Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Языковая репрезентация национальной картины мира в художественном тексте (на материале английского и русского языков) Чакалова Элина Павловна

Языковая репрезентация национальной картины мира в художественном тексте (на материале английского и русского языков)
<
Языковая репрезентация национальной картины мира в художественном тексте (на материале английского и русского языков) Языковая репрезентация национальной картины мира в художественном тексте (на материале английского и русского языков) Языковая репрезентация национальной картины мира в художественном тексте (на материале английского и русского языков) Языковая репрезентация национальной картины мира в художественном тексте (на материале английского и русского языков) Языковая репрезентация национальной картины мира в художественном тексте (на материале английского и русского языков) Языковая репрезентация национальной картины мира в художественном тексте (на материале английского и русского языков) Языковая репрезентация национальной картины мира в художественном тексте (на материале английского и русского языков) Языковая репрезентация национальной картины мира в художественном тексте (на материале английского и русского языков) Языковая репрезентация национальной картины мира в художественном тексте (на материале английского и русского языков)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Чакалова Элина Павловна. Языковая репрезентация национальной картины мира в художественном тексте (на материале английского и русского языков) : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 Краснодар, 2006 205 с. РГБ ОД, 61:07-10/92

Содержание к диссертации

Введение

1 Концепт как репрезентация национальной языковой картины мира 10

1.1. Языковая картина мира как феномен когнитивной системы 10

1.2 Лингвокультуриое понимание концепта 17

1.3 Национально-культурная специфика концептосферы 29

1.4 Лингвистические и экстралингвистические средства репрезентации концепта 44

1.5 Художественный текст как транслятор национальной языковой картины мира 52

Выводы 58

2 Лексико-семантические средства реализации концептов греческой культуры в языке английских художественных текстов 61

2.1. Лингвокультурные особенности формирования концепта «путешествие» в английской языковой картине мира 61

2.2 Имя собственное как ключевое слово концепта «путешествие» греческой языковой картины мира 77

2.3. Вербализация концепта ((путешествие» в английской языковой картине мира 84

2.4 «Гостеприимство» - национально-культурный концепт греческой картины мира 108

Выводы 137

3 Национальный характер в языковой картине мира 139

3.1. Лексические средства описания греческого национального характера в английском художественном тексте 139

3.2 Реалии греческой культуры в английском художественном тексте 154

3.3 Лексические средства описания английского национального характера в языке английского художественного текста 161

3.4 Соотношение языковой репрезентации английской и греческой картин мира в пространстве английского художественного текста 172

Выводы 178

Заключение 180

Библиографический список 185

Приложения 197

Введение к работе

Проблема концептуализации национальной картины мира средствами языка иной культуры представляет особый интерес для лингвистов, лингвокультурологов, психологов, философов и антропологов.

Настоятельная потребность в разработке понятия «греческая картина мира» в языке художественного текста объясняется необходимостью осмыслить ситуацию поливариантности сосуществующих в этой области позиций и ситуацию последовательно сменяющих друг друга парадигм. При этом понимание картины мира может опираться на источники двух типов; на описания, произведенные изнутри общества, имеющего эту картину мира {«самоописание») и на «иноописания», произведенные внешними наблюдателями (Д.С. Раевский 1995: 209), в данном случае популярными английскими писателями. Актуальность изучения греческой национальной картины мира, репрезентированной в современных английских произведениях, связана с недостаточным научным описанием языковых средств, выражающих национальную специфику греческого этноса. В современной науке еще не определена модель организации взаимоотношений греческой и английской культур в художественном тексте, этим в значительной мере и определен выбор темы данной диссертационной работы.

Актуальность работы определяется необходимостью освещения на языковом материале художественных текстов проблем концептуализации национального характера, что позволяет выявить некоторые особенности греческой национальной картины мира в мировосприятии английских писателей, выделяя при этом концепты «путешествие» и «гостеприимство», имеющие высокую социальную значимость и играющие особую роль в межкультурном общении в настоящее время.

Объектом исследования выступают языковые единицы, функционирующие в английском художественном тексте и формирующие греческую картину мира.

Предметом исследования являются лингвокультурологичесіше и этаоспецифические особенности художественного текста, определяющие коїщегауализацшо национальной картины мира.

Практическим языковым материалом диссертации послужили 5000 микротекстов из художественной прозы английских авторов XX в.: Дж. Фаулза «Волхв», Л. Даррелла «Горькие лимоны», Дж. Даррелла «Моя семья и другие звери», «Сад Богов», У. Голдинга «Двойной язык» и их переводов, открывающих широкие возможности для сопоставления концептуальных картиц мира писателей. Источником верификации языкового материала явились также словари: Толковый словарь английского языка под ред. А. Хориби, Толковый словарь русского языка, СИ. Ожегов, Словарь языка Пушкина под ред. В.В. Виноградова, Лфко щ<; теш; гкХцпщс, уШооа^ ГА Мяа(ШУиіЬтїіс; и другие источники.

Целью диссертационной работы является многоаспектное исследование языка художествеїшьіх текстов, выявление концептов, репрезентирующих взаимодействие греческой и английской культур, определение лексических средств, формирующих и описывающих национальную языковую картину мира.

В соответствии с поставленной целью в работе формируются и решаются следующие задачи;

проанализировать культурную и национальную специфику языковой картины мира;

выявить сущностные характеристики и особенности соотношения терминов «концепт» и «понятие»;

рассмотреть язык как отражение жизни социума в контексте межкультурной коммуникации;

выделить в художественных текстах авторские интерпретации ключевых понятии, формирующих национальный характер;

- охарактеризовать языковые средства, формирующие базовые концепты
греческой картины мира в английских художественных текстах;

выявить особенности концептуализации национальной картины мира в языке русской литературы;

установить лингвистические и национально-культурные факторы, влияющие на интерпретацию и перевод языковых реалий греческой картины мира;

- провести социологический опрос и обобщить данные сопоставительного
анализа.

Методологической базой диссертационного исследования стали фундаментальные труды в области когнитивной лингвистики, теории языка (БА Серебренников, В.И. Постовалова, Т.В, Булыгина, АД Шмелев); лингвокультурологии (А. Вежбицкая, Н.Д. Арутюнова, В А. Маслова, Ю,С, Степанов); исследования проблем межкультурной коммуникации и социального взаимодействия (С. Г. Тер-Минасова, Т.Г. Грушевицкая, Р. Tmdgill, Е. Hall и др.).

Научная новизна работы определяется поставленными в ней целями и задачами и заключается б том? что впервые интерпретируются аспекты концептуализации национальной картины мира с лингвокультурологическои точки зрения, а именно в комплексном изучении и описании греческой языковой картины мяра в языке английского художественного текста с учетом лингвистических и экстралингвистических критериев и норм. Новым является сопоставительное исследование греческой, английской и русской картин мира, выявление национально-культурных и индивидуально-авторских особенностей восприятия национального характера, представленных в языке художественных текстов.

Теоретическая значимость диссертационного исследования определяется многоаспеюностъю рассмотрения и систематизации лингвокультурологических и этноспецифических параметров и процесса концептуализации национальной картины мира; описанием языковых средств выражения концептов греческой культуры в английской языковой картине мира. Теоретическая значимость состоит в теоретической разработке

принципов выявления анализируемых концептов в русской национальной
картине мира^ что в целом связано с углублением изучения основных
положений когнитивной лингвистики, социолингвистики и

лингвокудыурологии.

Практическая значимость работы обусловлена возможностью применения материалов и результатов исследования в дальнейшей разработке использования в учебном процессе в вузе в курсе теории язы ка? лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, страноведения и социолингвистики, а также при разработке соответствующих методических пособий и дидактических материалов, для подготовки пралегических занятий, спецкурсов и спецсеминаров, в пракгакс преподавания греческого и английского языков.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Под влиянием социокультурных факторов в художественном тексте формируется языковая картина мира, отражающая особенности национального сознания, в котором также представлены инокультурные концепты. Транслируемое^ - это переход концепта одной культуры к другой в процессе общения. Концепт фиксирует коллективный опыт, который становится достоянием индивида (писателя). Английский художественный тексту представляющий обобщенную языковую личность, служит адекватным транслятором национальных концептов, создавая представление о греческой культуре в английской картине мира.

  2. Греческая и английская картины мира и, как следствие, национальный характер, дифференцируются в языке произведений английских писателей. Греческая языковая картина мира включает концепт «Гостеприимство», а английская картина мира - концепт «Путешествие», репрезентированные в английском художественном тексте как наиболее значимые культурно-специфические компоненты в языковой концептуализации греческой и английской картин мира- Данные концепты в вербализованном виде представляют сложное многоступенчатое образование, демонстрируя

культурно-социальную направленность формирования концептуальной картины мира двух этносов.

  1. Языковая концептуализация греческой картины мира в английских художественных текстах характеризуется многообразием и множественностью лексических средств репрезентации, семантические компоненты которых актуализируют признаки отношения к путешествию в Грецию и греческому гостеприимству. Греческие имена собственные (антропонимы, топонимы. гидронимы, зоонимы) выполняют важную текстообразующую и культурологическую функцию в языке английских художественных текстов, являясь маркерами концептов «Путешествие» и «Гостеприимство» и в целом греческой языковой картины мира.

  2. Ключевые понятия в национальном сознании греков обусловливаются тематикой концепта и высокой частотностью употребления; они проявляются на лексическом уровне, что определяется субъективным выбором английских авторов. Ключевые слова формируют систему ценностей и используются авторами для описания национального характера греков и англичан.

5. Концепты «Путешествие» и «Гостеприимство», реализуемые в
художественном тексте посредством ключевых слов, объединяют
соответствующие понятия, представления, образы., приоритеты, стереотипы и
оценки, отражающие специфику национального менталитета и
мировосприятия, а также системы соїщокультурньїх отношений, традиций^
обычаев, характерные для английской и греческой культур, и в этом
проявляются существенные различия в мяровидении данных этносов.
Понятийные сферы (взаимоотношения, внешность, одежда, свойства характера,
уклад жизни, цветовой фон, пейзаж и климат) содержат значительный объем
социо- и этнокультурной информации и обладают культурно-когнитивной
направленностью. Данные понятийные сферы различаются набором
лексических маркеров в греческой и английской языковой картине мира при
описании человека и окружающей его действительности.

6, Анализ текстов русской классической литературы подтверждает, что концептуализация национальной картины мира имеет универсальный характер. Рассмотренные концепты «путешествие» и «гостеприимство» репрезентируются в произведениях А.С, Пушкина и других русских писателей, выявляя национально-специфические и культурно-исторические особенности русского народа.

Методы и методики исследования обусловлены спецификой объекта, языкового материала, а также целью и задачами работы. В плане общенаучного подхода использовался интерпретационный метод; при непосредственном изучении текстового материала применялись методы эмпирического и теоретического исследования; анализ, синтез, сравнение, а также компонентный, контекстуальный и сопоставительный методы изучения.

Апробация работы Основные положения диссертации докладывались и обсуждались на заседании кафедры общего и славяно-русского языкознания Кубанского государственного университета, в том числе на XI всероссийской научно-практической конференции «Инновационные процессы в высшей школе» (Краснодар, сентябрь 2005г,)3 на 4-й межвузовской конференции молодых ученых (Краснодар, апрель 2005г,).

По теме диссертации опубликовано 8 научных работ (объем - 2 п,л.).

Структура диссертации обусловлена целью и поставленными задачами. Работа состоит из введения, трех исследовательских глав? заключения, библиографического списка и приложений-

Языковая картина мира как феномен когнитивной системы

Когнитивная наука объединяет Б себе элементы психологии, компьютерной науки, лингвистики, философии и нейробнологии, цель которой - объяснить работу человеческого разума. Анализируя процесс порождения речи, исследователи отмечают наличие реальной (физической) действительности, проектируемой (или феноменологической) действительности,, которая возникает в голове человека в процессе его освоения мира и? наконец, лингвистической действительности, которая связана с языковым представлением мира человеком (Jackendoff 1983: 28), Нельзя рассматривать язык в отрыве от материальной и мыслительной действительности, так как само его возникновение и функционирование обусловлено их ингеракцией. И только изучение всех этих пластов в их взаимосвязи и взаимодействии может помочь лучше понять суть процесса коммуникации (Герасимов, Петров 1988: 6).

При этом очевидно, что люди, принадлежащие к определенной группе, во многом сходно строят проекшруемые миры (или концептуализируют действительность) в силу генетического сходства и общности самой реальности. Однако межличностные и культурные различия нарушают универсальность этого процесса (Jackendoff 1983: 30) В современной науке понятие «язык» трактуется как некне формы моральной речи, включающие различные запасы слов и характерные паттерны морального мышления (Bellah 1985; 334).

А. Вежбицкая отмечает, что, во-первых, язык антропоцентричеи: он предназначен дая человека, и вся языковая категоризация объектов и явлений внешнего мира ориентирована на человека; это общая черта всех языков, Во-вторых, каждый язык национально специфичен. При этом в языке отражаются не только особенности природных условий или культуры, но и своеобразие национального характера его носителей. Язык отражает условия существования его народа и содержит имена и реалии, специфические для данного народа. (Вежбнцкая1997:21).

Человек принадлежит виду с одной отличительной способностью: он может придать форму различным событиям в своем сознании с большой точностью. Просто, издавая звуки устами, люди создают новые комбинации идей в сознании друг друга. Эта способность приходит так естественно, что о ней не всегда помнят (Pinker 1994; 15). При встрече люди начинают обмениваться словами, а если же не с кем поговорить, люди начинают говорить сами с собой, со своими собаками и даже растениями (там же, сЛ7).

Таким образом, язык - это отчетливый фрагмент биологического склада нашего ума- Язык - это комплекс, специализированный навык, который развивается спонтанно в ребенке, без сознательного усилия или формальной инструкции, разворачивается без осознания подлежащей логики, он качественно один и тот же в каждом индивиде. Именно поэтому некоторые ученые когнитивной науки описывают язык как психологическую способности ментальный орган, нейросистему или вычислительный модуль. Однако С. Пинкер предпочитает термин инстинкт, в связи с этим он отмечает; «Люди знают, как говорить (более или менее разумно), так же как пауки знают, как плести паутину» (там же, с Л 8).

Дж, С. Ьрюнер полагает, что человечество изначально обладает, если и не «теорией» сознания (mind), то, во всяком случае, некоторым набором способностей к истолкованию социума специфическим образом и к действиям в соответствии с толкованиями людей. Это равноценно утверждению о том3 что человек появляется на свет? обладая уже некоей психологией своего этноса в ее примитивной форме» (Bruner 1990: 72-73).

Развитие личности, поведения, когнитивных структур в высших организмах изучалось различными способами. В целом ученые признают, что в этих сферах социальная среда является доминирующим фактором. Но человеческие когнитивные системы при серьезном изучении доказываю что они не менее сложны и удивительны чем физические структуры, которые развиваются в жизни организма,

В современной когнитивистике существует постулат о том, что в социальных и политических дискурсах слова определяют мысли. Известная гипотеза лингвистического детерминизма Сепира - Уорфа, полагающая, что человеческие мысли определены категориями, доступными благодаря языку, указывает, что различия между языками приводят к различиям в мыслях говорящих. Идея, о том, что мысль есть то же самое, что и язык, пример так называемой условной абсурдности,

С, Линкер полагает, что люди не думают на английском, китайском или языке апачей; они думают на языке мысли. Этот язык мысли, возможно, похож немного на все эти языки, вероятно, он имеет символы для определенных понятий (Pinker 1994; 81). Даже бессловесный мыслитель постоянно передает ггекущий опыт предметам и действиям (не упоминая места, тропы, события, свойства и др. типы концептов). ДЄЙСТВИТЄ;ЇЬНО, экспериментальные исследования сознания ребенка показали, что младенцы владеют пониманием объекта еще до того, как они выучивают слова для этих объектов (там же, с. 156).

В то время как животные контролируются биологией, человеческое поведение определено культурой, автономной системой символов и ценностей. Свободные от биологических рамок, культуры отличаются одна от другой произвольно, без ограничений. Согласно Пинкеру, «наследпценность создает, а окружающая среда обеспечивает доступ к врожденным психологическим механизмам, включая механизмы обучения, которые в свою очередь определяют поведение и, которые развивают навыки, знание и ценности» (Pinker 1994; 408), Ребенок, воспитанный в Японии, обязательно будет говорить по-японски; тот же ребенок, родившийся уже в США, будет говорить по-английски, т,е, окружающая среда играет определенную роль. Очевидно, что и наследственность играет свою роль. Как известно, механизмы изучения разных сфер человеческого опыта -язык, мораль, еда, социальные отношения, физический мир и т,д. часто действуют в комплексе (Pinker 1994: 411), Мысль о том, что в голове человека складывается как бы модель окружающей внешней действительности, первоначально высказанная русским физиологом ИЛ1 Сеченовым, позже была положена в основу такого важного понятия человеческого бытия как картина мира,

Лингвокультурные особенности формирования концепта «путешествие» в английской языковой картине мира

Ни одна культура не может разливаться изолированно, сама, по себе. В процессе своей жизнедеятельности она вынуждена постоянно обращаться или к своему прошлому, или к опыту других культур. Люди обмениваются мыслями, чувствами, личным опытом, и благодаря этому общению, обмену знаїшлми происходит взаимодействие не только отдельных индивидов, но целых наций-культур.

Особый интерес в лингвокулыурологии представляет исследование этнического сознания сквозь призму, выраженной в художественных текстах авторской картины мира. В контексте нашей работы актуально изучение концептов греческой культуры в языковой картине мира английских писателей,

В мировой истории неоднократно наблюдалось пересечение этих двух цивилизаций: Англии и Греции. Некогда греческий остров Кипр - бывшая английская колония, где можно наблюдать взаимодействие английского и греческого миросознания. Если обратиться к эпохе колонизации, греки представляли кульминацию культурного достижения (миссия греков была, прежде всего, культурная, а ие политическая), в то время как римляне, например, демонстрировали лучший способ управления империей (Jenkyns 1980; 333). К 1850 г. такие работы, как История Греции Grote (1869) убедила многих, что Британия - зеркальное отражение Афин по модели управления колониями (Kendall 2001: 93).

Греция всегда манила англичан - как завоевателей, так и творческих людей. Путешествие в Грецию всегда была мечтой любого англичанина. Вспомним Грецию, описанную великими английскими поэтами Дж.Ы Байроном в поэме «Паломничество Чайльд-Гарольда» и YJ , Иетсом «Плавание в Византию». В своих художественных произведениях современные английские авторы Л, Даррелл, Дж. Даррелл, Дж, Фаулз, У, Голдинг подробно описывают Грешда, страну, окруженную морем и живописнейшими островами. Согласно историку ВЛ-Топорову, значение моря в жизни любого грека огромно. В свое работе «Человек и место («антропокальиое» единство Средиземноморья) автор отмечает, что «конституирующим фактором пространства» Энея (совокупный образ жителя Греции) является море; «море в целом? даже как стихия в ее уірожающс-опаеном для человека состоянии, - «антропоцешрично» (Топоров 1993: 38). Море и его «союзники» - острова - имели не только материально-природные ценности, но и культурные ценности, исходящие от человека (там же, с. 39).

В.Н. Топоров подчеркивает, что и море и ландшафт представляют для греков некий «приро дно-культурны и» оркестр, придаюищй определенный обра:1] жизни местного жителя, выражающийся в архитектуре городов, крепостей, храмах? святилищах, произведениях искусства, гаванях, кораблях, одежде, пище и т,п,- т.е. во всех реалиях Греции (там же, с. 40). Интересно оіметитц что сами эти топографические обьезоы, их названия несут отпечаток деятельности человека, проживающего в этом регионе - грека. Таким образом, можно говорить о языковой соотнесенности места и жителя Греции и греков. Именно эта антропо-локальность (по Топорову) находит свое отражение в языке произведений английских авторов, приехавших из далекого от Греции места - Англии и воспринимающих эту еірану с позиции евоей английской культуры.

Греция сегодня считается одним из центров мирового туризма и поэтому часто ассоциирз стея с понятием путешествие travel\ Со спиритуалистической точки зрения путешествие - это не столько пересеченне пространства, сколько выражение страстного желания открытий и перемен, которые его сопровождают. Таким образом, изучать, исследовать, разыскивать, жить впечатлениями новых и прошлых опытов - все это значит путешествовать, или же, иными словами, все это - символические значения слова «путешествие». Такое толкование понятия «путешествие» дает нам словарь символов ТСсрлота Х.Э. (Керлот 1994: 427). Герои всегда путешественники, и в своем пристрастии они неугомонны. По Юнгу, путешествие - символ страстного стремления, неудовлетворенного желаний, в принципе не достижимого, но могущего быть искомым (Jung 1956). К понятию «путешествие» можно отнести полет, плавание и беї; а также мечты, грезы и фантазии. Прежде всего, путешествовать - значит искать.

Концептуальный анализ призван исследовать как внутреннюю структуру концепта, так и систему концептов, организованную в соответствии с картиной мира данной языковой личности. Концептуальное пространство художественного текста состоит из концептуального фона и концептосферы. Принадлежность к той или иной его части зависит от природы концепта, определяемой видом концептуализации: обще культур ной или авторской (Немец 2002: 5-6). При описании лексического значения художественного слова имеет место дефинирование - выделение смысловых признаков, тогда как при описании содержания художественного концепта наряду с дефилированием должен присутствовать и контекстуальный анализ, при котором осуществляется выделение ассоциативно связанных смысловых признаков (Новосельцева 2005: 9),

Вербализация концепта ((путешествие» в английской языковой картине мира

Проведенный анализ текстов произведений английских, писателей нокззап, что, любое путешествие имеет свою цеаь и не совершается просто так, без какой-либо причины. Например:

Journeys like artists are bom and not made. They flower spontaneously out of demands of our natures - and the best of them lead us not only outwards in space, but inwards as well Travel can be one of the most rewarding forms of introspection (L. Durrell. Bitter lemons of Cyprus).

Пер.; Путешествия как художники рождаются а не становятся. Они расцветают внезапно по требованию нашей натуры, и лучшие из них ведут пас не только ЗЙ пределы нашего мира, ко также внутрь. Путешествие может быть одной из самых стоящих форм самоанализа.

That is why I wished to experience it through its people rather than its landscape, to enjoy the sensation of sharing a common life with the humble villagers of the place; and later to expand my field of investigation to its history - the lamp which illumines the national character (там же).

Пер.; По этой причине я намерен был начать свое знакомство с Кипром прежде через людей, чем через пейзажи, погрузиться в роскошное чувство общности образа жизни с обычными здешними крестьянами; а уж потом закинуть сети дальше, R его историю - и подсветить сей тусклой лампадой особенности национального характера.

То ехретієпсе/зяакомитьсм, through its people/через людей, through its landscapes/через пейзажи - все это подводит нас к тому, что путешествие - это особая форма познания, путешествуя, человек отдыхает, получает удовольствие, ко в то же время познает мир, узнает много новой информации. Путешествие - это знакомство со страной, как пишет Лоренс Даррелл, то есть осмотр достопримечательностей, прогулки по городу или сельской местности, наблюдение за образом жизни людей. Благодаря путешествию, авторы сумели нарисовать порірет страны, воспроизвести живую картину. В приведенных примерах они передали свои эмоции, впечатления, используя определенные лексические единицы, на которые мы опираемся при изучении концепта «путешествие».

Так, например, мы выделили следующие слова: introspection (самоанализ), investigation (исследование) и его синоним ы (research, exploration), experience (познания) и синонимичные слова (cognition, perception, knowledge), enjoysnent pleasure (удовольствие, наслаждение) и относящиеся к нему синонимы (entertainment, amusement, recreational activity), teaching (work) (обучение (работа) и единицы с противоположным значением (education, training (учеба); vacation, leave, holiday (отпуск).

Таким образом, здесь можно выделить лексико-ссмантическую группу examining / исследование, где examine означает look at carefully in order to learn about or from/смотреть внимательно, чтобы узнать.

Introspection - examining one s OVAI thoughts and feelings (самоанализ -изучение собственных мыслей и чувств); investigation - examining, careful and thorough inquiry (исследование - изучение, тщательное наведение справок); experience - process of gaining knowledge or skill by doing and seeing things (позпаїгие - процесе получения знаний и опыта, совершая или наблюдая за вещами). В приведенных выше дефинициях, которые были взяты из словаря Хорнби, мы наблюдаем сему ешшпе , что указывает на то, что данные слова входят в лексико-семантическую группу examining .

Также необходимо отметить семантическую группу satisfaction / удовлетворение, что означает state of being satisfied, pleased or contented I состояние удовлетворенности, довольства. В эту группу входят такие лексические единицы как enjoyment - pleasure, joy, satisfaction (наслаждение -удовольствие, радость, удовлетворение); pleasure - feeling of being happy and satisfied (удовольствие - чувство счастья и удовлетворенности).

Лексйко-семантнческую группу work формируют слова work - use of bodily or mental powers with the purpose of doing or making sth,; what a person does to earn a living (работа - использование физических и умственных сил с целью сделать что-либо; то, что делает человек, чтобы заработать на жизнь). Ассоциативно работа связана с другими признаками и осознается при использовании понятий, противоположных ей по смыслу. Можно говорить о различных типах антонимии данных языковых единиц. Например, education, training, или leave, vacation, holiday, где education - systematic training and instruction; knowledge and abilities, development of character and mental powers, resulting from such training (образование - это систематическая тренировка: знания и способности, развитие характера и умственных данных). В выделенном определении мы наблюдаем понятия knowledge / знание, development / развитие, что позволяет нам отнести данную лексическую единицу «образование» к понятийной сфере «познание» и «работа», а; следовательно, и к смысловому полю «цель путешествия». Leave - occasion of being absent from duty; departure (отпуск, отъезд - возможность отсутствия на работе; отъезд); vacation - any time or period of rest and freedom from work (отпуск, каникулы - любое время, период отдыха и освобождения от работы); holiday - period of rest from wGrk (отпуск, каникулы - период отдыха от работы); rest - condition of being free from activity, movement, disturbance; quiet; sleep; period of such freedom, quiet, sleep (отдых - состояние свободы от какой-либо деятельности, движений, беспокойства; покой; сон; период такой свободы, покоя, сна). В данных дефинициях постоянно встречается значение work / работа наряду со значением rest / отдых, это позволяет нам сделать вывод, что указанные единицы leave, vacation, holiday, rest относятся к той же лексической парадигме, что и слово «работа». Например: I was forced to go frequently for walks to escape the claustrophobic ambience of the Lord Byron School To begin with there was something pleasantly absurd about teaching in a boarding school (run on supposedly Eton-Harrow lines) only a look north from where Clytenmestra killed Agamenaion (JJowles, The Magus).

Hep.: Прогулками я спасался от школы лорда Байрона с ее душной атмосферой. Прежде всего в самом этом занятии - преподавать в пансионе с программой, составленной по образцу Итона и Харроу, чуть севернее места, где Клитемнестра убила Агамемнона, - было нечто абсурдное.

It was Greece again, the Alexandrian Greece of Cavafy; there were only degrees of aesthetic phasure; of beauty ш decadence. Morality was a north European lie (там же).

Лексические средства описания греческого национального характера в английском художественном тексте

Изучение этнокультурных особенностей, закрепленных в языке и проявляющихся в речи, ведется в современной лингвистике в рамках лингвострановедения, этнолингвистики, этнопсихолингвистики и теории межкультурной коммуникации. Изучение национального характера через язык народа будет неполным, если не принимать во внимание данные, полученные в вышеупомянутых смежных науках, а также этнопсихологии и этносопиолоши (Карасик 2002; 109). Картина мира строится на изучении представлений человека о мире. Картина мира - это система образов. Па ее формирование влияют язык, традиции, природа и ландшафт, воспитание и обучение, и другие социальные факторы. Картина мира формирует тип отношения человека к окружающей действительности (природе, животным, самому себе как элементу мира). Она задает нормы поведения человека, определяет его отношение к миру (Маслова 2001; 65). История народов, условия их проживания, их верования; традиции, особенности быта отличаются большим своеобразием.

Понятие «национальный характер» связывают с индивидуальной человеческой личностью практически соединяя с понятием «культурная модель поведения». Например, М, Мид вычленила три основных аспекта исследования национального характера: 1) сравнительное описание некоторых культурных конфигураций, характерных для той или иной культуры; 2) сравнительный анализ ухода за младенцами и детского воспитания; 3) изучение присущих тем или иным культурам моделей межличностных отношений -таких как отношения между родителями и детьми и отношения между ровесниками (Мид 1953). Таким образом, национальный характер предстает как особый способ распределения и регулирования внутри культуры ценностей или поведенческих моделей.

В ряде исследований пационалышй характер рассматривается как система установок, ценностей и верований, которые приняты среди членов данного общества. Однако нельзя сводить все многообразие национальных черт и их вариативность в пределах одного этноса к единой «модальной личности» (Мельникова 2003: 13). Изучение национального характера также может быть ориентировано на нахождение национальных особенностей через анализ культурной продукции - литературы, искусства, философии. Этнологи А. Инкельс и Д. Левенсон попытались описать национальный характер посредством понятия «модельная личность». С их точки зрения, «национальный характер соответствует сравнительно прочно сохраняющимся личностным чертам и личностным моделям (типам личности), являющимся модальными для взрослых членов данного общества» (Inkeles, Levenson 1969). Начиная свои исследования в 1940-е, к концу 1960-х Инкельс и Левенсон пришли к пессимистичному выводу: «При нашем нынешнем ограниченном состоянии познания и исследовательской технологии нельзя утверждать, что какая-либо нация имеет национальный характер» (Inkeles, Levenson 1969: 428).

Довольно распространенным является мнение о национальном характере, согласно которому это не совокупность специфических, своеобразных, присущих только данному народу черт, но своеобразный набор универсальных общечеловеческих черт.

Национальная картина мира может быть выделена на основании анализа паремиологического фонда языка, фольклора, сюжетов в художественной литературе, этнографических и культурологических описаний. Художественная литература воспроизводит образ жизни общества, национальный характер и мировоззрение народа. Подчеркнем, что художественный текст служит адекватным транслятором определенной картины мира, как собственной, так и шюкультурпой. Так, например, мы полагаем, что английский художественный текст в силу сложившихся социокультурных обстоятельств, служит адекватным транслятором греческой картины мира. Этнический образ может ярко проявиться в художественной литературе, что мы наблюдаем на примере

140

произведений английских авторов- Таким образом, чтобы описать особенности греческого национального характера, опираясь на материалы английской художественной литературы, необходимо выделить следующие признаки: а) отношения между людьми анализируемого (греческого) этноса, б) манера общения и темперамент, в) образ жизни, традиции и обычаи, г) специфические черты греческого характера, д) культурные реалии (еда, быт, внешность и одежда). Также необходимо рассмотреть понятия «семья», «деньги», «свобода» в греческом социуме.

Похожие диссертации на Языковая репрезентация национальной картины мира в художественном тексте (на материале английского и русского языков)