Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Фонетическая интерференция и общение на неродном языке (экспериментальное исследование на материале финско-русского двуязычия) Любимова Нина Александровна

Фонетическая интерференция и общение на неродном языке (экспериментальное исследование на материале финско-русского двуязычия)
<
Фонетическая интерференция и общение на неродном языке (экспериментальное исследование на материале финско-русского двуязычия) Фонетическая интерференция и общение на неродном языке (экспериментальное исследование на материале финско-русского двуязычия) Фонетическая интерференция и общение на неродном языке (экспериментальное исследование на материале финско-русского двуязычия) Фонетическая интерференция и общение на неродном языке (экспериментальное исследование на материале финско-русского двуязычия) Фонетическая интерференция и общение на неродном языке (экспериментальное исследование на материале финско-русского двуязычия) Фонетическая интерференция и общение на неродном языке (экспериментальное исследование на материале финско-русского двуязычия) Фонетическая интерференция и общение на неродном языке (экспериментальное исследование на материале финско-русского двуязычия) Фонетическая интерференция и общение на неродном языке (экспериментальное исследование на материале финско-русского двуязычия) Фонетическая интерференция и общение на неродном языке (экспериментальное исследование на материале финско-русского двуязычия)
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Любимова Нина Александровна. Фонетическая интерференция и общение на неродном языке (экспериментальное исследование на материале финско-русского двуязычия) : ил РГБ ОД 71:92-10/173

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. ПРОБЛЕМЫ ФОНЕТИЧЕСКОГО ОФОРМЛЕНИЯ РЕЧИ НА НЕРОДНОМ ЯЗЫКЕ 17

I. Основные понятия 17

2. Интерференция звуковых систем 44

3. Фонетическое оформление речи иноязычных на языке вторичной системы 54

Выводы 69

ГЛАВА II. СРАВНИТЕЛЬНОЕ ОПИСАНИЕ ФОНЕМНЫХ СИСТЕМ ФИНСКОГО

И РУССКОГО ЯЗЫКОВ. ПРОГНОЗ НАРУШЕНИИ 73

1. Гласные 73

2. Согласные 91

В ы в о д ы 116

ГЛАВА III. ВОСПРИЯТИЕ ФИНАМИ ФОНЕМНОГО СОСТАВА РУССКИХ СЛОВ 119

I. Вводные замечания 119

2. Материал и методика эксперимента 123

3. Восприятие фонемного состава слов в произнесении русских 127

4. Восприятие фонемного состава слов в произнесении финнов 143

В ы в о д ы 153

ГЛАВА IV. РЕАЛИЗАЦИЯ ФОНЕМНОГО СИСТЕМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА В

РЕЧИ ФИНОВ 155

I. Материал, методика эксперимента 155

2. Шумные согласные 156

3. Сонанты 203

4. Гласные 210

В ы в о д ы 226

ГЛАВА V. ВОСПРИЯТИЕ ФОНЕТИЧЕСКИ НЕКОРРЕКТНОЙ РЕЧИ ФИНОВ

НОСИТЕЛЯМИ РУССКОГО ЯЗЫКА 232

I. Вводные замечания 232

2. Материал, испытуемые, методика эксперимента . 237

3. Фонемная идентификация в условиях фонетически некорректной речи 239

4. Оценка качества произнесения и характера нарушении фонемных признаков 262

5. Фонетически искаженная речь и восприятие смысла 274

В ы в о д ы 282

ГЛАВА VI. РЕЗУЛЬТАТЫ ИССЛВДОВАНИЯ: ФОНЕМНАЯ СИСТЕМА 284

I. Характер нарушений структурных признаков фонемданного языка при субординативном двуязычии . 284

2. Парадигматика шумных согласных 294

3. Парадигматика сонантов 305

4. Парадигматика гласных ЗІЇ

В ы в о д ы 318

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 321

ПРИЛОЖЕНИЕ 351

Интерференция звуковых систем

2. Межъязыковая фонетическая интерференция - это скрытый внутренний механизм взаимодействия фонетических систем (в широком смысле) двух, а иногда и более языков, проявляющегося в индивидуальной речевой практике. Ее действие может давать как отрицательный, так и положительный результат при овладении фонетической системой другого языка. При определенных обстоятельствах отрицательный результат, т.е. нарушение, не исключается при реализации в речи двуязычных и первичной звуковой системы. Положительный результат действия интерференции отмечается в случае максимального артикуляторно-акустического сходства звуковых реализаций фонем контактирующих языков, ритмических моделей слова, правил акцентуации и т.д. Поскольку одной из характерных черт проявления фонетической интерференции (как и интерференции вообще) является взаимодействие, то появление фонетических искажений в речи иноязычных может провоцироваться не только особенностями первичной, но и вторичной звуковой системы. Одним из примеров результата такого взаішодеиствия является реализация представителями самых разных языков русских слогов типа "мягкий согласный + гласный" (С Г) как состоящих из трех звуков. Этому способствует, с одной стороны, отсутствие в их родном языке мягких согласных и оппозиции "мягкий согласный + гласный" - "мягкий согласный + /3 / + гласный", а, с другой стороны, фонетическое нарушение вызывается особенностью реализации русских сочетаний С Г. В этом случае иноязычные индивиды ошибочно отождествляют [і] -образный переход от мягкого согласного к последующему, гласному (который придает последнему дифтонгоид-ный характер) с гласным [L] или же с согласным [}] , руководствуясь их фонетическим сходством.

3. В обиход лингвистических исследований достаточно прочно вошла иерархия интерференционных явлений, предложенная Вайнрайхом: фонемная недодифференцированность, сверхдифференцированность, ре-интерпретация, субституция, плюс-сегментация, минус-сегментация /Weinreich, 1953/. В более поздней работе /Weinreich, 1957/ он, как известно, предложил строить описание явлениії интерференции в. терминах избыточных и различительных признаков, выделив четыре уровня факторов, вызывающих отрицательный результат интерференции, Ими являются не только фонетические, но и экстрафонетические, экстралингвистические, а также остаточные явления ошибочных случаев интерференции, так называемые оговорки в речи иноязычных. Под фонетическими Вайнрайх подразумевает синтагматические и парадигматические факторы. С этих позиций анализируют фонетическую интерференцию в русской речи казахов М.М.Копыленко, З.К.Ахметжанова /1984/ Стремление усовершенствовать классификацию интерференционных явлений свойственно не только Вайнрайху, но прослеживается в работах и современных авторов, например, К.Виика /wiik, 1981/. Отчасти это объясняется тем, что виды проявления фонетической интерференции разнообразны как на сегментном, так и на супрасегментном уровне и в действительности не исчерпываются теми типами, которые Вайнрайх справедливо считал основными, но не единственными.

class2 СРАВНИТЕЛЬНОЕ ОПИСАНИЕ ФОНЕМНЫХ СИСТЕМ ФИНСКОГО

И РУССКОГО ЯЗЫКОВ. ПРОГНОЗ НАРУШЕНИИ class2

Гласные

С произносительной точки зрения долгие гласные действительно представляют собой единый артикуляторный акт, образуя один слог, что согласуется и с точкой зрения, принятой в финской лингвистике. Н.С.Трубецкой /I960/ назвал такие гласные долгими, или двухморны-ми слогоносителями, связывая это с корреляцией геминации гласных, различительным признаком моросчитающих языков. Как правило, в работах по финской фонетике гласные принято обозначать знаками финского алфавита. Однако этот принцип не всегда выдерживается по отношению к трем гласным переднего ряда /а, у, о/. Так, К.Виик Діік, 1965/ вместо а использует символ _ае , а К.Болла /воііа, 1985/ -__ А.Совиярви /Sovijarvi, 1957/ вместо 2 использует символи . К.ВИИК И К.Болла пользуются символом ф вместо о_ . Только К.Виик обозначает неогубленный гласный заднего ряда нижнего подъема символом а . Здесь и в дальнейшем при обозначении гласных используется международный фонетический алфавит. повел.накл. - tulee 3-е л. ед.ч. повел.накл. от этого глагола и т.д. Эти факты послужили основанием для Н.С.Трубецкого рассматривать долгие финские гласные как бифонемные сочетания двух кратких и распространить такую интерпретацию на все случаи употребления /i960, с.211/. Против точки зрения Трубецкого решительно возражал Б.Мальберг, считая, что в основе финского слова (tuuli "ветер", kuu "луна", juusto "сыр") долгие гласные не разложимы на два простых гласных /Malmberg, 1944, с.87/. Л.Хакулинен также считает все долгие гласные самостоятельными фонемами, поскольку они всегда связаны с лексическим, или грамматическим значением слова /Hakuiinen, 1968, с.21/. Не исключал долгие гласные из состава фонем и Д.В.Бубрих /1958/, называя их "дополнительными" по отношению к "основным", т.е. кратким гласным. Напротив, в работах Ф. Карлсоона /Karlsson, 1965, 1982/, К.Виика /Wiik, 1965/, Я.Іехто-нена /behtonen, 1970/ долгие гласные не включаются в фонемную парадигму. Однако доказательство их бифонемности Я.Лехтонен, например, видит лишь в том, что долгие гласные в два и более раза длительнее соответствующих кратких в одинаковой с ними фонетической позиции, а также и в том, что с точки зрения фонетической длительности долгие гласные одинаковы с дифтонгами.

Материал и методика эксперимента

С целью отразить в эксперименте ситуацию реального речевого общения в качестве материала были выбраны слова, представленные изолированно - 462, в словосочетаниях и во фразах - 445. Это были существительные - 442, прилагательные - 94, глаголы - 225, наречия - 56, причастия - 3, местоимения - 76, числительные - 4, частицы - 7, (Приложение I). Фонемный состав слов учитывал все согласные и гласные в разных позиционно-комбинаторных условиях. Из них 172 слова являлись квазиомонимами: пой - бой, пой песню - неравный бой, цех - тех, механический цех - я не знаю тех студентов и т.п. Всего было предъявлено 907 фонетических слов, что составило более 5000 фонем. Вое слова, за редким исключением (3,4$) входили в активный словарь испытуемых (Приложение I.I). Экспериментальный материал был начитан русским диктором - мужчиной, владеющим нормативным произношением.

Эксперимент проводился в электронном классе системы "Там-берг" и состоял из четырех опытов. Исследуемый материал предъявлялся в случайном порядке, будучи записанным на магнитную ленту,

Цель первого опыта - установить, как финны узнают русские слова, опираясь на их звучание, смысл и знание графического облика слова в условиях разного контекста и неодинаковой избыточности информации об услышанном; а также выявить нарушения фонемо-буквенных соответствий при восприятии фонемного состава слов. В соответствии с инструкцией испытуемые записывали услышанное по-русски. Каждый из них работал в индивидуальном режиме и прослушивал запись столько раз, сколько это было необходимо. В итоге ее графическая фиксация могла рассматриваться как окончательный вариант услышанного. Материал предъявлялся сериями. Каждая серия включала 40 стимулов, которыми 6шт слова, словосочетания и предложения. Продолжительность работы при прослушивании одной серии не превышала 30 мин. Всего было предъявлено 15 серий. Опыт проводился спустя месяц после начала занятий на подготовительном факультете.

class4 РЕАЛИЗАЦИЯ ФОНЕМНОГО СИСТЕМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА В

РЕЧИ ФИНОВ class4

Шумные согласные

На месте глухих и звонких русских губных фонем произносились и согласные с озвончением начала смычки - тип [ С ] . Такое озвончение не превышало в среднем 30% длительности звука и на слух не воспринималось. Иногда же озвончалось до половины смычки. Реализация подобных согласных в поствокальной позиции может быть объяснена фонетическими условиями. Такое озвончение встречается и в русском и в финском языках /Бондарко, 1967, с.42-44; Sovijarvi, 1957, с.312/. Но в русской речи финнов начальное озвончение глухих губных смычных имело место как в "дозволенных", так и в "недозволенных" позициях (например, при произнесении слова пой голос включался дважды: во время приступа и во время выдержки (рис.7а). Поэтому начальное озвончение, как и конечное, не может объясняться просто переносом артикуляторных привычек из родного языка в чужой. Согласные типа [ С ] могли представлять звонкие / ъ , ъ /, причем в интервокальной позиции (работа, тебя, ребенок), что скорее всего отражает поиск артикуляции звонкого согласного.

Согласные с озвонченной начальной и конечной фазами артикуляции - тип [ ,.0 ] - имели место при реализации всех губных смычных, хотя и довольно редко. Они встречались преимущественно в интервокальной позиции, но были возможны и в абсолютном начале слова. В случае реализации звонких губных фонем озвончение начала смычки согласных составило почти 1/3 от общей длительности звука. Конечная фаза могла быть аффрицированной, как, например, в слове обычно (рис.7,6). Губные подобного типа квалифицируются на слух как звонкие, но неестественные . Особый случай представляют согласные, у которых в момент образования смычки голос включался дважды,

Согласный [ _д)._ ] встретился и в речи финнов на родном языке в слове soopeii "соболь" (рис.8, б). а конечная фаза артикуляции - звонкая (рис.8,а). На слух такие губные воспринимаются как звонкие, хотя артикуляторно и акустически они являются неполнозвонкшли. К этому же типу согласных следует отнести и такие звонкие реализации губных, когда образование губной смычки происходит при слабом участии голоса. Его интенсивность нарастает не сразу. Полная звучность характеризует лишь вторую половину смычки и взрыв, что на слух создает впечатление недостаточной звонкости .

class5 ВОСПРИЯТИЕ ФОНЕТИЧЕСКИ НЕКОРРЕКТНОЙ РЕЧИ ФИНОВ

НОСИТЕЛЯМИ РУССКОГО ЯЗЫКА class5

Фонемная идентификация в условиях фонетически некорректной речи

Прежде всего это русские буквы без каких-либо дополнительных обозначений, которые могли быть корреспондентами как нормативности звука, так и обозначать нарушение того или иного фонемного признака. В последнем случае они подчеркивались (к, о, с), что означало: звук, представляющий данную фонему, по мнению аудитора, не вполне такой, каким он должен быть. Если аудиторы фиксировали характер нарушения, то использовались дополнительные обозначения. Например, написания дг, gl 2_» SZ и т.д. свидетельствовали о нарушении глухости-звонкости, а обозначения cfj., щ_, ж , з - о нарушении оппозиции шипящих-свистящих. Во всех подобных случаях фонемная идентификация согласных, безусловно, является неопределенной. При нарушении мягкости согласного в написании слова опускался мягкий звук или к согласной букве приписывался твердый знак: писат - писать. чъас - час. чъист - чист. Соответственно мягкость на месте нормативных твердых фиксировалась приписыванием мягкого знака: цьинк - цинк. шъест - шесть. Неопределенность гласного обозначалась двумя гласными буквами: fp_, fo, ы или иы, иэ, ио и т.п. При необходимости использовались буквы латинского алфавита, а также диакритические знаки: 1 , г , tc , t5, h , w,:. Записывалось ме_Ь - мех. 1 ампа - лампа. ісочка - точка, уда г -удар, пале:да - победа.

2. Анализ полученных данных свидетельствует о том, что при восприятии слов, словосочетаний, предложений русские аудиторы, как правило, стремились реконструировать искаженные фонемные признаки независимо от количества нарушений, руководствуясь прежде всего общим звуковым обликом слова и смыслом. Но разные признаки у разных групп согласных восстанавливались неодинаково успешно, что позволяет говорить о перцептивно слабых и перцептішно сильных фонемных признаках и фонемах1 в условиях ненормативной, фонетически искаженной речи.

Похожие диссертации на Фонетическая интерференция и общение на неродном языке (экспериментальное исследование на материале финско-русского двуязычия)