Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Функциональная модель двуязычного тезауруса терминологии исихазма в русском и английском языках Субботин Константин Юрьевич

Данная диссертационная работа должна поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Субботин Константин Юрьевич. Функциональная модель двуязычного тезауруса терминологии исихазма в русском и английском языках: автореферат дис. ... кандидата филологических наук: 10.02.19 / Субботин Константин Юрьевич;[Место защиты: Санкт-Петербургский государственный университет экономики и финансов].- Санкт-Петербург, 2013

Введение к работе

Реферируемая диссертация является исследованием в области семантики и представляет собой прагматический опыт моделирования переводного словаря-тезауруса исихастской терминологии в русском и английском языках. Язык проявляет себя в текстах, а сами тексты появляются в результате речевой деятельности. Исихастская терминология (от греч. - «покой, безмолвие») это особый «регистр» языка, обслуживающий систему духовных практик, направленных на достижение единения с Богом через непрестанную молитву и созерцание. В соответствии с традицией исследования исихазма, заложенной протопресвитером о. Иоанном Мейендорфом (1926-1992), исихазм рассматривается как многоаспектное явление, включающее в себя: а) практику отшельнического монашества, б) особую технику молитвы, в) принципиально важное для православного богословия учение свт. Григория Паламы (1296 - 1359), а также г) практику монастырской жизни в Византии и Руси XIV века, оказавшую влияние на геополитическую ситуацию этих государств, определившую их последующее политическое, религиозное и культурное развитие. В настоящее время в трудах таких исследователей, как С.С Хоружий, Г.М. Прохоров, И.П. Медведев, исихазм позиционируется как богословская доминанта и отличительная черта религиозно-философского мышления современного восточного христианства. В широком значении, к исихазму относят тексты, направленные на регламентирование телесной и душевно-духовной деятельности на основании Иисусовой молитвы (в отличие, например, от молитвы Господней), а также тексты, представляющие собой критический разбор исихастской дидактики. Сформированный в рамках греческой и русской православных традиций, исихазм описывается современными исследователями как универсальное поликультурное явление, языковая репрезентация которого становится актуальной темой лингвистического исследования.

Актуальность данной диссертации обусловлена несколькими причинами. Отношение фактов языка к пользующимся ими лицам традиционно определяется как прагматическое. Исихастский текст направлен на активизацию духовной морали. Подобная ситуация позволяет априори определить язык исихастских текстов как язык для специальных целей - LSP. Исихастский текст составляется и прочитывается с точки зрения коллективного языкового сознания. Это значит, что автор исихастского текста (в отличие от автора художественного текста) не ставит перед собой задачи стать творцом языка. Он пишет так, чтобы в глазах получателя текста выглядеть как обычный пользователь языка, тем самым сделать свой текст общим достоянием. Творческие усилия автора направлены на достижение объективности, точности и убедительности изложения. Основные свои усилия авторы направляют на создание терминов, которые, однако, тотчас становятся общим достоянием, и авторские новации исчезают в литературном процессе. Кроме прямых получателей исихастских текстов, пользователями исихастских терминов в настоящее время являются и специалисты-исследователи, причем не только богословы, но и ученые целого ряда других наук: философии, культурологии, социологии, психологии, лингвистики. Исихазм представляет большой интерес для современного англоязычного мира, что проявляется во все увеличивающемся количестве публикаций на английском языке, посвященных исследованию исихазма. Излагать исихазм, переводить исихастские тексты без разработки его конкретной терминологии - значит: плохо разбираться в специфике исихазма. Проблемы оптимизации междисциплинарной и межъязыковой коммуникации в категориальных рамках единой культуры обуславливают необходимость лингвистического описания исихазма по тезаурусному принципу.

Цель настоящего исследования заключается в разработке функциональной модели двуязычного тезауруса терминов исихазма.

Выполнению поставленной цели служит решение ряда задач теоретического и практического характера:

сформировать корпус параллельных текстов исихазма на русском и английском языках;

определить статусный состав специальной лексики исихазма;

составить словник русских и английских терминов исихазма и проанализировать генеалогические, семантические, формальные и функциональные особенности вошедших в него единиц;

распределить термины из общего списка по понятийно- терминологическим полям;

на основании понятийно-терминологических полей построить терминологические модели исихазма в русском и английском языках;

осуществить гармонизацию русской и английской терминологий исихазма;

разработать принципы построения функциональной модели двуязычного словаря-тезауруса терминов исихазма;

создать работающий макет двуязычного тезауруса исихастских терминов на основании разработанной функциональной модели.

Объектом диссертационного исследования является русско-английская репрезентация дискурса исихазма.

Предметом исследования - терминология исихазма в русском и английском языках.

Теоретическую основу диссертационного исследования составили научные труды и разработки авторитетных отечественных и зарубежных лингвистов: В.В. Виноградова, А.А. Реформатского, Ю.В. Рождественского, Л.В. Щербы, С.В. Гринева, В.М. Лейчика, А.С. Герда, О.С. Ахмановой, А.Д. Хаютина, В.А. Татаринова, Т.Л. Канделаки, А.В. Суперанской, H. Sonneveld, K. Loenning, S.E Wright и др.

В качестве базовых методов исследования были применены аналитико-описательный (контекстологический метод, структурно- семантический и логико-понятийный анализ) и экспериментальный (полевое моделирование терминологии, метод тезаурусного моделирования терминов) методы. Для создания функциональной модели двуязычного тезауруса терминов исихазма также был использован метод сопоставительного анализа.

Исследование проводилось на материале открытого списка текстов, который задавался описательно, путем характеристики источников (тексты исихастского дискурса, относящиеся к 18-21 векам). Общий объем выборки в итоге составил 642 терминологические единицы; из них 359 русских и 283 английских термина исихазма.

Обоснованность и достоверность результатов исследования обеспечивается анализом обширного списка теоретических источников в области семантики, теории дискурса, терминоведения, общей лингвистики и лингвокультурологии, использованием комплекса научных методов, адекватных задачам, целям и логике исследования, а также объемом проанализированного материала.

Соответствие диссертации паспорту научной специальности. В соответствии с формулой специальности 10.02.19 — «Теория языка», включающей поуровневое рассмотрение внутренней структуры языка, современные представления об основных компонентах, единицах и правилах естественного языка, а также о методах их изучения, в диссертационном исследовании рассмотрена проблема лингвистического описания малых недефинированных терминологий, и разработана функциональная модель тезауруса терминологии исихазма. Полученные научные результаты соответствуют позициям пунктов паспорта специальности 10.02.19 («Теория языка»): 1 - «Внутренняя структура языка»; 6 - «Значение в структуре языкового знака» и «Лексическая семантика»; 7 - «Структура дискурса».

Научная новизна диссертационного исследования заключается в применении к феномену исихазма формального аппарата теоретической лингвистики и семантики. Исследование исихазма как языка для специальных целей с учетом его прагматической направленности - первый опыт лингвистического описания исихазма. Суммированный результат проведенного исследования структурирован по тезаурусному принципу с оптимизацией возможностей (путем гиперссылок) сравнительного наблюдения лексико-синтаксических претерпеваний, происходящих с аутентичными понятиями в русском и английском языках. Данные, полученные в результате семантического и формального анализа терминов исихазма, позволили предложить варианты заполнения терминологических лакун в английской терминологии исихазма, гармонизировать аутентичные терминологии обоих языков. Впервые была разработана функциональная модель тезауруса терминов для области дискурса, где применение анализа дефиниций затруднено в силу преобладания традиции личностного предания; на примере терминологии исихазма были разработаны основные принципы системного лексикографического представления «недефинированной» терминологии.

На защиту выносятся следующие положения, обладающие научной новизной и полученные лично соискателем:

    1. совокупность терминов и терминоидов исихазма образует терминологию и терминосистему, находящуюся в стадии становления;

    2. малая недефинированная терминология может быть упорядочена, систематизирована и лексикографически зафиксирована на основании категориального и родовидового анализа ее составляющих;

    3. русская терминология исихазма выступает в качестве базовой по отношению к английской, и гармонизация двух терминологий представляет собой адаптацию русских безэквивалентных терминов исихазма английской терминологией;

    4. всестороннее описание семантических связей, реализованное в функциональной модели двуязычного тезауруса, делает возможным систематизацию и лексикографическое описание терминологии, не представленной в толковых и переводных словарях.

    Теоретическая значимость исследования заключается в разработке алгоритма систематизации и семантического анализа неупорядоченной недефинированной терминологии на примере терминов исихазма в русском и английском языках. Разработанная в ходе исследования функциональная модель двуязычного тезауруса является теоретической основой для практического лексикографического описания терминологии исихазма.

    Практическая значимость диссертационного исследования вытекает из широких возможностей применения полученных в результате исследования данных. Результаты полевого моделирования терминологии исихазма в русском и английском языках могут лечь в основу работ, посвященных систематизированию данной предметной области, а также составления толковых и переводных словарей исихазма. Созданная в результате исследования функциональная модель двуязычного тезауруса может служить основой проектирования тезаурусов малых недефинированных терминологий, подобных исихастской. Результаты, представленные в диссертации, могут быть использованы в качестве исследовательского инструментария в философии, культурологии, социологии, психологии.

    Апробация работы. Основные положения и результаты диссертационного исследования были представлены в докладах на V Международной научной конференции «Гуманитарные науки и современность» (Москва, 2012), на IV студенческой научно-богословской конференции Санкт-Петербургской православной духовной академии (Санкт-Петербург, 2012), на студенческой конференции «Актуальные вопросы теологии» на теологическом факультете университета г. Эрланген, (г. Эрланген, Германия, 2011), на VII Международной научной конференции «Религиозная ситуация на северо-западе России и странах Балтии: традиции и современность», проходившей на базе РГПУ им. А.И. Герцена (Санкт- Петербург, 2010), научно-практических конференциях аспирантов в рамках Дней Науки в ЧГПУ им. И. Я. Яковлева (Чебоксары, 2009, 2010), на всероссийской научно-практической конференции «Словесник. Учитель.

    Личность», проходившей на базе ЧГПУ им. И. Я. Яковлева (Чебоксары, 2009).

    Публикации. По теме диссертации опубликованы 8 статей общим объемом 5 п. л., в которых нашли отражение теоретические принципы и результаты работы. Три статьи были опубликованы в научных журналах и изданиях, рекомендованных ВАК для опубликования результатов диссертационных исследований.

    Объем и структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, приложения и компакт-диска с записью электронного макета двуязычного тезауруса терминов исихазма.

    Похожие диссертации на Функциональная модель двуязычного тезауруса терминологии исихазма в русском и английском языках