Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Фоностилистические параметры дистантного дискурса : на материале деловых телефонных разговоров в колл-центрах на русском и немецком языках Абакумова, Светлана Сергеевна

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Абакумова, Светлана Сергеевна. Фоностилистические параметры дистантного дискурса : на материале деловых телефонных разговоров в колл-центрах на русском и немецком языках : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Абакумова Светлана Сергеевна; [Место защиты: Воронеж. гос. ун-т].- Воронеж, 2013.- 150 с.: ил. РГБ ОД, 61 14-10/138

Введение к работе

Настоящая работа посвящена исследованию фоностилистических параметров дистантного дискурса на материале деловых телефонных разговоров в колл-центрах на русском и немецком языках.

Актуальность темы исследования. Активизация межнациональных деловых и культурных контактов обусловливает актуальность изучения межкультурной коммуникации в различных ее проявлениях, в частности делового общения и звучащей речи как одной из его форм.

Актуальность исследования также обусловлена тем, что механизмы изучения звучащей речи в настоящее время разработаны недостаточно.

Разговор по телефону относится к дистантному дискурсу [Потапова 1990, Хитина 2005], общение в котором происходит без участия визуальной информации. Этот вид общения является одним из самых сложных. Отсутствие паралингвистической информации, получаемой визуальным путем, компенсируется другими средствами языка, прежде всего, признаками сегментного и супрасегментного уровней. Ввиду высокой информативности и функциональной нагруженности средств звучащей речи деловой разговор по телефону можно выделить в отдельный речевой жанр, при этом следует учитывать несовпадение функциональных стилей речи и речевых жанров.

Важнейшим критерием при оценке параметров звучащей речи служат характеристики речевого ритма. Ритмические параметры являются маркерами фонетического стиля. Имеются данные о ритмической канве, характеризующей типы звучащих текстов [Stock, Velickova 2002]. В данном исследовании мы исходим из психолингвистического понимания речи как процесса порождения речевого высказывания. «Речевой ритм как всеобщее явление звучащей речи затрагивает процесс организации языкового материала в речи и механизмы речепорождения, то есть лингвистические и психолингвистические явления» [Величкова 1998, с. 27].

В данной работе была предпринята попытка описания текстов звучащих деловых разговоров по телефону на материале двух языков: русского и немецкого.

Объектом исследования послужили записи деловых телефонных разговоров на немецком и русском языках.

Предметом анализа явились параметры звучащей речи дистантного дискурса на материале телефонных разговоров: исследовались ритмические группы, паузы и мелодический компонент речи.

В качестве материала исследования рассматривались два типа звучащих текстов телефонных разговоров, реализованных в колл-центрах в ситуации «консультант - клиент». Условно они были обозначены как «образцовый»

(нормативный) и «реальный». В качестве примера «реального» русскоязычного телефонного диалога был выбран телефонный диалог, реализованный в ситуации звонка, поступившего на горячую линию автомобильной компании «Форд». В качестве «образцовых» телефонных разговоров на русском языке рассматривались фрагменты телефонных звонков в отделе технического обслуживания Воентелеком. Показатели для «образцовых» телефонных звонков на немецком языке были взяты из учебно-методического пособия для студентов [Величкова, Финк 2008]. В качестве материала «реальных» телефонных разговоров на немецком языке были выбраны записи звонков в различные немецкие колл-центры, в основном с целью ознакомить клиента с новинками техники.

В отдельную группу были выделены звучащие телефонные диалоги в условии межкультурной коммуникации, реализованные на немецком языке. В качестве таковых были отобраны записи телефонных звонков в компанию «Сименс» (филиал в г. Воронеже) и материалы, предоставленные из аудиофонда Института речеведения и фонетики университета им. Мартина Лютера (г. Галле, Германия).

Целью настоящего исследования является выделение

фоностилистических признаков звучащего текста типа «деловой телефонный разговор» в условиях межкультурной коммуникации с проявлениями интерференции.

Данная цель обусловила необходимость решения следующих задач:

проведение теоретического исследования по проблемам дистантного дискурса с целью определения подхода, позволяющего решить задачу изучения фоностилистических параметров текста типа «деловая коммуникация по телефону» в межкультурном аспекте;

подбор экспериментального материала;

проведение эксперимента с применением психолингвистического подхода;

проведение аудитивного анализа деловой звучащей русской и немецкой речи;

проведение сопоставительного анализа ритмических параметров и мелодических признаков звучащего текста «деловой разговор по телефону» в фоностилистической функции на материале русского и немецкого языков;

оценка и интерпретация полученных результатов с выделением признаков интерференции в немецком языке из родного языка русского.

Для решения поставленных задач были использованы следующие методы: эксперимент по оценке восприятия звучащей речи с

психолингвистическим подходом, аудитивный анализ и сопоставительный метод.

Научная новизна исследования заключается в следующем.

  1. Впервые рассматривается официально-деловой функциональный стиль в его устной форме как комплексное явление с выделением различных жанров.

  2. В рамках исследования дистантного дискурса экспериментальному исследованию впервые подвергались записи телефонных разговоров в колл-центрах на русском и немецком языках, в том числе в условиях межкультурной коммуникации, с целью выявления источников коммуникативных помех. Характеристика фонетического стиля и относящихся к нему жанров телефонных деловых разговоров производится на основе анализа ритмических параметров и мелодических признаков звучащей речи.

  3. Впервые в сопоставительном плане рассматриваются параметры звучащей речи делового разговора по телефону на немецком и русском языках в их фоностилистической функции, применяется психолингвистический подход для определения воздействия интерферированной речи на носителей немецкого языка. Дается характеристика признаков интерференции в немецкой речи носителей русского языка в рассматриваемом речевом жанре с точки зрения оптимизации процесса коммуникации.

Теоретическая значимость работы заключается во вкладе в фоностилистическое исследование различных стилей речи, в частности в проведенном фоностилистическом описании текста типа «деловая коммуникация по телефону» и в дальнейшей разработке механизма исследования звучащей речи.

Практическая значимость исследования. Данные фоностили-стического анализа текста типа «деловая коммуникация по телефону» могут быть использованы в лекционных курсах и на занятиях по стилистике и фоностилистике, а также как основа для разработки стратегии преодоления интерференции в немецкой речи участников диалогов с родным языком русским и, вследствие этого, для оптимизации деловых телефонных разговоров в сфере межкультурной коммуникации.

На защиту выносятся следующие положения: 1. Признаки звучащей речи в условиях дистантного дискурса характеризуются повышенной интенсивностью, что проявляется на сегментном и супрасегментном уровнях. В условиях межкультурного общения изменение параметров звучащей речи в сторону их интенсивного проявления в дистантном дискурсе обнаруживает национально-специфический характер, что значимо для процесса межкультурной коммуникации.

  1. Официально-деловой функциональный стиль представлен рядом речевых жанров, которые имеют различные фоностилистические характеристики, присущие как деловому, так и разговорному стилю речи.

  2. Характеристику фонетического стиля деловых телефонных разговоров и относящихся к нему жанров, возможно осуществить на основе анализа ритмических параметров и мелодических признаков звучащей речи (протяженности ритмических групп, их частотности, плотности ударности, мелодической характеристики ударного слога, дистанции между ударными слогами и темпа).

  3. По фоностилистическим характеристикам деловые телефонные разговоры подразделяются на речь консультанта и речь клиента. Различия отмечаются между диалогами, представленными как образцы деловой речи, и реальными диалогами в записях колл-центров.

В русском языке, по сравнению с немецким, в «образцовых» телефонных деловых разговорах в речи консультанта отмечается более высокий темп, большой контраст в протяженности ритмических групп, большая вариативность частотных ритмических групп. В немецком языке протяженность ритмических групп более однородна. В речи клиента наблюдается несколько более высокий темп, большая протяженность ритмических групп, большая вариативность частотных ритмических групп.

В реальных диалогах (по записям в колл-центрах) на русском языке в сравнении с немецким в речи консультанта зафиксирована значительно большая вариативность ритмических групп по их протяженности, а также вариативность частотных ритмических групп. Плотность ударностей несколько ниже, преобладают восходящие мелодические знаки. Как в русском, так и в немецком языках в частотных ритмических группах ударности сдвинуты к краям ритмических групп. В речи клиента на русском языке по сравнению с немецким языком максимальная протяженность ритмических групп меньше, вариативность частотных ритмических групп по их протяженности больше, что свойственно разговорной речи.

В целом различия в русской и немецкой деловой речи по телефону заключаются в контрастной протяженности ритмических групп, а также частотных ритмических групп в русском языке по сравнению с немецким. Эти признаки усиливаются в «реальных» телефонных разговорах в сравнении с «образцовыми».

5. Речь консультанта (носителя русского языка, говорящего по-немецки) характеризуется повышенным темпом, контрастом между протяженностью ритмических групп. Краткие ритмические группы складываются из повторения отдельных коротких реплик неинформативного характера. В целом проявление

интерференции носителей русского языка в звучащей телефонной деловой речи на немецком языке касается мелодики, ритма, а также дифференциальных признаков фонем, а именно комплексного дифференциального признака немецкого вокализма «закрытый - открытый» + «долгий - краткий» и признака немецкого консонантизма «Fortis - Lenis» на уровне согласных фонем. Речь клиента (носителя немецкого языка) в отдельных случаях обнаруживает мелодические признаки, свойственные интерферированной речи консультанта, что играет контактоустанавливающую роль.

Апробация работы. Основные положения и результаты диссертационного исследования были изложены: на международной научной молодежной конференции «Перевод как фактор развития науки и техники в современном мире» (Нижний Новгород, 2009 г.), на научной сессии факультета романо-германской филологии ВГУ (2011, 2012, 2013 гг.), на 1 международной научно-практической конференции «Язык и личность в поликультурном пространстве» (Москва, Севастополь, 2011 г.), на международной научной конференции «Жизнь языка в культуре и социуме» (Москва 2011 г.), на X Международной конференции «Перевод: язык и культура» (Воронеж, 2011 г.), на V международной научной конференции испанистов «Испанский язык в контексте новых вызовов XXI века: исследования и преподавание» (Москва, 2012 г.), на VI международном симпозиуме "Звучащая речь: методы исследования и практика обучения" (Воронеж, 2012 г.), во время работы международной молодёжной научной школы «Синхронияи диахрония: современные парадигмы и современные концепции» (Воронеж, 2012), на заседаниях Научно-методического Центра фонетики факультета романо-германской филологии ВГУ и отражены в опубликованных работах.

По теме диссертации опубликовано 11 работ, 2 из которых в изданиях, входящих в Перечень ВАК Министерства образования и науки РФ.

Диссертация состоит из введения, трёх глав, выводов, заключения, списка использованной литературы, списка словарей и приложений 1,2.

Похожие диссертации на Фоностилистические параметры дистантного дискурса : на материале деловых телефонных разговоров в колл-центрах на русском и немецком языках