Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Концепт НЕОПРЕДЕЛЕННОЕ МНОЖЕСТВО и средства его языковой репрезентации : на материале английского и французского языков Федяева Елена Владимировна

Концепт НЕОПРЕДЕЛЕННОЕ МНОЖЕСТВО и средства его языковой репрезентации : на материале английского и французского языков
<
Концепт НЕОПРЕДЕЛЕННОЕ МНОЖЕСТВО и средства его языковой репрезентации : на материале английского и французского языков Концепт НЕОПРЕДЕЛЕННОЕ МНОЖЕСТВО и средства его языковой репрезентации : на материале английского и французского языков Концепт НЕОПРЕДЕЛЕННОЕ МНОЖЕСТВО и средства его языковой репрезентации : на материале английского и французского языков Концепт НЕОПРЕДЕЛЕННОЕ МНОЖЕСТВО и средства его языковой репрезентации : на материале английского и французского языков Концепт НЕОПРЕДЕЛЕННОЕ МНОЖЕСТВО и средства его языковой репрезентации : на материале английского и французского языков
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Федяева Елена Владимировна. Концепт НЕОПРЕДЕЛЕННОЕ МНОЖЕСТВО и средства его языковой репрезентации : на материале английского и французского языков : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Федяева Елена Владимировна; [Место защиты: Алт. гос. ун-т].- Барнаул, 2009.- 200 с.: ил. РГБ ОД, 61 09-10/1521

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Неопределенное множество как компонент базового макроконцепта количество и его место в сознании и языке 12

1.1 Общая характеристика понятийной категории количества. Соотношение терминов "понятийная категория" и "базовый концепт" 12

1.2 Содержание и структура концепта НЕОПРЕДЕЛЕННОЕ МНОЖЕСТВО 22

1.3 Неопределенное множество как компонент базового концепта количество 32

1.4 Взаимосвязь категории квантитативности с категориями качественности, интенсивности и оценки 37

1.5 Образы сознания и их реконструкция на основе анализа языковых фактов 51

1.6 Этнокультурный и индивидуальный компоненты в структуре концепта неопределенное множество 57

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 68

ГЛАВА 2. Средства репрезентации концепта ' неопределенное множество как отражение национальной специфики образов сознания 71

2.1 Существительные как основное средство репрезентации концепта неопределенное множество 71

2.1.1 Конвенциональные средства выражения концепта НЕОПРЕДЕЛЕННОЕ МНОЖЕСТВО 71

2.1.2 Неконвенциональные средства выражения концепта неопределенное множество. актуализация ассоциативного потенциала существительного в процессе метафорической' квантификации 83

2.1.3 Образы неопределенного множества, мотивированные представлениями о природных явлениях, ландшафте, растительном мире, составляющие класс образов "ПРИРОДА" 91

2.1.4 Образы неопределенного множества, базирующиеся на пространственно-геометрических и временных представлениях, составляющие классы образов "ПРОСТРАНСТВО" и "ВРЕМЯ" 106

2.2 Особенности выражения концепта Неопределенное множество в глагольной номинации 125

2.3 Адъективная репрезентация значения неопределенного множества 136

2.4 Специфика репрезентации неопределенного множества в классе наречий 145

2.5 Участие фразеологических единиц в передаче значений неопределенного множества 154

2.6 Редупликация как одно из средств репрезентации концепта неопределенное множество , 161

Выводы по второй главе 169

Заключение 172

Библиография 176

Список источников иллюстративного материала 199

Введение к работе

Настоящая диссертационная работа посвящена выявлению и описанию языковых средств репрезентации концепта НЕОПРЕДЕЛЕННОЕ МНОЖЕСТВО, являющегося компонентом базового' универсального концепта КОЛИЧЕСТВО.

Понятийная категория количества, впервые выделенная Аристотелем в числе основных категорий познания, постоянно служила и продолжает служить объектом исследования многих наук. Языковые формы выражения количественных отношений подробно изучены в многочисленных исследованиях, в том числе диссертационных, выполненных на материале различных языков и посвященных изучению грамматической категории числа, местоимений и наречий квантитативной семантики, глагольной категории вида и т.д. (Дегтярев 1973, 1982; Карамаева '2006; Кругликова 1993; Панфилов 1976, 1977; Храковский 1989; Чеснокова 1981, 1983, 1992). Велико число исследований, выполненных с позиций функционального подхода, в которых разноуровневые средства языковой репрезентации понятийной категории количества систематизированы в виде функционально-семантических полей (Бондарко 1996; Галич 2002; Симонова 2003).

Вместе с тем, как справедливо отмечается в работах по когнитивной лингвистике, если конвенциональные и эксплицитные способы передачи количественных отношений описаны достаточно подробно, то менее конвенциональные и имплицитные способы, в основе которых лежат механизмы познания некоторого множества субъектом или лингвокультурным сообществом, а также интенциональные факторы, лежащие в основе выбора и "запуска" этих механизмов, изучены еще недостаточно, а потому заслуживают более пристального внимания исследователей (Langacker 1991, 88).

Развитие идей когнитивной лингвистики и возрастающий интерес исследователей к изучению языковых явлений в лингвокультурологическом ракурсе позволяет рассмотреть вопросы языкового выражения количественных отношений в рамках новых исследовательских парадигм, прежде всего когнитивной и лингвокультурологической. В этой связи представляется своевременным и необходимым обратиться к более глубокому, концептуальному уровню анализа языковых средств выражения количественных отношений с целью реконструкции стоящих за ними ментальных процессов и образов сознания и возможного выявления национальной и индивидуальной специфики этих образов.

Таким образом, актуальность предпринятого исследования определяется следующими факторами: значимостью базового концепта КОЛИЧЕСТВО в жизнедеятельности и сознании и обусловленной этим множественностью способов его языкового "картирования"; общей тенденцией современной теории языка в целом и семантических исследований в частности к концептуальному анализу языковых фактов с целью реконструкции когнитивных процессов и образов сознания, лежащих в основе этих фактов, что способствует повышению экспланаторности лингвистической теории; интересом современной лингвистики к периферийным участкам языковой системы; необходимостью дальнейшего развития теории когнитивной семантики, в контексте которой значение понимается как динамическая сущность, в которой находят отражение как языковые (лексикографические), так и энциклопедические знания; возрастающим интересом исследователей к вопросам взаимозависимости языка и культуры и необходимостью, в этой связи, выявления национальной специфики образов сознания, обусловливающий выбор языковых средств репрезентации базовых концептов.

Объектом исследования являются языковые средства репрезентации концепта НЕОПРЕДЕЛЕННОЕ МНОЖЕСТВО в английском и французском языках, а предметом исследования — национальная специфика образов сознания, определяющая выбор языковых средств актуализации данного концепта.

Цель работы состоит в исследовании концепта НЕОПРЕДЛЕННОЕ МНОЖЕСТВО в его проекции в область сознания и область языка и реконструкция образов сознания, которые проецируются в семантику языковых единиц, репрезентирующих данный концепт. Данная общая цель конкретизируется нами в виде следующих взаимосвязанных задач: - выявить и описать место и роль концепта НЕОПРЕДЕЛЕННОЕ МНОЖЕСТВО в концептосфере и в структуре базового макроконцепта КОЛИЧЕСТВО; описать общую структуру концепта НЕОПРЕДЛЕННОЕ МНОЖЕСТВО с выделением в нем, в соответствии с общими принципами описания концептуальных систем, универсального, национально-специфического и индивидуального компонентов; і исходя из принципа континуальности ментальных пространств, показать диффузность границ между репрезентирующими их функционально-семантическими полями (в данном случае поля квантитативности и смежными полями); - выявить и описать специфику языковой репрезентации концепта НЕОПРЕДЕЛЕННОЕ МНОЖЕСТВО единицами разных языковых уровней; - на основе анализа языковых средств репрезентации исследуемого концепта осуществить попытку реконструкции образов сознания, мотивирующих выбор языковых средств актуализации данного концепта и выявить их национальную специфику; - с учетом индивидуального компонента в структуре концепта показать принципиальную открытость арсенала средств языковой репрезентации исследуемого концепта и возможность его пополнения новыми единицами.

Для решения общей цели и конкретизирующих ее задач исследования на разных этапах исследования в работе применялись следующие методы и приемы анализа эмпирического материала: концептуальный, компонентный, интерпретативный, дефиниционный, контекстологический и сопоставительный.

Материалом исследования послужили около 4000 примеров, отобранных методом сплошной и целенаправленной выборки из 37 книг англоязычных и франкоязычных авторов общим объемом около 15000 страниц, газетных публикаций, а также толковых, фразеологических и ассоциативных словарей.

Теоретическую и методологическую основу исследования составляют работы в области когнитивной лингвистики и лингвоконцептологии (R. Jackendoff, G. Lakoff, R.W. Langacker, L. Talmy, H.H. Болдырев, А. Вежбицка, В.З. Демьянков, E.C. Кубрякова, M.B. Никитин, Ю.С. Степанов и др.), этнолингвистики и лингвокультурологии (К. Hale, А. Вежбицка, С.Г. Воркачев, В.И. Карасик, Ю.С. Степанов и др.), функциональной грамматики, в которых рассматриваются как общие вопросы функционально-семантической классификации языковых единиц (А.В. Бондарко, Ю.Н. Власова, Л.Д. Чеснокова и др.), так и вопросы языкового представления категории квантитативности (Е.Н. Алексеева, Г.Г. Галич, К.Н. Симонова), а также работы психолингвистического направления, посвященные вопросам языкового сознания и образов сознания (S. Pinker, Л.В. Барсук, А.А. Залевская, Ю.Н. Караулов, А.А. Леонтьев, З.Д. Попова, И.А. Стернин, Е.Ф. Тарасов, Н.В. Уфимцева).

Научная новизна исследования заключается в комплексном подходе к объекту исследования, интегрирующем отдельные положения функциональной, когнитивной и культурологической лингвистики, что позволяет провести реконструкцию ментальных процессов и образов сознания, находящих свое отражение в семантике языковых единиц со значением неопределенного множества и выявить национально-культурную специфику этих образов. Новизна работы заключается таюке и в том, что в ней описываются не только конвенциональные средства репрезентации исследуемого концепта, но и окказиональные, являющиеся результатом актуализации индивидуальных образов сознания и отражением лингвокреативных способностей языковой личности.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что в ней на конкретном языковом материале демонстрируется один из принципов изоморфизма языка и сознания: чем значимее роль концепта в сознании, тем более подробное картирование он получает в языке. Проведенное исследование позволяет выявить специфику репрезентации концепта НЕОПРЕДЕЛЕННОЕ МНОЖЕСТВО единицами разных частей речи. Предпринятая попытка реконструкции образов сознания, мотивирующих выбор языковых средств репрезентации исследуемого концепта, показывает многослойность его структуры, включающей универсальный, национально-специфический и индивидуальный компонент. Таким образом, проведенное исследование может пополнить фонд знаний в таких областях лингвистики, как когнитивная, функциональная и культурологическая лингвистика. Теоретически значимым представляется реализуемый в работе интегративный подход к объекту исследования, который может использоваться при изучении языковых средств репрезентации других базовых концептов.

Практическая значимость исследования заключается в возможности использования полученных выводов и материалов исследования в вузовских курсах по общему языкознанию, теоретической грамматике, спецкурсах по когнитивной, функциональной и культурологической лингвистике, а также при написании курсовых и дипломных работ.

Результаты проведенного исследования позволяют сформулировать следующие положения, выносимые на защиту:

1. Концепт НЕОПРЕДЕЛЕННОЕ МНОЖЕСТВО представляет собой компонент базового макроконцепта КОЛИЧЕСТВО и является одним из архетипов сознания, о чем свидетельствует его подробное картирование в языке. КОЛИЧЕСТВО - это универсальный базовый концепт, который может иметь различные для каждой культуры формы своей языковой репрезентации, что обусловлено культурными конвенциями и другими экстралингвистическими факторами.

Неопределенное множество как компонент базового концепта количество

Вопрос статуса универсальности базовой категории количества требует более подробного рассмотрения.

Согласно теории А. Вежбицкой, существует несколько критериев идентификации универсальных для всего человечества понятий, или, так называемых "врожденных идей".

Эти понятия должны быть интуитивно очевидны, их невозможно определить, они должны участвовать в построении других понятий. Универсальные понятия должны выявляться во многих (если не во всех) языках мира, генетически и культурно различных, а также они должны быть лексическими универсалиями, т.е. иметь свои собственные имена во всех языках мира.

Известно, что в языках так называемых "примитивных" культур имеются слова для обозначения понятия "количество", о чем свидетельствуют результаты исследований.

По данным К. Хейла, в языке Walbiri, на котором говорят племена Центральной Австралии, до сих пор живущие собирательством и охотой, имеется двоичная система счисления. В этом языке, например, отсутствует конвенциональная система числительных. В их распоряжении имеется набор из четырех определителей количества:

/tjinta/ — "singular, one"

/tjirama/ - "dual, two"

/wirkadu, mankurpa/ - "paucal, several" /panu/ — "plural, many".

Было бы неверным утверждать, что носителям этого языка не хватает средств для счета, поскольку наличие всего лишь четырех форм счисления не мешает носителям данного языка успешно осуществлять различные операции с деньгами и прекрасно ориентироваться в английской системе счета. Можно предположить, что наличие четкой полноценной системы счета и ее репрезентация в языке напрямую зависит, от необходимости ее использования и применения в обществе. Носители языка Walbiri в повседневной жизни не испытывают острой необходимости в такой системе и поэтому обходятся основными формами " (Hale 1975, 295).

Кроме этих данных, известно также, что olgeta на пиджине означает "много". В таяге слово kuparima соответствует значению "пары", т.е. "много" и именно так и употребляется в устной речи. Необходимо заметить, что kuparima — это не прилагательное, а существительное и обозначает положение вещей, "множественность", а не характеристику некоторого класса (Вежбицкая 1996, 304).

Таким образом, представители данных культур имеют не только само понятие "количество", но и обладают возможностями для их лексического выражения, что позволяет говорить о его универсальности.

В отличие от понятия "количество", "цвет", например, не является универсальным, роль его в человеческом обществе весьма ограничена. Вероятно поэтому, "цвет" не находит выражения и в грамматике языков.

Кроме понятия "количество", перечень "кандидатов" в универсальные понятия включает:

Субстантивы: Я, ТЫ, НЕКТО/ЛИЦО, НЕЧТО/ВЕЩЬ ... Детерминаторы: ЭТОТ, ТОТ ЖЕ, ДРУГОЙ... Атрибуты: ХОРОШИЙ, ПЛОХОЙ, БОЛЬШОЙ, МАЛЕНЬКИЙ. (Вежбицкая 2001, 52).

Заметим, что из полного перечня универсалий, выделяемых А. Вежбицкой, некоторые также оказываются соотносимыми с КОЛИЧЕСТВОМ, поскольку включают идею градуирования, составляющую понятийную основу "количества", его сущностное ядро: атрибуты — большой, маленький; таксономия, партономия — вид, сорт, часть; интенсификаторы, усилители - очень, больше; пространство — далеко, вблизи; время - долго, недолго.

Основные универсальные понятия, по-видимому, напрямую соотносятся с аристотелевскими категориями, которые, в свою очередь, отражают ключевые концепты таких частей речи, как существительные, прилагательные, числительные, глагол (что не раз отмечалось многими исследователями), представляющие собой "своего рода простейшие бытийные концептуальные структуры, или категориальные архетипы, которые постепенно становятся врожденными, входя в биопрограмму человека" (Кубрякова 1997, 189).

Идея универсальности фундаментальных человеческих концептов, в том числе концепта КОЛИЧЕСТВО, тесно связана с представлением о врожденности этих концептов. Если же эти концепты являются врожденными, то нет резона ожидать, что в разных человеческих коллективах они будут различными.

Числовой символизм представляет собой область знания, целиком и полностью лежащую за пределами сознания: человек бессознательно знает, что образ числа встроен в его сознание и является так называемым начальным образом, одним из базовых символов, которыми он оперирует.

Существительные как основное средство репрезентации концепта неопределенное множество

Данная глава посвящена анализу средств репрезентации концепта НЕОПРЕДЕЛЕННОЕ МНОЖЕСТВО, многообразие и разнообразие которых объясняется, прежде всего, значимостью макроконцепта КОЛИЧЕСТВО в целом — чем важнее концепт, тем больше общее число средств его репрезентации присутствует на разных уровнях языка, тем чаще он коррелирует с другими концептами, образуя единое концептуальное пространство. Поскольку концепт НЕОПРЕДЕЛЕННОЕ МНОЖЕСТВО "растворен" в языковых знаках, объективирующих его, представляется целесообразным проанализировать как лексические единицы, так и фразеологические сочетания, синтаксические структуры, то есть все средства репрезентации исследуемого концепта, условно разделяемые на конвенциональные и неконвенциональные.

Необходимо отметить, что в настоящем исследовании намеренно не рассматриваются такие конвенциональные средства выражения изучаемого концепта, как прототипические квантификаторы many/much, поскольку эти средства передачи значения неопределенного множества достаточно полно и подробно были описаны ранее.

Наиболее полное свое выражение исследуемый концепт находит в классе существительных. Так, конвенциональный способ выражения значений "много"/"немного", "мало" в английском языке, прежде всего, связан с такими существительными, как a lot, a (great) deal, a bit, a trifle. Конвенциональные грамматические комплексы "a lot + of+ TV", "а bit + of + TV" и др. представляют собой структурную рамку, под которую впоследствии попадают многие существительные, "копируя" модель поведения данных единиц. Таким образом, данные грамматические комплексы структурируют содержание, поставляемое открытыми лексическими классами, являясь организующим звеном "неопределенно-оценочного количества". Заметим, что при изменении формы грамматического комплекса a lot + of/lots + of базовое содержание остается неизменным.

Анализ функционирования существительных, передающих значение неопределенно большого множества (НБМ) - a lot, a great/good deal и неопределенно малого множества (НММ) — a bit, a trifle позволяет выделить некоторые их специфические особенности.

Существительные, обозначающие НБМ и НММ, могут занимать в словосочетании позицию главного слова и функционировать с последующим именем как один член, выражая общее значение "количественная характеристика предмета" и сближаясь в своем значении с числительным. Однако, в отличие от конкретизирующих определенно-количественных числительных, данные квантификаторы или квантитативные слова являются инструментом выражения неопределенно оценочного множества.

Существительное, передающее значение НБМ a lotAdts, имеет наиболее высокую частотность употребления для передачи значения "много", что, вероятно, объясняется тем фактом, что в отличие от прототипических квантификаторов many/much, a lot обладает наиболее универсальной сочетаемостью и употребляется с разными подгруппами имен существительных (исчисляемыми, неисчисляемыми, конкретными, вещественными), не имея ограничений на сочетаемость. Например:

We could have had a lot of damages out of you and you could have been in a lot of trouble (MAM, 159).

Анализ фактического материала показывает, что существительные а great/good/fair deal, в отличие от a lot, достаточно избирательны и употребляются с неисчисляемыми существительными — great good/deal of attention, time, difference, trouble, investment, respect, sense и т.д., за счет чего значительно уступают в частоте использования.

Субстантивные единицы, передающие значение НБМ в английском языке, являются также средством интенсификации, т.е. используются в роли интенсификатора признака, выраженного, например, сравнительной формой прилагательного, а также в функции интенсификаторов по отношению к наречиям. Например:

I. It s a lot neater than his beds used to be, and a great deal cleaner (ACE, 210).

2. Nancy said as far as she was concerned he could mend his ways or be off out of it, because there was lots more where he came from, as out-of-work soldiers were to be had for asking (AAG, 245).

Существительное a lot как конвенциональный способ выражения НБМ свободно употребляется с различными лексико-грамматическими разрядами существительных, а также с глаголами, выражая значение НБМ как субстанций, так и действий. Сравним:

1. Не had read a lot of books (GQA, 13).

2. She had been working in the garden, reading a lot, and sleeping less during the day, and better at night (SDG, 83).

Заметим, что во втором приведенном примере возникает многозначность: a lot обозначает одновременно и множество объектов, которые точно не называются, но вполне мыслятся, и множество (частотность, регулярность) действия.

Конвенциональным средством выражения значения НММ в английском языке являются существительные a bit, a trifle, которые как и существительные, реализующие значение НБМ, сочетаются с различными лексико-грамматическими разрядами существительных, а также с прилагательными и наречиями для реализации значения интенсивности. Например:

1. Going down to the room of the brutish MacMurraghue to borrow a trifle of cherry I saw on the table his form for next term s lectures ...(MAM, 214).

2. I m going to look at Tarquin a bit differently now (KSTK, 45). Необходимо особо отметить существенную роль существительного а bit в создании эффекта understatement (преуменьшения), являющегося лингвоспецифичным для англосаксонского менталитета. Это понятие подразумевает языковую сдержанность, некоторую недоговоренность. Оно настолько характерно для английского языка, что пронизывает весь его корпус, выражаясь, прежде всего в лексике, а также в синтаксисе и даже в интонационном оформлении высказывания. Так, А.А. Джиоева приводит слова Дж. Микеша, который отмечает, что: "The English have no soul; they have the understatement instead" (У англичан нет души; у них вместо нее — преуменьшение) (Джиоева 2006, 49).

Употребление данного существительного имеет определенную прагматическую цель, заключающуюся в выражении сдержанной оценки по отношению к объекту высказывания. Участвуя в выражении оценки, a bit, а trifle являются средством снижения ее категоричности. Например:

What s a bit weird is, none of the family seems particularly bothered by it (KSTK, 40).

Образы неопределенного множества, базирующиеся на пространственно-геометрических и временных представлениях, составляющие классы образов "ПРОСТРАНСТВО" и "ВРЕМЯ"

Категория пространства — базисная структура человеческого сознания, присущая любой культуре. Е.С. Кубрякова отмечает, что "понятие пространства и субстанции (предмета, материи) входят в число главных категорий бытия, притом пространство рассматривается как основная форма существования материи" (Кубрякова 2000, 84). Поскольку пространство есть выражение сосуществования вещей (явлений, процессов), т.е. совокупность пространственных характеристик типа длин, площадей, объемов, форм и т.д., становится очевидной тесная взаимосвязь категорий пространства и количества. Особый интерес представляет корреляция категорий количества и пространства в формуле N+of/de+N, отражающей механизм мышления и специфицирующей особенности формы, размера, а также местоположения некоторого количества предметов в пространстве.

Проведенный анализ фактического материала подтверждает, что образы неопределенного множества могут базироваться на различных параметрах понятийной категории пространства, таких, например, как геометрические параметры (геометрические фигуры), а также локализация и ориентация объектов в пространстве и особенности их восприятия ("позиция наблюдателя"). Геометрические фигуры, или пространственные эталоны, являющиеся исходными концептами для метафоризации, зачастую становятся моделью, с помощью которой происходит либо спецификация выделенной части, либо экспликация неопределенного множества предметов, особым образом расположенных в пространстве. Таким образом, "следы" метафоры пространства прослеживаются и в сфере оценочной квантификации.

Включив в понятие пространства не только объемную, но и плоскостную и линейную части, мы получаем различные перцептивные образы, на базе которых выстраиваются в дальнейшем словосочетания N+of/de+N, со значением "неопределенное множество чего-либо".

Так, значения, передающие идею неопределенно малого количества, как представляется, базируются на представлениях, связанных с понятием точки на плоскости. Обратимся к примерам:

1. ...a little speck of unaccounted-for pain floating before the eyes and never quite brought into focus (MAM, 170).

2.1 will ring again when there s a spot of time (MAM, 238).

3. Ouinze metres carres sous le toits, un matelas pose а тёте le sol, un minuscule point d eau dans un angle (AG, 73). (....крошечная точка воды).

4. Les premieres feuilles mortes et des touffes dejoncs seches plaquaient encore comme des taches de lumiere (ВС, 394). (...как пятнышки света).

Все анализируемые примеры объединены общей идеей выражения неопределенно малой множественности посредством имен, в основе значения которых лежит образ точки на плоскости, вследствие чего данные существительные становятся "инструментом" для измерения наименьшего количества, в терминах которых измеряется и жидкость, и время, и душевное состояние человека.

Линия имеет определенное направление и соединяет некоторые условные точки между собой. Поскольку точное число этих точек не определено, вместе они составляют некоторое множество. Линия является одним из средств языковой репрезентации образов и представлений, связанных с протяженностью, характером/способом локализации объектов в пространстве по горизонтали. Заметим, что прямолинейная образная схема лежит в основе идеи измерения и ориентации: измерительная шкала, линейка и т.д. Но прямые линии почти не встречаются в природе, а присущи артефактам, а также связаны с движением взгляда, руки и самого человека. Так что прямая линия - это форма, которую человек "навязывает" природе. Именно поэтому она является воплощением антропоцентричности в восприятии мира (Рябцева 2005, 239). Например:

1. There s a straggly line of people, adults and children, along the roadside among the draggled weeds (ACE, 189).

2. Pendant que les canons de laflotte balayaient le plateau horde par line ligne de tirailleurs turcs, le soldat Martin Eugene ne voyait de la bataille que les pieds du sergent...(MAPM, 52). (...линиятурецких пехотинцев).

В представленных предложениях существительные выражают идею неопределенного множества лиц, расположенных один за другим по виртуально выстраиваемой образной линии, мыслящейся таковой с точки зрения наблюдателя.

Английское существительное line сочетается с разными типами имен. Например:

1. The line of barges that had been following me passed by... (BCSS, 123).

2. As I say, I was following out these associations, and that usually settles down to a line of wordless thought which goes on while I read and after I have stopped, reaching, in the end, my happiness far down (BCSS, 238).

Обычно речь и мысли человека упорядочены, поэтому line в данном примере (2), задавая. определенный образ пространственного параметра, передает идею структурированной последовательности множества мыслей, которая впоследствии трансформируется в организованное множество слов (известным является факт линейности речи). Сравним: Her voice was sharp and urgent, the hurried words falling over themselves like dominoes in line (HCh, 147).

Чаще всего использование данного существительного отражает характер расположения объектов по горизонтальной оси. Однако ориентация горизонталь/вертикаль скорее определяется относительно положения говорящего, а также спецификой самих предметов (форма, размер). Так, некоторые природные явления, исходя из их визуального восприятия, могут быть осмыслены как линии вертикальные:

She shed tears...as the warm wind pattered across the skylight and the water streamed down the glass and the lines of rain descended into the brown lake (MAM, 193).

В данном предложении атмосферное явление представлено в виде множества направленных вниз линий. Направление движения поддерживается глаголом, означающим движение сверху вниз.

Участие фразеологических единиц в передаче значений неопределенного множества

Одним из средств репрезентации концепта НЕОПРЕДЕЛЕННОЕ МНОЖЕСТВО являются фразеологические выражения, которые в целом "восходят к свободным словосочетаниям, которые на почве простого, частого повторения в речи начинают воспроизводиться как готовые, застывшие сочетания слов" (Мечковская 2005, 461) . і

Фразеологическая система языка отражает национальный менталитет, который является одним из базовых компонентов культуры. Поскольку в основе фразеологической номинации лежит образность, то посредством фразеологических единиц и сочетаний отражается образность мышления народа.

Оценочный компонент как часть коннотативного макрокомпонента связан с образной основой фразеологизма. Именно фразеологический образ стимулирует проявление коннотаций и усиливает интенсивность проявления обозначаемых им качеств. Таким образом, фразеологический образ — это структурирующая основа, которая способствует формированию фразеологического значения. Затмение или полная утрата фразеологического образа ослабляют коннотативные возможности фразеологической единицы (Солодуб 1997, 49). Однако заметим, что ФЕ с затемненной образностью представляют наибольший интерес, поскольку вызывают вопрос "почему так говорят".

Интегральной семой исследуемых в дальнейшем ФЕ является сема "неопределенное множество". В основе значения і фразеологизмов, содержащих сему "неопределенное множество", лежат образные представления. Фразеологическим выражениям с общим значением "много" семантически противопоставлен перечень фразеологических единиц, объединенных контрастирующими семами "мало".

Наличие образов, связанных с животными в составе фразеологических единиц, говорит о том, что между человеком и животным всегда существовала тесная связь. В сознании человека в результате категоризации происходило выделение наиболее существенных признаков животных, и формировались оценочные установки, языковым выражением которых являлся метафорический перенос (Лапшина 1998, ПО).

Таким образом, названия животных, птиц и рыб используются во фразеологии метафорически (в качестве эталона сравнения) для выражения определенных качеств (сравним: white crow", "нем как рыба"). Фразеологические единицы с компонентами-зоонимами, передающие значение "много", представляют собой компаративные фразеологизмы, в которых количественная оценка сопряжена с интенсивностью признака.

Например: She would be a student somewhere now if she hadn t had the baby, she d be drinking like a fish and taking drugs... (ACH, 57).

Данное сравнение, как представляется, отражает, с одной стороны тесные ассоциативные связи, существующие между понятиями "вода" и "рыба" в целом, с другой стороны, отражают наблюдения за поведением рыб в природе, которые вынуждены постоянно открывать рот в целях получения кислорода. Эти ассоциации и наблюдения легли в основу значения данного выражения, определяемого как "to drink a lot of alcohol".

Отметим, что во французском языке данному, количественному значению соответствует выражение "boire сотте ип trou" ("пить как яма"), что, вероятно, мотивировано пространственными образами о квазибесконечности движения вниз (сравним выражение в русск. языке: "бездонная бочка").

Трепетное отношение англичан к такому домашнему животному, как собака объясняется тем, что собака издавна считалась идеальным помощником для человека. Как известно, жители Британских островов обучали собак пасти овец, охота всегда велась при непосредственном участии собак. Таким образом, в повседневной жизни собаки брали на себя значительную часть работы. Этот факт и нашел свое отражение в выражении to work like a dog, означающем "много работать":

"Yes, " Jane said simply, "but he also works like a dog (SDG, 189).

Образ другого домашнего животного — кошки также присутствует в выражениях с количественным значением. Так, в выражении not enough room to swing a cat оцениваемое количество не указывается непосредственно, а имплицируется как результат какого-то действия, вызвавшего реакцию "мало". Например:

There were three rooms and you couldn t swing a cat in any of them, and from when I can remember I was crushed between lads in the bed (CSL, 113).

Физическая сила в природе очень часто соотносима с выживанием и самосохранением. Лев традиционно считается царем зверей, являясь эталоном силы. Поэтому "львиная доля" ассоциируется с пониманием в смысле "много". Например:

The lion fs share of his business, and the real moneymaker, was weddings (SDG, 394).

На межъязыковом уровне данный фразеологизм характеризуется эквивалентностью выражения во многих других языках, что объясняется стандартными ассоциациями относительно этого представителя животного мира. Сравним: фр. La part du lion; исп. Parte del leon; русск. Львиная доля

На аналогичной ассоциативной модели "размер — количество" базируется значение неопределенно малого множества, передаваемое выражением "manger сотте ип oiseau / avoir ип appetit d oiseau", когда представления о небольшом по размеру животном (например, относительно льва) вызывают ассоциации с небольшим количеством:

Elle avait attrape son appetit dyoiseau comme d autres se couvrent d acne (AG, 249). (.. .она ела как птичка).

Похожие диссертации на Концепт НЕОПРЕДЕЛЕННОЕ МНОЖЕСТВО и средства его языковой репрезентации : на материале английского и французского языков