенэ агылмый (Г.М.). Оно не приближается к городу, как в другие дни и как в иные годы ;

4) наречиями на -дай/-дэй: ЗоЬрэ ханым, нидер сизенгэндэй, кинэт келуеннэн туктады да мица борылып карады (Э.Е.). Зухра ханум вдруг перестала смеяться и, поворачиваясь, посмотрела на меня, будто почуяла что-то .

Повторение общего слова у однородных членов

В татарском синтаксисе на наличие общего члена у однородных членов обращено внимание уже давно. «Самое важное средство при однородности - это подчинение их какому-либо общему члену, т.е. подчинительная связь» [Зэкиев 1984: 93; 1999: 176 - 177]. Однако синтаксические особенности общих членов до сих пор специально не изучались. В вышеупомянутых трудах по татарскому синтаксису сказано лишь о подчиняющем общем члене. Как показывают наши исследования, общим членом могут выступать и главное, и зависимое слово.

Общие члены в однородном ряду могут употребляться и повторно, и одинарно. Одинарные и повторные общие слова в предложении в отношении к однородным словам могут выступать и как главное, и как зависимое. Здесь мы остановимся на их общих и различительных показателях.

Если общий член не повторяется, то трудно определить отношение их ко всем однородным членам, т.е. считать общим членом: Тагын эллэ ничэ тврле сораулар, ждваплар китте (Ш.М.). Пошли разные вопросы и ответы .

Если в предложениях с однородными членами есть повторы общего члена, то не остается сомнения в наличии общего члена: Бигрэк тэ бер эш белэн, бер уй, бер телэк белэн янган кешелэрдэ (Л.И.). Особенно у людей, которые горят за общее дело, имеют общее желание .

Повторяющиеся общие члены, как правило, употребляются в одинаковой грамматической форме, с однородными членами входят в одинаковые отношения: Хэзер инде кубрэк аныц суз башлавын, аныц сорашуын кетэм (Э.Е.). А теперь больше жду его слов, его вопросов .

Общий член может повторяться дважды и более. Это зависит от количества однородных членов: Безнен, таркалган частьлар нэр авыл, нэр ур, нэр юл, нэр куаклык, нэр купер очен сугыша-сугыша паман чигенэлэр дэ чигенэлэр (Г.Э.). Наши расформированные части все еще отступают да отступают, сражаясь за каждую деревню, за каждую высоту, за каждую дорогу, за каждый кустик, за каждый мост .

Как видно из примера, количество общих членов равно количеству однородных членов. А иногда общий член может повторяться меньше, чем однородные члены: Бу кжарислар, бу палъмалар, магнолиялэр, «боек таллар», бу акация, лавр, олеандр куаклары, ун елдан соц килсэц дэ, шулай тыныч кына усеп утырмаслармыни (Э.Е.). Эти кипарисы, эти пальмы, магнолии, «унылые ивы», эти кустарники акации, лавра, олеандра, и разве не будут расти они так спокойно через десять лет . В данном предложении слово бу у каждого члена не употреблено. Однако это слово воспринимается как общее слово к однородным членам.

В очень редких случаях общий член может повторяться больше, чем однородные члены. Этого требуют ритм, рифма в поэзии. Перед одним однородным членом общий член повторяется дважды, и это надо рассматривать как случай количественного совпадения общего члена и однородных членов.

Есть общие черты в повторных и неповторных употреблениях общих членов:

1. В ряду однородных членов общий член может употребляться повторно и неповторно: Мондагы йортлар берсеннэн-берсе биек, берсеннэн-берсе матур (Л.И.). Здешние дома один красивее и выше другого . В этом предложении слово берсеннэн-берсе - повторяемый общий член, а слово йортлар - неповторяющийся общий член. Эту особенность можно наблюдать в предложениях, где имеется повторяющийся общий член.

2. Повторяющиеся и неповторяющиеся общие члены могут быть и распространенными и нераспространенными: Аныц кузенэ, йезенэ ачу катнаш кайгы чыкты (Г.И.). На его глазах, лице появилось огорчение со злобой . Укучылар аныц янына кон дэ килэлэр, квн дэ чэчэклэр китерэлэр (Л.И.). Ученики к ней приходят каждый день, каждый день приносят цветы .

Повторяющиеся общие члены в предложении выполняют следующие синтаксические функции: а) подлежащее: Утызар кеше дэ, кырыгар кеше катнаша (Л.И.). Участвуют и по тридцать человек, и по сорок человек ; б) сказуемое: Шундый апа белэн торып кара эле син. Колхозда да парторг, ейдэ дэ парторг ул (Л.И.). Вот попробуй ты жить с такой сестрой. Она и в колхозе парторг, и дома парторг ; в) определение: Улэн, жир йезендэге нэр матдэ, нэр атом бертеге акыллы (М.Ю.). Трава, каждая вещь на земле, каждая частица атома умная ; г) дополнение: Эйе шул, нилэр генэ язмыйлар, нилэр генэ сейлэмилэр (Ф.Б.). Да, чего только не пишут, чего только не рассказывают ; д) обстоятельства: Бу кичке сэгатьтэ нинди тыныч Ьэм нинди юаш ул (Э.Е.). В этот вечерний час какой он спокойный и какой безобидный .

Неповторяющиеся общие члены в предложении выполняют те же синтаксические функции (подлежащее, сказуемое, определение, дополнение, различные обстоятельства и др.). В этом смысле они одинаковые.

3. В ряду однородных членов повторяться может как непосредственный распространитель однородных членов, так и опорное слово, с которым однородные члены находятся в подчинительной связи, и служебное слово. Как видно из приведенных примеров, общие члены повторяются как подлежащие, как определение к дополнению или подлежащему; как дополнение к определению или сказуемому; как различные обстоятельства к сказуемому, сказуемое к подлежащему, различные обстоятельства к однородным обстоятельствам. Общие члены выступают как подчиненный и подчиняющий: а) как зависимый член: Син 247 намуслы коммунист, намуслы житэкче (Ф.Б.). Ты - честный коммунист, честный руководитель .

Эмоционально-экспрессивная и оценочная окраска однородных членов усиливается здесь благодаря повтору слова со значением общего и характерного для каждого однородного члена признака. Иногда повтор является факультативным компонентом предложения. А в большинстве случаев, кроме экспрессивной функции, повторение выполняет синтаксикоорганизующую роль. Опущение повторов в следующем предложении невозможно: У л кулмэк сайлавын карап торсац, эчец поша башлый: берсен ала, берсен сала, берсен кия, берсен утукли, бегэрлэп ата, тагын бутэнен эзли (К.К.). Если будешь наблюдать за тем, как она выбирает платье, то становится скучно: берет одно, снимает другое, одно надевает, одно гладит, разминая выбрасывает, ищет еще другое .

б) как главное слово: Ясминэ. Соц булса да, андадым, син мине машина алдым, тесле телевизор алдым, кер юу машинасы алдым, тузан суырткыч алдым, дип мактанган шикелле, Ясминэне алдым дип, кукрэк сугар очен алдьщ ... Янэсе, мондый эйбер авылда миндэ генэ! (И.Ю.). Ясмина. Хоть поздно, но поняла, как ты хвалишься, что машину купил, цветной телевизор купил, стиральную машину купил, пылесос купил, так и женился на мне только для того, чтобы хвалиться... Будто, такие вещи в деревне только у меня! Неповторяющиеся общие члены выступают в тех же синтаксических позициях. Повтор опорного слова, усиливая смысловую роль однородных членов, ритмизирует высказывание, придает ему четкость и стройность, повышает экспрессию и облегчает воздействие на слушателей.

4. Повторяющиеся и неповторяющиеся общие члены могут заменить друг друга. Как сказано выше, они во многом схожи друг с другом. Тогда зачем повторяют общий член? Здесь две причины: во-первых, неясно: неповторяющийся общий член относится ко всем однородным членам или к рядом стоящему. Это можно определить из контекста или содержания предложения: Югыйсэ, кездэн бирле саклаган матурлыгьщ, байлыгьщ коелып эрэм булыр (ММ.). А то твоя красота, богатство, которые ты сохранил с осени, пропадет зря .

Повторение общего члена рассеивает указанное сомнение. Во-вторых, при повторении делается ударение на все однородные члены в отдельности: Сагызлы чыршы исе, эче тетен исе, салкын кар исе - барысы, бергэ кушылып, баш очында бетерелэ (Л.И.). Запах с живицей ели, едкий запах дыма, запах холодного снега кружатся над головой, перемешиваясь все вместе .

Повторяющиеся общие члены играют роль в определении границ однородных членов в предложении. Здесь надо отметить два случая: повторяющиеся общие члены могут входить и не входить в состав однородных членов.

Если подчиняющееся слово повторяется в одинаковой грамматической форме, то оно не входит в состав однородных членов и рассматривается как общий член, относящийся ко всем однородным членам: Ускэн саен аца ата сузе, ата кулы кирэктер шул (Л.И.). По мере взросления нужны слова отца, руки отца . В этом предложении слова сузе, кулы - однородные члены, а слово ата является общим членом в отношении к нераспространенным однородным членам.

Обращения и уточнения

Если подлежащее выражается личным местоимением 2-го лица в единственном или множественном числах, то следующее за ним имя существительное проявляет черты сходства с уточнением. Уточнения и обращения, в первую очередь, отличаются друг от друга по интонации. Уточнения произносятся с пояснительной (уточнительной) интонацией, а обращения - со звательной. Имя существительное в именительном падеже, следующее за личным местоимением 2-го лица, всегда выражают лицо, на кого обращена речь. А уточнения поясняют содержание впереди стоящего слова.

Надо правильно определить функцию имени существительного, стоящего после личного местоимения 2-го лица. Данная проблема в синтаксисе татарского языка до сих пор на должном уровне не освещалась. Лишь в школьном учебнике делается попытка показать отличие обращений от уточнения, сказуемого и подлежащего [Мифтахов 1981: 114; 1993: 118]. Однако и здесь грамматические особенности данных синтаксических категорий полностью не раскрыты, не показаны их отличительные черты.

Если обращение следует сразу за личным местоимением, то оно по семантике становится ближе к уточнениям. Оба они употребляются в именительном падеже, единственном числе. Имя существительное по внешним признакам ближе к уточнениям: оно как будто уточняет подлежащее, выраженное личным местоимением. В действительности, личные местоимения выполняют роль подлежащего, а имена существительные - обращения. Определению функции данных слов способствует и звательная интонация (интонация обращения). Выражение сказуемого в повелительном наклонении 2-го лица также дает сигнал, что имя существительное выполняет роль обращения: Син, шэкерт хэлфэсе, ике галим сейлэшкэндэ, арага ботынны кыстырма, яме? (К.Т.). Ты, наставник шакирда, когда разговаривают два ученых, не лезь, ладно? Кызарып шунда пеш син, ай-вай, баланым! (К.Т.). Краснея там созревай ты, ай-вай, моя калина!

Если данные слова заменялись местами, то роль препозитивного имени существительного ясна: оно выполняет роль обращения, общие черты с уточнениями не проявляются: Звбэйдэ, син барма театрга, йермэ бзгърем, аныц артыннан (h.T.). Зубайда, ты не ходи в театр, не ходи, моя милая, за ним .

При выражении сказуемого глаголом изъявительного наклонения во 2-м лице единственного числа в различных временных формах, личные местоимения выполняют роль подлежащего, а существительное и субстантивированные части речи - обращения: Син, кояш! Аны тудырдьщ, син аны назлап сейдец! (h..T.). Ты, солнце! Ты его родило, ты его ласково любило . Э син, Тимуш, Мицлегали белэн икмэккэ барырсыц (К.Т.). А ты, Тимуш, с Миннегалием пойдешь за хлебом .

Если сказуемое выражено инфинитивом, то личное местоимение не выполняет роль подлежащего, хотя и стоит в именительном падеже: инфинитивные предложения всегда односоставны. Личное местоимение в этом случае входит в состав обращения: Ах, син, идем, ничек улэргэ соц, сагныр кешелэр синдэ булганда (h.T.). Ох, ты, страна моя, как умереть, когда у тебя есть люди, по ком можно скучать .

Сказуемое выражается вопросительными местоимениями, именами существительными, постпозитивными существительными в именительном падеже, которые, несмотря на контактное расположение, выполняют роль обращения: Денем син, бэгърем, шуган тел... (Жыр). Ты моя религия, душа моя, родной язык... Интерпозитивные или постпозитивные имена при дистантном расположении не оставляют сомнения в определении синтаксической функции обращения: Син кайт, балеті (h.T.). Ты приезжай, сынок! Кил, син ардьщ, дустым! (h.T.). Иди сюда, ты устал, мой друг! Если препозитивные и постпозитивные обращения не соотносятся с основным предложением, то личные местоимения в именительном падеже также не выполняют роли подлежащего: Эй син, телем, айлы тенем, якты кенем, эремнэрдэн зче, балдан татлы телем. Сине саклап калыр ечен, купме белем Кирэклеген анладым мин, белдем буген...(Л.Ш.). Ой ты, язык мой, лунная ночь моя, светлый день мой, горький, чем полынь, слаще, чем мед, язык мой. Сколько знаний нужно, чтоб тебя сохранить: это я понял, узнал сегодня... Имена существительные, следующие после личного местоимения 2-го лица множественного числа, также внешне похожи на уточнения. Они оба согласуются во множественном числе, именительном падеже, несмотря на это они выполняют роль обращения: Ансат кына кулыгызга тешкэн хатын-кызга сез, ирлэр, гомумэн бик тубзн карыйсыз...(Э.Е.). К женщинам, которые достались вам легко, вы, мужчины, относитесь вообще очень плохо . Сез, дусларым, менэ маневрда Кечегезне инде сынагыз...(Ь.Т.). Вы, друзья мои, испытайте свои силы на маневре .

Внешнее сходство с уточнениями проявляется и при выражении обращений однородными членами. Однако и в этом случае личные местоимения выполняют роль подлежащего, а однородные члены -обращения: Э сез, Мортай белэн Иван, иртэ тац беленгэч, алпавыт кетуенэ барырсыз...(К.Т.). А вы, Мортай и Иван, после утренней зари пойдете пасти стадо помещика .

При однородных обращениях может использоваться и обобщающее слово: Колхозчылар, картлар, яшьлэр, комсомоллар - барыгыз да ж,ыелыгыз...(К.Т.). Колхозники, старики, молодежь, комсомольцы -собирайтесь все . В синтаксисе однородные члены и обощающее слово рассматриваются как один член предложения. Здесь обобщающее слово барыгыз да в роли подлежащего. И соответственно однородные обращения должны были выполнять роль подлежащего. Это указывает на общие черты подлежащего и обращения.

У препозитивных и постпозитивных имен четко выделена роль обращения. Если они отдаляются от личных местоимений, то сходство с уточнением исчезает: Кайда сез, эй, йортны саклаучы банадирлар?\ (h.T.). Где вы, эй, богатыри, охраняющие дом?! Кайда сез, эй, ант белэн Тэре убуче сакчылар?! fh.T.). Где вы, эй, охранники, целующие крест с клятвой .

В школьном учебнике функция имен существительных, следующих за личным местоимением, объяснена в зависимости от грамматической формы сказуемого. Если сказуемое выражено глаголом изъявительного наклонения, то имя существительное выполняет роль уточнения, если сказуемое в форме повелительного наклонения, то существительное выступает в роли обращения: Син, чик сакчысы, ил чиген саклыйсыц. Ты, пограничник, охраняешь границы страны . Син, чик сакчысы, ил чиген нык сакла. Ты, пограничник, бдительно охраняй границы страны [Мифтахов 1981: 113; 1993: 118]. И в первом, и во втором предложении интонация обращения, звательная интонация налицо. Поэтому в обоих предложениях имена существительные выступает в роли обращения.

При опускании личных местоимений, имена существительные также выполняют роль обращения: они не зависят от препозитивных местоимений. А уточнения без уточняемого не могут существовать. Ср.: Син, Булат энем, теледне кыскарт, алла белэн маташма! (К.Т.). Ты, братишка Булат, язык держи за зубами, с богом не шути! - Булат энем, телецне кыскарт, алла белэн маташма! - Булат брат, язык держи за зубами, с богом не шути! Если опускать уточняемое (подлежащее), то уточнение принимает функцию подлежащего. Ср.: Без, сенелем белэн мин, яшелчэ бакчасында зурларга булыштык. Мы, сестра и я, помогали в огороде взрослым . Сецелем белэн мин яшелчэ бакчасында зурларга булыштык. Сестра и я помогали в огороде взрослым . Независимость обращений от личных местоимений хорошо видна и в следующих примерах. Личные местоимения, принимая различные формы падежей, выступают в роли различных членов предложения, а обращения всегда употребляются в форме именительного падежа: Кадерлем, синец бер генэ дэ эшец юкмыни? (Г.Э.). Дорогая моя, у тебя что нет никаких дел? Рэхмэт, энкэй, сица, Ярый эле мине тапкансыц (h.T.). Спасибо, мама, тебе, хорошо, что меня родила .

Уточнение с уточняемым всегда согласуются в грамматической форме. Если уточняемое оформлено в косвенном падеже, то и уточнение выступает в той же форме: Безне, икенче курс студентларын, колхозга эшкэ жибэрэлэр. Если имя существительное согласуется с личным местоимением в косвенном падеже, то оно выступает в функции уточнения. Однако здесь есть и обращение: Сезне, икенче курс студентларын, колхозга эшкэ жибэрэлэр. В отличие от обычного (прямого) обращения в именительном падеже, данный случай можно рассматривать как косвенное обращение, Следовательно, имена существительные, употребленные с личными местоимениями 1-го и 3-го лица, выступают в роли уточнения (пояснения), а слова с местоимением 2-го лица выполняют роль обращения, потому что обращения связаны всегда со 2-м лицом. В именах существительных с местоимениями 2-го лица четко выражена интонация обращения (звательная интонация), имена существительные в сочетании с местоимениями 1-го и 3-го лица произносятся с интонацией пояснения и уточняют членов предложений, выраженных личными местоимениями. Ср.: Без, хатыннар, мондый чакта узебез дэ газапланабыз (Э.Е.). Мы, женщины, в таких случаях и сами мучаемся . Сез, хатыннар, мондый чакта узегез дэ газапланасыз. Вы, женщины, в таких случаях и сами мучаетесь .

Как уже было сказано, уточнения без уточняемого не существуют. Если нет уточняемого, то и уточнения нет, и наоборот. Если удалить уточняемое, то уточнение принимает на себя функцию уточняемого, т.е. уточнение перестает существовать. С обращениями этого не происходит. Если опускать личное местоимение, то обращение всегда остается обращением. Значит, обращения с личными местоимениями состоят не в таких тесных связях, как уточнения с уточняемыми.

Похожие диссертации на Структурно-семантическое осложнение простого предложения в татарском языке