Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Языковая картина мира русской диаспоры в Казахстане Свинчукова, Елена Геннадьевна

Языковая картина мира русской диаспоры в Казахстане
<
Языковая картина мира русской диаспоры в Казахстане Языковая картина мира русской диаспоры в Казахстане Языковая картина мира русской диаспоры в Казахстане Языковая картина мира русской диаспоры в Казахстане Языковая картина мира русской диаспоры в Казахстане
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Свинчукова, Елена Геннадьевна. Языковая картина мира русской диаспоры в Казахстане : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Свинчукова Елена Геннадьевна; [Место защиты: Ин-т языкознания РАН].- Москва, 2011.- 264 с.: ил. РГБ ОД, 61 12-10/206

Содержание к диссертации

Введение

1. Методические и теоретические основы исследования 10

1.1. Картина мира 10

1.2. Этническая картина мира 14

1.3. Языковая картина мира 15

1.4. Культура как общность образа мира представителей определенного этноса 19

1.5. Роль культуры в формировании личности и роль языка в культуре... 25

1.6. Три точки зрения на одно явление: менталитет - ментальность — национальный характер 26

1.7. Значение ценностей в национальной культуре 31

1.8. Понятие культуры диаспоры 35

1.9. Культурные особенности русских 41

1.10. Культурные особенности казахов 50

1.11. Русские в Казахстане 55

Выводы 68

2. Экспериментальное исследование: свободный ассоциативный эксперимент 71

2.1. Свободный ассоциативный эксперимент как метод изучения языкового сознания 71

2.2. Принцип отбора лексики и правила проведения эксперимента 72

2.3. Логико-понятийная модель основных компонентов и уровней сознания А.В. Иванова 75

2.4. Характеристика результатов в трех экспериментальных группах и РАС 78

Выводы 188

Заключение 192

Библиография 198

Введение к работе

После распада СССР значительное число носителей русской культуры неожиданно для себя оказались отторгнутыми от исторической родины и образовали диаспоры на территории других государств и культур. В связи с этим актуальным становится изучение тех изменений в языковой картине мира, которые происходят у представителей этих диаспор под влиянием ино-культурного окружения. В нашей работе исследовалась языковая картина мира русскоязычной диаспоры Казахстана.

Для сравнения рассматриваются такие группы испытуемых, как русские в России (1988-1998 годы и 2010 год) и казахи (2010 год).

Основной вопрос исследования заключается в том, меняется ли содержание языкового сознания (т.е. знания, стоящие за словом) русской диаспоры в Казахстане под влиянием «чужой» культуры. Иными словами, различаются ли языковая картина мира русских, проживающих в России и в Казахстане? Методологическими основами исследования являются:

1) положения о картине мира, в том числе языковой картине мира,
предложенные В.И. Постоваловой, Б.А. Серебренниковым, А.А.Уфимцевой,

  1. положения о системном характере сознания и значения, разработанные Л.С. Выготским,

  2. представления о языковом сознании, разработанные Е.Ф. Тарасовым в рамках теории деятельности А. Н. Леонтьева,

  3. понятие о дихотомии «свой - чужой», разработанное в концепции Б.Ф. Поршнева,

  4. положения К.Г. Юнга, Д.В. Полежаева, В.В. Колесова о менталитете/ национальном характере,

  5. понятие Дж. Берри и А. Бра о диаспоре,

  6. представление СВ. Лурье об «этнических константах» как об адаптивном плане культуры.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые проводится сопоставительный анализ языкового сознания русских в Казахстане и языкового сознания русских в России, и прослеживаются изменения языкового сознания русских в Казахстане в сравнении с языковым сознанием русских, живущих в России.

Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в том, что полученные результаты вносят вклад в развитие представлений о формировании и функционировании языкового сознания членов диаспоры под влиянием чужой культуры, т.е. о формировании языковой картины мира диаспоры.

Практическая значимость диссертационного исследования состоит в том, что полученные результаты могут быть использованы при составлении ассоциативных словарей и для дальнейшего исследования особенностей языковой картины мира русской диаспоры в других странах, а также в курсах по психолингвистике, социолингвистике и теории межкультурной коммуникации.

Объектом исследования является языковое сознание носителей русской культуры, проживающих в Казахстане и в России.

Предметом исследования выступают особенности языкового сознания русских в России и Казахстане по данным свободного ассоциативного эксперимента.

Целью исследования является сравнение содержания языкового сознания русской диаспоры в Казахстане, казахов и русских в России.

Задачи исследования:

  1. Формирование списка слов-стимулов для проведения свободного ассоциативного эксперимента,

  2. Проведение свободного ассоциативного эксперимента с тремя группами респондентов: русские - жители России, русские - жители Казахстана, казахи

3. Выбор и обоснование метода анализа ассоциативных полей, полученных
в ходе эксперимента.

  1. Анализ количественных и качественных характеристик ассоциативных полей, полученных в ходе свободного ассоциативного эксперимента.

  2. Сравнение содержания образов языкового сознания русских в России (в диахроническом аспекте) и русских в Казахстане.

  3. Выявление сходств / различий в содержании ассоциативных полей слов-стимулов у русских в Казахстане с русскими в России.

  4. Выявление сходств / различий в содержании ассоциативных полей слов-стимулов у русских в Казахстане с казахами-жителями Казахстана.

  5. Сравнение содержания образов языкового сознания носителей русской культуры по данным 1988-1998 и 2010 гг.

Для решения задач исследования использовались следующее методы: - экспериментальный (в частности свободный ассоциативный эксперимент как основной метод исследования содержания языкового сознания);

описательный (для анализа исходных стимулов и ассоциаций, полученных в ходе свободного ассоциативного эксперимента);

сопоставительный анализ структур и содержания ассоциативных полей разных групп испытуемых для выявления сходств и различий в их языковом сознании с использованием метода анализа компонентов сознания, предложенного А.В. Ивановым;

статистический метод (для определения частотности полученных реакций, количества разных и количества одинаковых ответов и для вычисления ранга реакции (т.е. показателя частоты встречаемости)).

Гипотеза исследования: языковое сознание русских жителей современного Казахстана отличается от языкового сознания русских в России, и это отличие обусловлено влиянием казахской культуры. Вместе с тем, мы полагаем, что базовые (ядерные) компоненты языковой картины мира русских остаются неизменными, и можно говорить о совпадении языковой картины мира русских в России и в Казахстане.

Материалом исследования послужили результаты свободного ассоциативного эксперимента, в котором в качестве стимулов было предложено 20 слов, входящих в «ядро» языкового сознания русских (См. [Уфимцева Н.В. 2000]) и являющихся помимо этого обозначениями ценностей (см. [Базовые ценности россиян 2003]): мир, смерть, земля, счастье, муле, семья, война, женщина, машина, я, время, человек, жизнь, радость, ребенок, работа, любовь, мужчина, деньги.

Всего было проанализировано 4877 ассоциаций (из них 547 ассоциаций испытуемых - казахов, 1881 ассоциация испытуемых - русских россиян, 1284 ассоциации испытуемых - русских жителей Казахстана и 1165 ассоциаций на те же стимулы из РАС).

На защиту выносятся следующие положения:

  1. В языковом сознании русских, находящихся в условиях изоляции от страны исхода, одной из основных возможностей сохранения родной культуры является русский язык, который широко используется во всех сферах жизнедеятельности. Культурная и языковая изоляция русских в Казахстане на современном этапе способствовала сохранению черт, присущих русским в 1988-1998 годы.

  2. Казахская культура оказывает влияние на русскоязычных жителей Казахстана, что отмечается в содержании таких образов языкового сознания, как семья, друг, мир, земля, муж, время, человек, мужчина. С другой стороны, это влияние приводит к консолидации русской диаспоры, что подтверждается, в частности характером реакций на стимул я и высокими показателями близости ассоциативных полей русских жителей Казахстана.

  3. Основной стратегией аккультурации русских в Казахстане можно считать интеграцию (в терминах Дж. Берри). Это означает, что данная группа заинтересована в поддержании собственной культуры и в общении с другими группами (а именно - с коренным населением принимающей страны).

  4. За последние 20 лет в языковом сознании русских отразились те социально-политические изменения, которые сопровождали переход из одного государственного устройства в другой. При этом центральные компоненты русской культуры остались неизменными, а новые особенности, которые проявились в языковой картине мира русских, имеют общую глобализацион-ную тенденцию, когда на первый план выходят материальные ценности и индивидуализм.

Апробация работы: результаты исследования обсуждались: на заседаниях сектора психолингвистики Института языкознания РАН в 2009-2011 гг.; на IV Международной научно-практической конференции «Общество - Язык - Культура» (г. Москва, 2009 г.); на Международной конференции «Жизнь языка в культуре и социуме» (г. Москва, 2010 г.); на X Международной конференции «Язык и мышление: Психологические и лингвистические аспекты» (г. Ульяновск, 2010 г.); на V Международной конференции РКА "Коммуни-кация-2010" (г. Тверь, 2010 г.); на Всероссийской школе для молодежи «Проблемы взаимодействия языка и мышления» (г. Москва, 2010 г.); на IV Международной научно-практической конференции «Общество - Язык - Культу-

pa: Актуальные проблемы взаимодействия в XXI веке» (г. Москва, 2010 г.); на Международной научно-практической конференции «Инновационные технологии в науке и образовании» (г. Чимкент (Казахстан), 2011 г.); на Международной научно-практической конференции «Языковой дискурс в социальной практике» (г. Тверь, 2011 г.); на Международной конференции «Жизнь языка в культуре и социуме -2» (г. Москва, 2011 г.); на VI Международной конференции «Язык-культура-общество» (г. Москва, 2011 г.); на V Международной научно-практической конференции «Севастопольские Кирилло-Мефодиевские чтения» (г. Севастополь, 2011 г.).

Структура работы: Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, приложений и списка литературы.

Культура как общность образа мира представителей определенного этноса

В нашем исследовании мы будем говорить не о нации («большой социальной группе, высший этап развития этноса, представляющий собой определенную чрезвычайно сплоченную общность людей, характеризующейся единством территории, языка, культуры, черт национальной психики, а также очень тесными экономическими связями» [Крысько 2004: 74]), а об этносе, который мы вслед за В.Г. Крысько понимаем как «исторически сложившуюся достаточно устойчивую общность людей, обладающую единым языком и культурой, а также общим сознанием» [Там же: 73].

В связи с тем, что этнос всегда проявляет себя как сложная социальная система, он имеет массу различных характеристик, которые с одной стороны, сходны с характеристиками других общностей, а с другой -выделяют его среди них. В научной литературе этносу приписываются три черты: общность языка и традиций, наличие определённых биологических характеристик и общность территории. Хотя последняя черта теряет свою актуальность в последнее время, т.к. в результате миграций, вызванных различными историческими причинами, территория современного расселения этносов не всегда компактна и очень часто не ограничивается пределами одного государства. Также к признакам, выражающим системные свойства существующего этноса и отделяющим его от других, В.Г. Крысько относит язык, народное искусство, традиции, обычаи, нормы поведения.

Каждый этнос существует за счет системы устойчивых внутренних связей и отношений составляющих ее людей. Эти связи и отношения формируются в процессе этнического развития, регулируются традициями и нормами поведения, принятыми в данной среде, и совершенствуются по мере становления и развития самобытной, этнической культуры, языка и психологии.

Объективной основой жизни этноса является потребность во взаимодействии и общении между людьми в ходе экономического, политического развития, обмена культурными достижениями, продуктами и результатами труда. Существует тенденция: чем выше внутринациональная и внутригрупповая интеграция, тем заметнее достижения в экономике и культуре, тем более интенсивны социально-политические и внутригрупповые контакты и коммуникативные связи между людьми.

Этносу приписывается наличие этнической картины мира. Следует также отметить, что данная картина мира сильно меняется с течением времени, причем люди не всегда осознают культурные разрывы, которые могут быть очевидны для исследователя. Неизменными, по замечанию СВ. Лурье, оказываются лишь «логически необъяснимые, принятые в этнической картине мира за аксиому, блоки, которые внешне могут выражаться в самой разнообразной форме» [Лурье 1997: 226]. На их основе этнос выстраивает новые и новые картины мира - такие, которые обладают наибольшими адаптивными свойствами в данный период его существования.

Человеческое общение возможно, если у людей есть взаимопонимание и, по словам В.И. Постоваловой, «взаимопроникновение в духовные миры друг друга». А «пересечение духовных миров» людей и происходит за счет общих миропредставлений. «Разрыв в понимании наступает при изменении глобальных картин мира - смене «оптики» для «внутренних» глаз человека, когда новое умо- зрение дает и новую оче - видность (выражение СЕ. Никитиной), т.е. когда смена интерпретативного ключа приводит к новым интерпретациям мира» [Постовалова 1988: 27].

Как отмечалось выше, языковая картина мира является частью общей картина мира. Еще раз напомним о фрагментарном характере картины мира вообще, но эта фрагментарность, по мнению СВ. Лурье, становится очевидной именно благодаря языку - при попытке облечь картину мира в слова [Лурье 1997]. Мы придерживаемся точки зрения, которую отстаивают такие ученые как Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова, В.Н. Телия, А.А. Уфимцева, согласно которой понятия «язык» и «картина мира» различаются как две самостоятельные области, тесно связанные между собой. Соответственно этому подходу различаются две картины мира — концептуальная и языковая. Концептуальная картина мира шире языковой картины мира, т.к. в ее создании участвуют разные типы мышления, в том числе и невербальное.

Языковая картина мира выполняет две основные функции: во-первых, она означивает основные элементы концептуальной картины мира и, во-вторых, выражает средствами языка концептуальную картину мира.

Языковая картина мира содержит слова, словоизменительные и словообразовательные компоненты и синтаксические конструкции. В различных языках языковые картины мира могут варьироваться.

По точному замечанию Б.А. Серебренникова, «картина мира, отображенная в голове человека, представляет собой чрезвычайно сложное явление. Она необычно вариативна, изменчива, непостоянна. Одновременно в ней есть элементы общности, обеспечивающие взаимопонимание людей» [Серебренников 1988: 6].

Язык играет очень важную роль в формировании картины мира, т. к. именно в его «недрах» образуется языковая картина мира, которая определяется Б.А. Серебренниковым, В.И. Постоваловой, Е.С. Кубряковой и другими авторами как наиболее глубинный слой картины мира. С другой стороны, в языке выражаются другие картины мира человека, которые вводятся в язык при помощи специальных средств (математические, химические формулы и т.п.). Таким образом, «при помощи языка опытное знание, полученное отдельными индивидами, превращается в коллективное достояние, коллективный опыт» [Постовалова 1988: 11].

Культурные особенности русских

По данным государственной статистики Республики Казахстан, доля русского населения на сегодняшний день снизилась до 26,1%.

Прирост казахского населения объясняется не только уменьшением числа русских из-за эмиграции, но и средним размером казахской семьи, имеющей как минимум 2-3 ребенка.

Как считают многие исследователи, доля русского населения в Казахстане будет в дальнейшем снижаться и, следовательно, будет расти значение всего казахского, а заодно и уже существующее чувство дискомфорта русских.

Как полагает Н.М. Лебедева, миграция - это, прежде всего, стремление покинуть «зону неуважения». В современных этнодемографических исследованиях миграций из стран ближнего зарубежья отмечается отход от сугубо экономического детерминизма и на первый ряд выдвигаются так называемые этнические мотивы миграции: этническая политика, этническая дискриминация, национализм и другие явления этнического дискомфорта. Истинные мотивы миграции, как и вообще мотивы человеческого поведения, могут быть неосознаваемы самим человеком, взамен них выдвигаются обычно более убедительные и лежащие на поверхности [Лебедева 1997: 282].

Неуверенность, страх перед будущим, чувство несправедливости происходящего и опасения стать жертвой могут послужить плодородной почвой для националистических идей и, возможно, действий, особенно на севере. Русским в Казахстане нужно понять, что они хотя и находятся в особом положении по отношению к России, но имеют свои интересы и не являются проводниками политики Москвы. Они должны быть достаточно сильными для того, чтобы представлять свои интересы самостоятельно, без помощи московских националистически мыслящих политиков. Они должны развить собственную идентичность и признать, что они отличаются от русских в России и в чем-то близки к казахам — может быть, более, чем им самим до сих пор казалось [Диаспора №2-3 1999].

Русское население современного Казахстана само по себе не является сплоченной диаспорой, наподобие уйгурской, чеченской ингушской» и т.д., что позволяет говорить о- некой политической индифферентности русских Казахстана. Большинство исследователей считает основной причиной данного явления государственное вмешательство. В. Р. Легойда считает, что политика руководства республики «не позволяла... создавать полноценные диаспоральные общности», второй причиной автором был назван относительно небольшой возраст диаспоры [Русские в Казахстане: эл. ресурс]. Его точку зрения разделяет и С.А. Панарин говоря о «низком уровне политической активности русскоязычных», также видя в этом определенное влияние со стороны государства [Панарин 1994]. По мнению, М.Н. Губогло, все же основной причиной является «слабая политическая мобилизация русского населения» [Губагло 1995]. Согласно приведенным им статистическим данным - 85,8% русских испытывают серьезные затруднения при определении своего отношения к созданию политической организации для русскоязычного населения. Б. Эшмент утверждает, что здесь играют свою роль «сильные отличия по социальному, экономическому и культурному уровню» среди русского населения Казахстана, именно поэтому «успешное представительство своих интересов затрудняется для русских, что они до сих пор не нашли новой идентичности, не могут осознать себя в качестве единой группы» [Русские в современном Казахстане: эл. ресурс].

В исследованиях В.Н. Резникова по новой русской диаспоре было выявлено, что в норме в групповом сознании существует прочная устойчивая связь между позитивной этнической идентичностью и этнической толерантностью, связь, подтверждаемая тесными корреляциями w являющаяся социально-психологическим законом. В неблагоприятных социально-политических условиях данная связь, может разрушаться или

Знание своих корней Таким образом, можно говорить о преобладании позитивных автостереопитов над негативными, что, по словам Н.М. Лебедевой, свидетельствует о «напряжении механизмов социально-психологической защиты в сфере социальной перцепции», целью которых является сохранение и поддержание позитивной культурной (этнической) идентичности [Там же: 45].

Кроме того, в системе ценностных ориентации респондентов довольно большое место занимают такие этнические ценности как: остаться русским (важно для 31,3% респондентов), жить среди русских (6,3%), мир и межнациональное согласие (49,7%). Таким образом, русские в Казахстане надеются сохранить позитивную этническую идентичность, не уезжая из республики. А что же значит для респондентов «быть русским»? Для 21,9% опрошенных это значит - жить в России, для 53,1% - говорить на русском языке, для 68,8% - жить русской культурой, для 37,5% - исповедовать православие, для 9,4% - быть представителем России в другой стране. Можно сделать вывод о том, что территориальная принадлежность к Российской Федерации не является главным критерием русскости, а именно культура определят национальность живущих в Казахстане русских. Тем не менее, по

данным Н.М. Лебедевой, наблюдается тесная внутренняя связь с Россией. Так при ответе на вопрос «Что вас больше эмоционально задевает?» 53,2% респондентов ответили «когда оскорбляют Россию в целом» (гораздо меньше ответов «оскорбляют меня лично», «меня как русского»)і [Там же: 47].

Интересно, на наш взгляд, сравнить образы, которые ассоциируются у россиян с русскими иммигрантами из стран Средней Азии, с том числе из Казахстана. В.В. Гриценко приводит следующие данные по автостереотипам русских мигрантов (См. Табл.4).

Из приведенных в таблице-4 данных видна высокая оценка русских иммигрантов их стран Азии. Преобладание положительной ингрупповой самооценки - это яркое подтверждение того, что у опрошенных переселенцев развито чувство «мы», что в процессе их адаптации к новой среде в действие вступили механизмы психологической защиты личности - механизмы внутригрупповой суггестии, направленные на сплочение группы, на повышение позитивной идентичности ее членов.

Принцип отбора лексики и правила проведения эксперимента

Можно сделать вывод о том, что1 русские группы Р, традиционно живущие в семье, состоящей из 2-3-х поколений родственников и нескольких женатых (замужних) братьев (сестер), полагают, что семья, прежде всего «большая», а русские Казахстана, имеющие большую- (благодаря большому количеству детей) семью, но проживающие отдельно от своих родителей, братьев и сестер, поддерживают очень крепкие внутрисемейный, связи, поэтому семья «дружная». Почтой же причине реакция «дом» намного важнее длярусских России (6,6% в группе Р и 4,3% в РАС против 3,9% в группе К), т.к. в Казахстане, выходя замуж, женщина покидает навсегда отчий дом и переходит жить в дом мужа.

Среди ответов казахов на стимул отбасы (данные эксперимента 2010): жащя (семья) (52%); отан (родина) (9%); уй (дом), цуру (создать) (5%); семья (3%); ыстьщ уя (благополучная семья), улкен (большая), уя (гнездо), же (отец), бала (ребенок), бацытты (счастливая) (2%). Из приведенных данных видно, что в большинстве ответов казахи приводят синоним - слово жащя, которое также переводится на русский язык как «семья», и которое этимологически означает «семейное гнездо, где отдыхает душа», Семья также там, где «дом» и «родина». Важна именно эмоциональная связь с родными людьми, а не характеристики типа «большая - маленькая», которые из встречаются только в 2% ответов. Также мало ответов, которые характеризуют конкретную семью или ее членов («папа/мама», «родители», «отец»).

Ассоциативное поле «семья» - это один из нетипичных случаев (среди всех 20-ти стимулов, исследуемых в нашей работе), когда показатель W для групп Р и РАС больше (хоть и не намного), чем W для групп Р и К и W для групп К и РАС (См. Приложение 1). В то же время образ «семья» сильно отличается от представления казахов о семье (намного меньше совпадений у русских групп с казахами).

W для групп Р и РАС больше благодаря совпадению1 различных, зачастую не самых частотных реакций. В целом же по одним показателям РАС ближе к группе Р, а по другим - к группе К. Так, на первом месте сохранилась ассоциация «большая» в РАС (13%) и в группе Р (11,5%), в то же время «дружная» переходит на четвертое место в группе Р (5,5% ответов) против второго места в РАС (10% ответов) и первого места в группе К (9,34%).

Реакция «дети» также-встречается реже у современных россиян (в 2,2% ответов) по сравнению с 5,9% в «Русском ассоциативном словаре».

Как отмечалось ранее, «дети» как обязательный компонент семьи важнее для группы К, чем для респондентов группы Р, что, возможно, объясняется . влиянием казахского окружения и традиций на русских жителей Казахстана, хотя сами казахи не дают реакции «дети». Можно предположить, что это происходит именно в силу особого строения казахского сознания: как мы неоднократно упоминаем в нашей работе, казахи дают реакции в основном по принципу синонимия-антонимия, т.е. в их ответах проявляются в первую очередь парадигматические отношения (причем чаще всего именно синонимы). Поэтому нельзя однозначно сказать, что для казахов дети играют незначительную роль в семье, хотя, как мы отмечали, идеальное количество детей в традиционных казахских семьях — три по сравнению с одним-двумя в русских семьях.

Слово «война» имеет следующие значения в толковых словарях: 1) вооруженная борьба между общественными классами или государствами и 2) состояние вражды [Ожегов 1989, Ушаков 1940, Кузнецов 2000, Лопатин 1997]. Приведем данные, полученные нами в результате анализа материалов нашего эксперимента и материалов «Русского ассоциативного словаря», в виде таблиц 32, 33, 34.

Следует отметить, что реакции очень схожи в трех группах. По принципу антонимии слово «мир» стоит на первом месте в группе К (20,9% ответов) и в РАС (14,4% ответов), и на втором месте в группе Р (14% ответов). На втором месте в группе К- «смерть» (10%), что является самым популярным ответом в группе Р, хотя это всего на 0,5% больше, чем ассоциация «мир» (14,5%) и занимает ранг 4 в РАС (4,4% ответов). Довольно частым является ответ, связанный с названием произведения Л.Н. Толстого «Война и мир» (реакция «и мир» имеет 4,5 место в группе Р и 3 место в группах К и РАС, что составляет 4,9%, 9,34% и 4,6% ответов соответственно), но эту реакцию мы не отнесли ни к одному из секторов, т.к. считаем ее прецедентным текстом. Далее по популярности идут характеристики войны как состояния вооруженной борьбы: «горе» (3,3% в группе Р, 3,1% в группе К и 1,4% в группе РАС), «кровь» (2,2%, 3,1% и 1,1% соответственно), «страх» (2,2%, 2,3% и 1,1%), «ужас» (2,2%, 2,3% и 2,2%), «зло» (1,6%, 1,5% и 0,47%).

Для ответов респондентов трех групп характерны общие описательные реакции слова «война», а конкретные войны («1941», «Чечня», «Армения», «ВОВ», «мировая») встречаются лишь по 1 разу. Как мы полагаем, это связано с тем, что респонденты сами не участвовали в боевых действиях и к счастью не являлись свидетелями войн. Но благодаря накопленным культурой образам у респондентов сформировался четкий негативный образ этого явления.

Среди ответов казахов на стимул согыс (данные эксперимента 2010), война (23%); YPblc (сражение, битва) (15%); болмасык (пусть не будет) (5%); жау (враг), экаман (плохо), отан (родина) (4%); ардагер (ветеран), бейбітшілік (мир), басталды (началась), тецкеріс (революция), цацтыгысу (столкновение) (2%).

Прежде всего, следует отметить сильное влияние русского языка на казахов, проживающих в современном Казахстане: 23% респондентов вместо ассоциаций на казахском языке дают перевод слова согыс. И хотя война оценивается как негативное явление (20% включая единичные реакции), она чаще ассоциируется с военными действиями («сражение», «революция», столкновение», «борьба», «восстание»), а не противопоставляется «миру», как в ответах русских Если сравнить общее число ответов с негативной коннотацией в трех группах, то мы получим следующие данные: в группе Р — 25,1%, в группе К - 22%, в РАС - 20,5% и в группе казахов - 20% ответов.

Показатель близости ассоциативных полей (W) высок: около 50% реакций схожи в группах Р и К и по 40% реакций - для группы Р и РАС и для группы К и РАС. Очень мало совпадений между группой Р и казахами и между группой К и казахами, причем 23% ответов в группе казахов составляет перевод казахского слова согыс на русский язык.

Как мы показали ранее, реакции в трех группах русских сильно совпадают. Стоит лишь упомянуть о том, что мир как противопоставление войне намного важнее для казахстанцеві чем для русских России (о важности мира (дружбы) в языковом сознании казахстанцев мы также упоминали при анализе реакций на стимул «мир»).

Характеристика результатов в трех экспериментальных группах и РАС

Средний коэффициент разнообразия по двум группам испытуемых много отличается: казахстанцы менее единодушны в своих ответах, чем сияне (0,5 и 0,6 в группах Р и К соответственно), в РАС коэффициент нообразия равен 0,4. Коэффициент разнообразия ценностно-смыслового стора составляет 0,31, 0,42 и 0,26 в группах Р, К и РАС соответственно, гико-понятийного сектора - 0,22, 0,23 и 0,08 для групп Р, К и РАС, оционально-аффективного сектора - 0,57 в группе Р, 0,78 в группе К и 0,18 группе РАС, телесно-перцептивного сектора - 0,75, 0,69 и 0,2 ответственно. (См. График 35). С небольшим процентным преимуществом в группе К представлены акции, относящиеся к эмоционально-аффективному сектору и реакции, носящиеся к ценностно-смысловому сектору, в группе Р. (См. График 36). РАС самым распространенным является логико-понятийный сектор.

Все реакции, за исключением единичных, можно представить в виде олицы (см. Таблица 78), где первое число в скобках обозначает общее ело подобных реакций, а через / указан ранг реакции. Таблица 78. Частотные реакции в двух группах русских и по данным РАС

РАС Россия русские Казахстан русские (1988-1998 гг.) (2010 г.) (2010 г.) Женщина (16%/1); Женщина (15,5% /1); Женщина (17%/1); сильный (7,9% / 2); сильный (6,6% /2) муж, человек (4,7% / 2,5); высокий (5% / 3); муж, сила (6% /3,5); опора, отец (3,9% / 4,5); красивый (2,9%/4); человек (2,7% /5); папа, сила (3,1% / 6,5); и женщина (2,4% / 5); отец (2,2% /6); брутальный, сильный сила, средних лет (2,2% / взрослый, высокий, (2,3% / 8,5); ї,5); красавец, опора, я ( 1,6% воин, высокий, гордый, фасавец (1,8% / 8); /9,5); джентльмен, кобель, настоящий, человек (1,7% / бизнесмен, воин, герой, кормилец, любимый, ,5); глава, достойный, надежность, парень (1% / it возрасте (1,5% /11); интеллигентный, козёл, 14,5) молодой, пожилой (1,3% / красивый, настоящий, і 2,5); один, он, смелый, нобимый, мужик, умный солидный, уверенный (1% 1%/15,5) /17,5) Самым распространенным ответом; в трех группах является ассоциация женщина» (15,5%), 17% и 16% ответов в группах Р, К и РАС соответственно). Второе место в группах Р и РАС занимает ассоциация сильный» (6,6% в1 группе Р и 7,9%о в РАС), а в группе К — реакции «муж» и человек» (по 4,7%).

На стимул «мужчина» респонденты двух групп приводят такие характеристики как «сильный», «сила», «высокий», «красивый», «брутальный», отмечая чаще физические, нежели интеллектуальные і ачества. Можно отметить, что для россиян важнее сила (сильный, сипа, смелый), для казахстанцев - социальные и ценностные характеристики1 (человек, опора, отец).

В целом, общее количество реакций с «положительной» оценкой составляет 57,6% в группе Р и 42% в группе К против 7,4% и 12,7% «отрицательных» реакций в группах Р и К соответственно. Таким образом, суммарные оценочные характеристики «мужчины» в двух группах составляет одинаковое количество в процентах от общего числа реакций.

Среди ответов казахов на стимул еркек (данные эксперимента 2010): гчїел (женщина) (30%); адам (человек) (13%); ер кісі (взрослый человек, -э і имологически «приехавший на коне гость») (12%); жігіт (парень) (7%); оке (отец) (4%); (девушка), куйеу (муж, супруг), куштг (сильный) (3%); цыз (девочка, дочь), ер (богатырь, - этимологически «тот, кто доказал, что достоин трона/седла»), мужчина (2%). Прежде всего, следует обратить внимание на синонимию слов еркек, ер кісі и ер, которые все переводятся на русский язык как «мужчина», т.е. можно предположить, что многие респонденты не характеризуют понятие «мужчины» как таковое, а используют богатый синонимический ряд казахского языка.

В отличие от большинства ответов казахов (имеется ввиду общая тенденция по 20-ти словам-стимулам) мужчина в 30% ответов казахов ассоциируется по принципу бинарной оппозиции со словом «женщина», а синонимы адам, ер кісі и жігіт занимают ранги 2, 3 и 4. Социальная («муж») и физическая («сильный») характеристики не настолько частотны, как в группах Р, К и РАС.

Если сравнивать три группы русских респондентов, то можно сказать, что в РАС помимо силы в образе мужчины важную роль играет красота («высокий», «красивый», «красавец»), в группе Р, как отмечалось выше, на первом месте сила, в группе К - социальные и ценностные характеристики («муж», «человек», «опора», «отец», «папа», «кормилец»).

По показателю близости (W) ассоциативные поля группы Р и РАС и групп Р и К совпадают и являют довольно высокими (благодаря самому популярному ответу «женщина»). При этом между группой К и казахами больше совпадений, чем между группой Р и казахами. Таким образом, мужчина для. русских в России и Казахстане не одинаков, и на языковое сознание русских в Казахстане оказала влияние казахская культура, в которой мужчина в большей степени ценится как глава, хозяин, муж, опора, по сравнению с современным представлением о мужчине.

«Друг» этимологически - это «спутник». [Этимологический словарь русского языка 1986] Данное слово характеризуется тремя основными значениями: 1) человек, связанный с кем-либо дружбой; 2) сторонник чего-либо; 3) употребляется в значении доброжелательного отношения к чему-либо [Толковый словарь ... В.И.Даля, Ожегов 1989, Ушаков 1940, Кузнецов 2000, Лопатин 1997].

Друг - человек, на которого можно положиться. По точному замечанию Шмелева А.Д., видеть друзей и проводить с ними много времени - одна из наиболее важных составляющих русской жизни, также важна помощь другу, когда он в ней нуждается, и ожидание такой же помощи по отношению к себе. [Шмелев 2002: 436] Приведем данные, полученные нами в результате анализа материалов нашего эксперимента и,материалов «Русского ассоциативного словаря», в виде таблиц 79, 80, 81.

Похожие диссертации на Языковая картина мира русской диаспоры в Казахстане