Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Местоимения как средство выражения анафорической связи в болгарском и русском текстам Чакырова-Бурлакова, Юлиана Иванова

Данная диссертационная работа должна поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Чакырова-Бурлакова, Юлиана Иванова. Местоимения как средство выражения анафорической связи в болгарском и русском текстам : автореферат дис. ... кандидата филологических наук : 10.02.03.- Минск, 1996.- 23 с.: ил.

Введение к работе

Интерес к местоимениям (М)1 как к особому классу слов возникает еще в древности, н<> в тоже нремя исаіслія»пніісдаіннпхаіоінф;іініпхпсііскт;іх(хл-астх:яаічгу;ин>ніимиссиі;иигСМсняїик)изучсмист;ікііх

я імкош.іх универсалий, к:ікзкіистепціі;иіьііі)Сті.,))(Уіііі)зн;ічіііх;ть/ііеі]і)ліііУ)Ніічн(х;ть,онрелелешв)СТь/

нсоиредаіенпіхть,піюсссіяшосгь,личносп>/Гх:ічііосп>,г^

ті їждсепн), ні vii Лис, указание, суґхл'итуция,унів)ерс,шіі.ньіека'а'п>ріш лиц; і, числи, р< >да, надежи. М находятся

ні іеіп-ренсаіедошшиіі, цікіішцешіі.іхдепксису(ука)аішні) и анафоре (отсылке) в текстовом корпусе н речи.

Осуііи»пишяаікі(|кіріічетауюігішлкукіірелі^

текствой коїхлии (евя нкх.ти).

Люпуаиііикті, темы диссертации.

Носители языка обіцаютої тіvii.ko текстами, а не разрозненными словами или предажениими. „Языковые знаки,—пишет ІІ.Хартман,—ирояшіяютаЧія гайко будучи тскспяю связанными...; текстово связанные—значит тскстіхЛразуїснднеіиііпісредшоиіиеаідержаніїс пакета"3. Такикнхіргеїм.актуїшьні.ім в ашрекіеіін()іиіині'вистикеяшіяегопіахііед(яіаниетекст(хібразуіощііхфункциіи)тдеііі.ііі.іхязі.ік()ві,іхединиа AнaлизJПll^lъиcтllчccкolw^laтфишulд;leт(x;lK)ll;lllилз;lклloчитlъчтоMyчacтl!yкяaктивп(Mlpикc)нcфyнp(Жlниll текстов на естественном языке и более тесно объединяют прсдлсіжсння, чем другие языковыесредепш. При этом семантика М позволяет употреблять их в очень широких границах, что, со сноси стороны, влияет на частотность употребления М. В силу этого изучение роли М в строении текстов является важной задачей лингвистики наш их дней. Однако втов^іякіїктіїкнміїсследоваїїііямвотдельїіьіхязьїкахікхвяіііеньїііекстірьіе работы, в лингвистике, насколько нам известно, отсутствует детальное сопоставителыкх: исследование рани М в конструировании текстов на двух или бол ее языках. Между тем, таїриюгопоставительньїх исследований плодотворно развивать именно на уровне лингвистики текста с целью ее обогащения и решения задач, не получивших решения на других уровнях. В работе проводится сопоставление анафорической функции болгарских и русских М, что до сих пор не находило места в лингвистике. Мсждутсм сопоставление такого рода (хх)гатіілобьіті)пплопіюславянскихязьж()вданііь]миоаодстіі;и,пгхміуіяюиіихсяіірифункци()н[іроіі;»іішМ двух близкородственных языков. С другой стороны, такое исследование выявило бы и различия в тскстиЛразующеифункшшМ.иллюсфирующис специфику каждот из языков на уровне текста. Таким образом, исследование класса М и свете лингвистики тексти представляет значительный интерес в общетеоретическом итинологическом плане, а также и практическом отношении.

Цель и чадачи исследования.

ІКзіііутіж),чтосопіхл'ашіеіиіеіісвдічїні«х)р(вда)насксмП)Коіір(сгирастсянапіаіх:вед()млеііікх.ть, отсутствует н лингвистике, а оноинтересі ю с теоретической и практической точки зрении, мы рассмотрели механизм анафорической связи при помощи М в бшгнреком и р)ххжомязыкахсции>1ооинашпя одной стороны специфики болгарских и русских тексітУаіоіпісм достижения этой цели было решение ряда конкретных задач:

1. Систематизирован но представить разные точки зрения на анафору и текст, охарактеризовать понятие

ЧІ ;итчхч|срт Mi,Hmvu,i)VMacrju^ исиж|*іі і mm: n^^ -S.l«Miy.(cl02).

анафоры в общей парадигме понятии лингвистики текста

2Датьсістшікх:ііпсдстжшіісМкииююіко-гпа\№^^ комплекс функций, в болгарском и русском языках.

3. Описать внутренние закономерности функционирования М в болгарском и русском текстах в і іроцессе исполнения местоимениями роли анафорических средств связи.

4.1 Інтерпретировать выявленные расхождения между болгарским и русским языками (вобласти М) в свете общих структурно-типологических оа&ншхтаі данных языков. Научная повита полученных результатов.

Предлагаемая работа является первым комплексным сопоставительным исследованием анафорической функции болгарских и русских М. При этом сопосташісшш, проведенном на уровне дискурса, были получены следующие результаты:

1. Освещены некоторые недостаточно изученные стороны систем М в обоих языках. Это касается, в частности, уточнения в классификации М по разрядам, адекватного отнесения некоторых М к соответствующему разряду, доказательства наличия анафорической функции в семантике некоторых М, в которых анафорическая функция не была зафиксирована до сих нор, и др.

1Тиіішк)пічакисик()нтр;істиіяіьіеисо]ЄД0ванияр;иньіхя;»>ікі)ві)бссііечепі»!ііск(т)рьімити(ітсз;іми и закономерностями, которые могут проявляться и вне сферы М. К таким закономерностям можноотнести, например, тенденцию увеличения текстоюйкогхзии,грак№щтикализшиііоффм,иллюстрирующуюдіінакіику языковой системы, компенсацию одних языковых средств другими И ТА

3. На основе функционально-семантическогоподхода к М обоих языков показано участие данного класса слов в конструировании болгарских и русских текстов, отмечены случаи симметрии и асимметрии в этом плане. Таким образом, картина сопоставительных исследований между бол гарским и русским языками дополнена новыми данными, полученными на текстовом уровне.

Праютческая значимость работы

Наш интерес к выбранной теме вызван и перспективами возможного применения полученных лингвистических данных. Они могутбыть практически использованы в описательных грамматиках, при разработке и углублении теоретических курсов болгарского и русского языков, атакже курса сопоставительной грамматики и типологии славянских языков. Кроме того, полученные данные могут найти применение при практическом обучении болгар русскому языку и русских болгарскому языку на ноной основе. Как известно, конечная цсльобучення иностранному языку—умен неполноценно общаться наиностраншжшыкс. Общение осущесгшіется при ікжіощи текстов. Таким образом, неїхтодимаразрагхпхаадскштішіхлишіїо-методических подходов с целью развития коммуникативной компетенции учащихся, умения строить и понимать тексты на изучаем()миніісіріНіікімязі,іке,чіх)ікиможіктші.К()на(х:ік)і(еіісчерііьінаі<ііцііхит(ічпі.іхішуч!іі.іхдаіііп,іх І'сзулі.тагі.і моїуі'Ги.гіі, nciuviix'nm;n ii.i и учс.ч'Якнках и учебі n.ix і кюнлмях, їло ді>спх ікці гчс'і и ілегнусг шх.ч іооі юм морфологический подход к М, без учета их текстовой роли и различий между л ими двумя (хотя и &шзкородсп'11С11111>1ми)языкцмИ1] іиіиіісфункіїиоішгкшаніоі М. І Ііікопс]|„слслаііііі-іс ныноды пзаключемн» могут быть полезнымитакже для теории и практики перевода

Матсриа.1 исследования.

Источником языкового материала для нашего исследования в основном послужили болгарские и русские художественныетекстыдак как, на наш взгляд, в них наиболее полно отражается состояние языка и особенности функционирования его элементов. В нашу картотеку входит около К) (XX) примеров, юбранных глшньмобризшшршшгродньшмжанрупрсяамжшй^

отражают современное состояние языка и адекватно иллюстрируют роль М в современном тексте. Круг прпш]екасмых11сточников,однако,мы неоітхіничшши.наодаизуЛ^

і<сііиіііСП(чсских[и(;іс'і\)[П(і.шіиіякгг([СК(гічрі.ісі)сх)бсі(іК)спі »д<»б;ііи[)іі(ггсіісцііфіікіііиі;шіміітсрі(;іл.Т;ікіім образом, в число примеров включаются наши записи устноіі разговорной речи, материал научной и публицистической речи, а также сконструированные нами примеры. Положения, иыносч.иые пи ншцчпу.

  1. Анафорическая функция — одна из важнейших н комплексе функций М. Она определяет их главенствующее место в текстовом корпусе среди всех остальных средств связи. Для разных разрядов М „удельный вес" анафорической функции различен, и различны се комбинации с иными функциями М.

  2. В болгарском и русском языках можно выявить одинаковые разряды М, имеющие анафорическую функцию.

  3. функционирование М в болгарском и русском текстах обладает значительной спецификой. В часта сти, бшшрекин тексте целом характеризуется большей насыщенностью местоимениями, реализуемую, в основном, за счет местоименных клитик.Вьіяшіешіїасрахіичия объясняются не только типологическим снособразнсм сравниваемых языков, но также ирагзичным характером языковой нормы.

  4. Механизм функционирования Мвтексте включает в себя не толькосоотнссениеМ с упомянутым именем, шітакжеахггпессниесиїаіімисредстітіи выражения анафоры—в часті юсти.дпя болгарского языка это определенный артикль. Эти средства могут усиливать друг друга или же находиться в отношениях дополнительной дистрибуции, т.е. взаимоисключать друг друга.

  5. Учет анафорической функции позволяет уточнить и дополнить классификацию М, представленную в традиционной болгарской и русской грамматике. В лексико-фамматический класс М можно включитьна функциональном основании ряд новых лексем, традиционно не рассматриваемых в качестве М.

Апробация результатов диссертации.

Диссертация обсуждалась на кафедре теоретического и славянского языкознания Белорусского государственного университета Результаты исследования также докладывались: натрадиционных чтениях Пловдивского университета им. П. Хилсндарского в 1991,1993 и 1996 гг., на лингвистическом семинаре в Белорусском государстиашомунипсрсптете, на Іколлоквнумсмолодмх научных раб; пинков по языкознанию в 1УУЗ г. в Вслико-Тмрнопе, на Юбилейной научной сессии % в г. Долна-Митронолии, на Юбилейной научной ссссиіі^шВслнкі>Ті>ірно№,атакжснимс>к;іуііагхідііонконі]іерсніиміК1ЛІІРіиі в Пловдиве а октябре 19% г..

Спцукіщра и оСплн диссертации.

Діісатл-.віияахгпчітиз1ясдсння,ді)ухізіавДіюіючеівія,Сіінскаіісікїиаііцінік)іиіігіср;пурі.і(ііюііочасг 269iiaHNMioaaiiii^,CHiiCKa3KCueT)inir««uiHnbixna\i4HnKOBiiarxviiiipcKONUni.iKe(BKjiio4aer273aiviaiinii),CnHt'Ka зксцерпирс)ванпьіхнсп)чіінковиаруа,к()мязьіке(вісіііочае'гЗ(Ізаглавиіі)идиу'хпріиіожений. Работа занимает 111 страниц текста.

Похожие диссертации на Местоимения как средство выражения анафорической связи в болгарском и русском текстам