Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Образная репрезентация концептосферы ВОЛШЕБСТВО в английском, русском и украинском языках (на материале произведений Дж.К. Роулинг) Годес Ольга Викторовна

Образная репрезентация концептосферы ВОЛШЕБСТВО в английском, русском и украинском языках (на материале произведений Дж.К. Роулинг)
<
Образная репрезентация концептосферы ВОЛШЕБСТВО в английском, русском и украинском языках (на материале произведений Дж.К. Роулинг) Образная репрезентация концептосферы ВОЛШЕБСТВО в английском, русском и украинском языках (на материале произведений Дж.К. Роулинг) Образная репрезентация концептосферы ВОЛШЕБСТВО в английском, русском и украинском языках (на материале произведений Дж.К. Роулинг) Образная репрезентация концептосферы ВОЛШЕБСТВО в английском, русском и украинском языках (на материале произведений Дж.К. Роулинг) Образная репрезентация концептосферы ВОЛШЕБСТВО в английском, русском и украинском языках (на материале произведений Дж.К. Роулинг) Образная репрезентация концептосферы ВОЛШЕБСТВО в английском, русском и украинском языках (на материале произведений Дж.К. Роулинг) Образная репрезентация концептосферы ВОЛШЕБСТВО в английском, русском и украинском языках (на материале произведений Дж.К. Роулинг) Образная репрезентация концептосферы ВОЛШЕБСТВО в английском, русском и украинском языках (на материале произведений Дж.К. Роулинг) Образная репрезентация концептосферы ВОЛШЕБСТВО в английском, русском и украинском языках (на материале произведений Дж.К. Роулинг) Образная репрезентация концептосферы ВОЛШЕБСТВО в английском, русском и украинском языках (на материале произведений Дж.К. Роулинг) Образная репрезентация концептосферы ВОЛШЕБСТВО в английском, русском и украинском языках (на материале произведений Дж.К. Роулинг) Образная репрезентация концептосферы ВОЛШЕБСТВО в английском, русском и украинском языках (на материале произведений Дж.К. Роулинг)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Годес Ольга Викторовна. Образная репрезентация концептосферы ВОЛШЕБСТВО в английском, русском и украинском языках (на материале произведений Дж.К. Роулинг) : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Годес Ольга Викторовна; [Место защиты: ГОУВПО "Белгородский государственный университет"].- Белгород, 2010.- 217 с.: ил.

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Роль внешних факторов в экономическом развитии стран южноафриканского субрегиона 10

1.1. Проблема экономического развития южноафриканского субрегиона и роль финансирования в ее разрешении 10

1.2. Роль внешнеэкономической деятельности в финансировании экономического развития стран южноафриканского субрегиона 27

1.3. Инвестиционный потенциал государств южноафриканского субрегиона 33

Глава II. Интересы иностранного капитала в странах южноафриканского субрегиона 46

2.1. Цели иностранных инвесторов 46

2.2. Динамика и масштабы прямых иностранных инвестиций в южноафриканском субрегионе 51

2.3. Основные сферы приложения иностранного частного капитала 62

Глава III. Национальная политика привлечения иностранных инвестиций на современном этапе 104

3.1. Инвестиционная политика стран южноафриканского субрегиона - общие черты 104

3.2. Страновые особенности инвестиционной политики государств южноафриканского субрегиона 122

3.3. Участие российских компаний в инвестиционных процессах в южноафриканском субрегионе 149

Заключение 160

Литература 165

Приложение 173

Введение к работе

В разные периоды истории языкознания на лидирующие позиции выходили три парадигмы: генетическая, таксономическая и коммуникативно-функциональная (Сусов 1997; Мурзин 1992; Кубрякова 1995; Harris 1989; Joseph, Taylor 1990; Malmkjoer 1995; Hkonen 1991; Formigari, Cambarara 1995; Korner, Asher 1995; Dinner 1995). Как отмечают многие исследователи, в настоящее время лингвистика, как и многие другие гуманитарные и социальные науки, "подошла к моменту переоценки ценностей, переосмыслению достижений и неудач, методических оснований, исследовательских практик" [Макаров, 2003, с. 13]. Происходит смена лингвистической парадигмы всего комплекса гуманитарных знаний: формируется новый когнитивный подход в исследовании языка и текста. В рамках новой когнитивной парадигмы лингвистика из структурно-описательной превращается в объяснительную и антропоориентированную, однако при этом учитываются все достижения в области описательной лингвистики.

В русле когнитивного подхода успешно развивается
антропоцентрическое направление исследований (Б.А. Серебренников,
Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова, Е.В. Урысон, Д.А. Штеменг,

А. Вежбицкая, Л.Г. Панова, У. Фолеш и др.), акцентирующее роль человеческого фактора как главенствующего в дихотомии язык - мышление. В американской теории языка данное направление получило название "антропологическая лингвистика". Впервые в работах В. Гумбольдта было высказано предположение о том, что различные языки являются различными мировидениями, а специфику каждого конкретного языка обусловливает "языковое сознание народа", который говорит на этом языке. В дальнейшем идеи В. Гумбольдта были уточнены и развиты в работах Э. Сепира, Б. Уорфа, В.Г. Гака, Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюновой, Э. Бенвениста, О.Н. Трубачева, B.C. Иванова и др.

В настоящее время общепринятым есть положение о том, что каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия и организации (= концептуализации) мира. Выражаемые в нем значения складываются в некую единую систему взглядов, своего рода коллективную философию, которая является обязательной для всех носителей языка [Апресян, 1995, с. 350]. Таким образом, в основе каждого конкретного языка лежит особая модель, или картина мира (термин Л. Вайсгербера). Концептуализация индивидуальных и социальных знаний о мире приводит к образованию глобального образа мира - его концептуальной картины (ККМ). Знания представлены в форме концептов, которые понимаются как дискретные единицы коллективного сознания, отражают предметы реального или идеального мира и сохраняются в памяти носителей языка в виде вербального субстрата (С.А. Жаботинская).

Одним из способов моделирования концептуальной картины мира разных народов является образ (художественный образ), который тесно связан с понятием концепта. Особую роль при этом играет исследование авторской картины мира, так как именно данная модель мира находит воплощение в художественных образах, которые создает автор (писатель, поэт) в своем произведении.

Художественный текст (дискурс), являясь специфическим искусством, характеризуется, как и любой другой вид искусства, образным видением и образным восприятием. Информация, закодированная отправителем в образах, отражающих концептуальную картину мира писателя или поэта, декодируется получателем, имеющим свое видение мира, и, следовательно, свою специфическую систему образов. Таким образом, проблема концептуального моделирования является одной из актуальных проблем современного языкознания. Несмотря на то, что в целом моделирование образного познания, образной картины мира, представляется трудным, в настоящее время благодаря новым достижениям лингвистического анализа,

обогащенного данными когнитологии и лингвокультурологии, данная задача представляется осуществимой.

Проблеме образа как специфической категории языка посвящены
многие специальные исследования отечественных и зарубежных лингвистов
и литературоведов: получила большое развитие искусствоведческая
концепция образа (М.Н. Эпштейн, С.С. Аверинцев, Г.Д. Гачев,

Л.Я. Гинзбург); исследуются взаимосвязи и специфика образа, мифа, архетипа, ритуала (О.М. Фрейденберг, А.Ф. Лосев); глубокие корни имеет психологическая и психолингвистическая теория образа (Л. Выготский, А.А. Потебня, Л.А. Новиков, А.Н. Леонтьев, Н.А. Рубакин, В.П. Белянин); изучают образ как конструкт текста (В.А. Зарецкий) и его семиотическую природу (Ю.М. Лотман); пытаются определить взаимоотношения метафоры, символа, образа (Н.Д. Арутюнова, Дж. Лакофф, М. Хестер, В. Олдрич); выстроить парадигму образа, рассматривая его как смысловой инвариант (Н.В. Павлович); создать когнитивную теорию образа (А. Пайвио, Дж. Андерсон, Г. Бауэр).

В данной работе предлагается новый подход к исследованию категории художественного образа с помощью понятийного инструментария когнитивной лингвистики, который представляется нам ключом к пониманию механизма восприятия и создания образности художественного мира произведения, моделирования образной и концептуальной картин мира.

Контрастивное исследование языков, по словам В.Г. Гака, может принимать различную форму и преследовать различные задачи. Оно наитеснейшим образом связано с теорией перевода [Гак, 1989]. Предпринятый в нашей работе контрастивный анализ концептосферы ВОЛШЕБСТВО коррелирует с так называемой многосторонней контрастивнои лингвистикой Штернеманна, или с тем, что В.Г. Гак называет ономасиологическим подходом в сопоставлении языков. Это как раз тот случай, когда основой сопоставления является "третий член" (в нашем случае концептосфера ВОЛШЕБСТВО), и прослеживаются способы его выражения

в двух или более языках. Такой подход демонстрирует О.А. Мельничук [Мельничук, 2002], когда используется "язык-эталон", являющийся нейтральным посредником между Я\ и Я2.

По цели контрастивный анализ может быть ориентирован так же и на перевод (наряду с описанием языка или языков в рамках типологического исследования). Е. Косериу по этому поводу пишет, что если контрастивная лингвистика "исследует действительное употребление содержательных - и тем самым материальных - структур, то она совпадает с теорией перевода, ориентированной на отдельные языки" [Косериу, 1989, с. 76]. Недаром К. Джеймс считает, что теория перевода и контрастивный анализ представляют собой единое целое [Джеймс, 1989, с. 205-306].

Новизна нашего исследования заключается в концептуально-когнитивном подходе к изучению английского, украинского и русского языков в сопоставительном плане, что является актуальным для современной лингвистики [там же, с. 32-62]. Концептуально-когнитивный метод анализа языковых явлений пришел на смену традиционным контрастивным исследованиям, связанным, главным образом, с единицами базовых уровней структуры языка, с его категориями и прочим.

Говоря о правомерности использования переводов в контрастивных исследованиях Г. Хельбиг отмечает, что "сравнение переводов тоже играет важную роль при сопоставлении" [Хельбиг, 1989, с. 315]. Важность обращения к переводу при контрастивных исследованиях прямо подчеркивается в одной из работ Г.У. Кёрквуда [Кёрквуд, 1989, с. 341-349]. В ней он, в частности, пишет: "Контрастивное ... исследование на основе перевода ... составляет солидную эмпирическую основу для овладения структурой языка" [там же, с. 349].

Отдавая себе полностью отчет в том, что контрастивная лингвистика и теория перевода представляют собой самостоятельные области исследования языка, которые имеют каждая свой понятийный аппарат, свои методы и приёмы исследования, мы полагаем, что эти две отрасли языкознания тесно

связаны друг с другом и во многом пересекаются. Поэтому, контрастивные исследования на основе данных перевода представляют собой один из немногих подходов к изучению языков в сопоставительно-типологическом аспекте, особенно, когда речь идет о концептуализации объективного опыта.

К тому же, наше обращение к авторитетным лексикографическим источникам на английском, украинском и русском языках, отображающих, по единодушному мнению ученых, систему языковых значений, существенно дополняет данные сравнительного анализа выделенных концептов и метаобразов концептосферы ВОЛШЕБСТВО оригинала и переводов.

Актуальность работы обусловлена тем, что проблема создания и функционирования художественного образа и сегодня остается одной из наименее разработанных в сфере художественной коммуникации, хотя в течение долгого времени вызывала повышенный интерес лингвистов, филологов, искусствоведов, психологов. В конце XX в. в связи с изменением научной парадигмы появились новые подходы к изучению категории образа. Одним из них является попытка познания роли образа в художественном дискурсе с позиций когнитивной лингвистики и теории метафоры. Благодаря достижениям когнитологии стало возможным использование концептуально-семантического анализа как важного метода исследования художественного дискурса и действенного способа моделирования образной картины мира. Поэтому изучение внутреннего, языкового, механизма образования художественного образа с привлечением данных трех языков (английского, русского и украинского), осмысление его роли в моделировании концептуальной системы языка представляется актуальной проблемой современного языкознания.

Связь с научными темами. Диссертационное исследование выполнено в рамках комплексной межкафедральной госбюджетной темы Министерства образования и науки Украины "Когнитивно-дискурсивные аспекты функционирования языковых единиц" (номер государственной

регистрации 0103U602181) факультета иностранной филологии Запорожского национального университета.

Цель исследования состоит в выявлении формально-семантических корреляций и различий при конструировании художественного образа в разных концептосферах, обусловленных, прежде всего, различиями в идеоконцептуальных картинах мира представителей различных этносов, в образных парадигмах английского, русского и украинского языков.

В соответствии с данной целью предусматривается решение таких задач:

  1. изучить лингво-когнитивный механизм создания художественного образа и специфику его воплощения в языке;

  2. определить принципы взаимодействия художественного образа, символа и знака в процессе художественной коммуникации;

3) построить модель исследуемой концептосферы и определить
специфику ее манифестации в различных концептуальных этносистемах;

4) установить место и роль художественного образа в процессе
моделирования концептуальной картины мира английского, русского и
украинского языков.

Объектом исследования является язык художественного образа в концептуальной системе англоязычной языковой картины мира в сравнении с украиноязычной и русскоязычной языковыми картинами мира.

Непосредственным предметом исследования является языковая реализация концептосферы ВОЛШЕБСТВО в повестях Дж.К. Роулинг 'Harry Potter and the Philosopher's Stone'; 'Harry Potter and the Chamber of Secrets' и специфика ее реконструкции в русском и украинском языках.

Материалом исследования послужили две авторские повести J.K. Rowling 'Harry Potter and the Chamber of Secrets', 'Harry Potter and the Philosopher's Stone' и их переводы на русский и украинский языки "Гарри Поттер и тайная комната", "Гарри Поттер и философский камень" (в переводе М.Д. Литвиновой и И.В. Оранского) "Гаррі Поттер і таємна

кімната", "Гаррі Поттер і філософський камінь" (в переводе Виктора Морозова).

Для достижения поставленной цели и решения исследовательских задач в диссертации используются методы и приемы комплексного филологического анализа: концептуально-семантический анализ - для раскрытия когнитивной динамики развертывания текстовых концептов, определяется метаобраз исследуемого текста и устанавливается иерархия подчиненных ему концептов; контрастивный анализ - для сравнительного изучения художественных образов, которые формируют концептосферу ВОЛШЕБСТВО в английском, русском и украинском языках, определение их концептуальной универсальности или культуроспецифичности; фреймовый анализ - для исследования когнитивных механизмов создания и функционирования художественных образов, которые нашли свое воплощение в текстовых концептах; анализ словарных дефиниций — для обнаружения языковых особенностей создания и реализации художественного образа в отображении исследуемой концептосферы анализируемых образов-концептов в английском языке.

Научная новизна исследования состоит в том, что 1) художественный образ рассматривается с точки зрения его роли в моделировании концептуальных картин мира в английском, украинском и русском языках;

  1. осуществлена семантико-когнитивная интерпретация исследуемого художественного образа в сравнительно-сопоставительном плане;

  2. предложено авторское толкование таких терминологических понятий, как образ-мифоним, образ-мегаконцепт, метаобраз.

Теоретическая значимость исследования состоит в определении места и роли категории художественного образа в формировании концептуальных и авторских картин мира; в уточнении соотношения основных семиотических концептов образа, символа и знака; в построении модели концептосферы ВОЛШЕБСТВО и определении специфики ее манифестации в различных концептуальных этносистемах.

Основные результаты исследования являются вкладом в теорию языка, сравнительное языкознание, лингвокультурологию, лингвопоэтику и когнитивную лингвистику.

Практическая значимость исследования состоит в том, что полученные результаты могут найти непосредственное применение при разработке вузовских лекционных курсов по английскому языку, теории языка, сравнительному языкознанию, лексикологии, на занятиях по лингвокультурологии и интерпретации текста. Практическая направленность исследования касается также переводческих и лексикографических векторов применения полученных результатов.

Апробация результатов диссертационного исследования

осуществлялась на: Международной научной конференции "Лексико-грамматические инновации в современных славянских языках" (Днепропетровск, 2003), X юбилейной международной научной конференции "Функциональная лингвистика: функционирование русского и украинского языков в эпоху глобализации" (Ялта, 2003), международной научно-методической конференции "Третьи Каразинские чтения: методика и лингвистика на пути к интеграции" (Харьков, 2003), международной научной конференции "Языковые категории: границы и свойства" (Минск, 2004), VIII Всеукраинской научной конференции "Каразинские чтения: Человек. Язык. Коммуникация" (Харьков, 2009), IV международной научной конференции "Лексико-грамматические инновации в современных славянских языках" (Днепропетровск, 2009), международной научно-практической конференции "Проблемы языка и культуры в многоязычном мире" (Саратов, 2009), международной научно-практической конференции "Русский язык в современном медиапространстве" (Белгород, 2009). Основные результаты исследования отражены в 13 публикациях, одна из которых опубликована в журнале, реферируемом ВАК.

Результаты проведенного исследования позволяют сформулировать следующие основные положения, выносимые на защиту:

  1. Концептосфера ВОЛШЕБСТВО является универсальной для всех естественных языков, так как репрезентирует семантическое поле нематериального, невидимого, неосязаемого, иного мира. К особенностям, которые характерны для английской концептуальной картины мира и поэтому нашли свое отражение в идиолекте Дж.К. Роулинг (авторской модели волшебного мира) следует отнести: 1) особое восприятие волшебного мира как мира близкого; 2) положительное и зачастую юмористическое отношение к существам, населяющим так называемый "иной мир": эльфам, гномам, великанам, волшебникам и волшебницам, драконам, гоблинам и др.; 3) особая модель джентльменского, рыцарского поведения, культ старинных традиций и обычаев — все, что получило определение "английский дух", "английский характер", "старая добрая Англия"; 4) островная изолированность Англии, способствующая возникновению особого мифопоэтического творчества и фольклора, - в центре внимания которого находится волшебный мир.

  2. В основе реконструкции концептосферы ВОЛШЕБСТВО находятся художественные образы-мифонимы, источником возникновения которых служит западноевропейская мифологическая картина мира и фольклор. Большинство исследуемых мифонимов культуроспецифично (troll, gnome) или является авторским семантическим неологизмом (house-elf, hobgoblin).

  3. Различия в восприятии концептосферы ВОЛШЕБСТВО определяются культурной и языковой, мифологической и фольклорной удаленностью германских и славянских языков.

  4. Структуру базовых концептов ТАЙНА и ФИЛОСОФСКИЙ КАМЕНЬ можно представить в виде слоев смысла, а также их подуровней, которые имеют иерархическую структуру, включающую центр (мегаконцепт) и периферию (макро-, мезо- и катаконцепты). Мегаконцепт ТАЙНА ('Harry Potter and the Chamber of Secrets') представляет собой своеобразный конгломерат мезоконцептов. Когнитивная динамика развертывания

исследуемого мегаконцепта проходит в направлении от мезоконцепта ТАЙНА ГЕРОЯ и ТАЙНА НАСЛЕДНИКА в сторону макроконцепта ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ и отражается в трех макро- и шести катаконцептах. В состав мегаконцепта ТАЙНА входит мезоконцепт-топофон ВОЛШЕБНЫЙ МИР. Целостность данного мезоконцепта формируют три макроконцепта ВОЛШЕБНЫЕ СОЗДАНИЯ, ВОЛШЕБНИКИ, ШКОЛА, которые, в свою очередь, подчиняются мегаконцепту ТАЙНА как вершине в иерархии текстовых концептов.

5. Текстовые концепты - основной инструмент моделирования художественного образа и образной системы произведения в целом. Национально-культурная специфика текстовых концептов проявляется, во-первых, в составе слотов акционального, ассоциативного, предметного, компаративного и иерархического фреймов; во-вторых, в различиях их восприятия в рассматриваемых лингвокультурах. Так, например, восприятие концепта "колдовство" в русской ЯКМ связано со злом и антихристианскими действиями, в то же время концепт "волшебство" содержит импликацию "очарование", "чудо". В украинской ЯКМ эквивалентом англ. 'wizard', 'wizardry' и русского "волшебник", "волшебство" служит понятие "чаклунство", "чаклун" и его более литературный, книжный вариант "чародій", "чародійство". Импликация, заложенная как в украинском понятии "чаклунство", так и в английском 'witchcraft', отрицательна и вызывает у реципиента негативные ассоциации, что отчетливо прослеживается в ходе логического фреймового анализа данных лексем.

Структура диссертации определяется изложенными выше целями и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, трех разделов с выводами по каждому из них, общих выводов, списка теоретической литературы, списка справочной литературы и источников иллюстративного материала.

Во Введении обосновывается выбор темы диссертации, ее актуальность, новизна, цели и задачи исследования, формулируются основные положения, которые выносятся на защиту.

В первой главе "Теоретические основы образной репрезентации концептосферы ВОЛШЕБСТВО" категория художественного образа рассматривается в трех аспектах: психологическом, семиотическом и когнитивном. Особое внимание уделяется анализу взаимодействия символа, знака и образа как взаимосвязанных категорий. Подчеркивается, что художественный образ является основным элементом концептуальной картины мира писателя, тесно связанным с концептом.

Далее обосновываются методологические принципы анализа образа в художественном произведении. В частности, подчеркивается, что более или менее адекватная интерпретация образа может быть выполнена только в рамках комплексного филологического подхода, учитывающего как литературоведческий, так и лингвистический аспекты художественного дискурса с учетом новейших достижений смежных с ними наук, особенно когнитологии, семиотики, нарратологии и некоторых других.

Вторая глава диссертации "Когнитивная динамика развертывания художественного образа в дискурсе" посвящена изучению художественных образов анализируемых произведений с применением семантико-когнитивного анализа текста. В результате изучения когнитивной динамики развертывания текстовых концептов определяется мегаконцепт (метаобраз) произведения и устанавливается иерархия подчиненных ему концептов.

В третьей главе "Сравнительно-сопоставительный анализ образов-мифонимов и мегаконцептов концептосферы ВОЛШЕБСТВО в английском, русском и украинском языках" дается сопоставление мегаконцептов (метаобразов) анализируемых произведений в концептуальных картинах мира английского, русского и украинского языков с целью выделения их общих и дифференциальных черт.

В Заключении обобщаются результаты исследования и формулируются его основные выводы.

Список использованной литературы включает 234 наименования работ отечественных и зарубежных исследователей. Список источников включает 47 наименований работ на иностранных языках. Список использованной справочной литературы включает 34 наименования. Использовано 9 источников иллюстративного материала.

Проблема экономического развития южноафриканского субрегиона и роль финансирования в ее разрешении

В настоящее время существует несколько классификаций, в соответствии с которыми государства относят к южноафриканскому субрегиону. Это прежде всего классификации международных организаций. Наряду с географическим критерием, учитываются показатели экономического развития стран, уровень внешней задолженности и значение региональных экономических связей. МВФ, например, вообще не выделяет отдельно южноафриканский субрегион, относя к юговосточному африканскому субрегиону 22 государства.

Учитывая принятую в Российской Федерации внешнеэкономическую практику, к странам южноафриканского субрегиона относятся следующие развивающиеся государства: Ангола, Ботсвана, Замбия, Зимбабве, Лесото, Малави, Мозамбик, Танзания, Намибия, Свазиленд, ДРК1, Сейшельские острова, Маврикий, Южно-Африканскую Республику (Приложение, таблицы 1-2). В настоящем исследовании используется классификация, принятая в России.

У некоторых государств субрегиона нет выхода к морю. К таким странам относятся Ботсвана, Замбия, Зимбабве, Лесото, Малави и Свазиленд. Тем не менее, это обстоятельство не является определяющим в их экономическом развитии. Наличие в субрегионе развитой транспортной инфраструктуры (проложенная в колониальный период сеть автомобильных дорог, существующие железнодорожные и авиационные сообщения) способствует развитию внешней торговли не только с другими африканскими странами, но и с государствами вне африканского континента. Определяющее влияние климатических условий на развитие этих, в первую очередь, аграрных государств прослеживается достаточно хорошо в периоды засухи, что выражается в повышении цен на продовольственные товары и превышением объемов импорта продовольствия над экспортом.

Страны ЮАС не являются однородными по параметрам экономического, социального развития, а также по показателям экономического потенциала.

За исключением ЮАР большинство государств относится к системе стран с развивающейся экономикой. Однако среди них также существуют значительные различия. По классификации ООН четыре страны ЮАС (Замбия, Малави, Мозамбик и Лесото) относятся к наименее развитым странам (least developed countries2). Намибия и Свазиленд, однако, относятся к нижнему эшелону стран со средним доходом на душу населения3, а Ботсвана и ЮАР - к верхнему эшелону стран со средним доходом на душу населения4. Остальные страны относятся к категории с низким уровнем дохода на душу населения5.

Страны субрегиона находятся на различных стадиях политической трансформации (Приложение, таблица 3). В большинстве государств в настоящее время существует многопартийная политическая система, призванная создавать предпосылки для экономического развития государств.

Экономическое развитие субрегиона проходит неравномерно. Ряд стран, такие как ЮАР, Ботсвана, Намибия, имеют достаточно мощную аграрно-промышленную базу, что соответственно положительно влияет на показатели ВВП на душу населения и социально-экономическое развитие этих государств. Другие страны, такие как Ангола, Танзания, ДРК, имея богатые природные ресурсы, не располагают развитой промышленностью и сельским хозяйством для поддержания темпов устойчивого экономического развития.

Для устранения отставания отдельных стран субрегиона в экономическом развитии и гармонизации экономических процессов многие страны участвуют в ряде региональных организаций, поле деятельности которых охватывает координацию экономического развития и содействие развитию торгово-экономических отношений между странами. Так, страны южноафриканского субрегиона входят в Общий рынок Восточной и Южной Африки (КОМЭСА6) - Ангола, Замбия, Зимбабве, Малави, Намибия, Свазиленд, Танзания, ДРК, Маврикий, Сейшельские острова (в КОМЭСА также участвуют Бурунди, Джибути, Кения, Коморские острова, Мадагаскар, Руанда, Судан, Уганда, Эфиопия и Эритрея); Сообщество развития Юга Африки (САДК7) -Ангола, Ботсвана, Замбия, Зимбабве, Лесото, Малави, Мозамбик, Намибия, Свазиленд, Танзания и ЮАР, ДРК, Маврикий и Сейшельские острова (в настоящее время, однако, статус государства-участника САДК для Сейшельских островов приостановлен, при этом рассматривается принятие в САДК Мадагаскара); Южноафриканский Таможенный Союз (ЮАТС3) - Ботсвана, Лесото, Намибия, Свазиленд и ЮАР. Схема участия государств субрегиона в группировках экономической интеграции приводится в Приложении (схема 2).

Множественность торгово-экономических группировок и межправительственных организаций приводит к существенным расхождениям на уровне самих стран-участниц в отношении либерализации сферы внешней торговли, и имеет своим результатом то, что государства субрегиона входят сразу в несколько не связанных друг с другом, экономических группировок. Проблема гармонизации их деятельности рассматривается в качестве приоритетной для обеспечения развития интеграционного процесса на континенте, юридическую основу которого составляет договор о создании Африканского Экономического Сообщества (АЭС), вступивший в силу 12 мая 1994 г.

К наиболее динамично развивающимся в настоящее время региональным экономическим группировкам относится САДК. Это сообщество было создано в 1980 г. девятью странами южноафриканского субрегиона (Ангола, Ботсвана, Лесото, Малави, Мозамбик, Свазиленд, Танзания, Замбия и Зимбабве), которые приняли совместное решение о "проведении политики, направленной на экономическую либерализацию и развитие национальных экономик на основе интеграции". Одной из основных причин создания Сообщества на этом начальном этапе являлось, однако, снижение экономической зависимости от ЮАР — страны, которая в то время проводила негативно оцениваемую мировым сообществом внутреннюю политику. После проведения в стране социальных и политических реформ, а также создания Правительства национального единства, в апреле 1994 г. ЮАР присоединилась к САДК. Присоединение других стран субрегиона к САДК: Намибия - 1992 г., Маврикий - 1995 г., ДРК и Сейшельские острова - 1997 г. В настоящее время САДК насчитывает 14 государств-членов с населением около 192 млн. человек. Более подробная информация о САДК приведена в Приложении (схемы 1-4, таблицы 4-5, график I).9

Сравнивая страны САДК, тем не менее, следует отметить, что, несмотря на проведение скоординированной экономической политики в рамках субрегиона, степень интеграции, и соответственно реальная принадлежность к общему рынку субрегиона, у государств является различной.

Экономическое развитие субрегиона. В течение 10-15 лет после обретения независимости во многих странах обострились противоречия между накоплением и потреблением. Постколониальный экономический рост был обеспечен за счет наращивания внутренних капиталовложений. Такая политика, первоначально обеспечив достаточно высокий экономический рост, со временем, однако, создала проблемы, в частности связанные с недостаточным уровнем потребления, что стало сказываться на динамике капитальных вложений и на их структуре.

На экономическом развитии в среднесрочной перспективе негативно сказывались внутренние проблемы политического характера: этнические конфликты, политическая нестабильность, проблемы безопасности и гражданские войны. Ухудшение внешних условий воспроизводства в субрегионе, в свою очередь, было вызвано изменением положения на мировых рынках минерального и сельскохозяйственного сырья, которые под воздействием структурных преобразований в промышленно развитых странах начали испытывать конкуренцию со стороны синтетических заменителей.

Всё это в конечном счете привело к падению динамики экономического роста в субрегионе. Кроме того, из внешних факторов можно отметить и замедление экономического роста в промышленно развитых странах, что привело к сокращению рынка сбыта продукции стран субрегиона, и как следствие, создало неблагоприятные условия для импорта.

Роль внешнеэкономической деятельности в финансировании экономического развития стран южноафриканского субрегиона

Страны ЮАС испытывают постоянную потребность в иностранных инвестициях. Этому способствует то обстоятельство, что во многих из них нет собственных внутренних источников финансирования, учитывая, что сбережения внутри многих стран являются относительно ограниченными. Приток иностранного капитала в страны ЮАС является одним из условий их экономического развития.

Внешнеэкономическая деятельность стран субрегиона сосредоточена в первую очередь в сфере внешней торговли. Экспорт этой группы стран (за исключением ЮАР) носит, прежде всего, сырьевой характер, что объясняется ориентацией горнодобывающей промышленности и сельскохозяйственного производства на внешние рынки. Удельный вес продукции обрабатывающей промышленности в экспорте большинства государств незначителен.

Государства субрегиона испытывают импортную зависимость от промышленно развитых стран по широкой номенклатуре товаров обрабатывающей промышленности и машиностроения.

По данным ВТО, в сфере внешней торговли стран ЮАС наметилась тенденция по увеличению экспорта агропромышленной продукции этих государств в страны Северной Америки и ЕС. Незначительно снизилась доля нефтепродуктов в структуре экспорта стран субрегиона, в то время как доля промышленной продукции относительно увеличилась.19

Негативным обстоятельством явилось общемировое снижение цен на традиционные экспортные товары субрегиона, таким образом даже при увеличении объемов экспорта в физическим выражении, в стоимостном исчислении его объемы постоянно снижались, а суммы валютной выручки имели тенденцию к сокращению. За рассматриваемый период цены на традиционные статьи экспорта субрегиона снизились до самого низкого уровня за всю историю независимости южноафриканских стран. Ухудшение условий внешней торговли стран ЮАС за период 1990-2000 гг. составило 20%. Незатронутыми этим ухудшением остались лишь ЮАР и Зимбабве.

В поисках новых рынков и при проведении экспортостимулирующей политики государств субрегиона происходила постепенная переориентация на региональные рынки20. Несмотря на то, что экспортная специализация стран является, по некоторым группам товаров, одинаковой, таким государствам как Зимбабве и Малави удалось провести переориентацию на местные региональные рынки и добиться успехов. Так у этих стран 2/3 экспорта (по стоимости) приходится на африканские государства.

Цели иностранных инвесторов

ПИИ - это один из элементов, связывающий экономику ЮАС с мировой экономикой. Интенсификация процесса глобализации при этом играет ключевую роль. Объем и форма ПИИ - важные показатели участия ЮАС в мирохозяйственных связях. Для иностранных инвесторов основными факторами для осуществления ПИИ в ЮАС являются: дешевый и постоянный доступ к сырьевым и трудовым ресурсам; стремление расширить рынок своих операций или обслуживание постоянных клиентов стран базирования, инвестировавших в ЮАС; рационализация производственных и распределительных процессов; сохранение стратегических позиций на мировом рынке. В рамках интеграционных группировок иностранные компании получают экономию на масштабе, поскольку имея лишь один филиал в какой-либо стране экономического блока, компания имеет доступ на рынок любой из участниц этого региональной группировки. В случае ЮАС, САДК является наиболее динамично развивающимся региональным блоком. Однако при создании региональной зоны свободной торговли по мере интенсификации интеграционных процессов, наиболее доминирующий участник (ЮАР) будет притягивать основнукгмассу инвестиционных потоков. Мотивация компаний при инвестициях в страны субрегиона зависит от их стратегических целей и задач. Можно выделить несколько групп, определяющих стратегический интерес компании к капиталовложениям в ту или иную страну ЮАС. Ресурсный фактор - создание зарубежных представительств в богатых природными ресурсами странах способствует бесперебойному и более дешевому (даже по сравнению с ценами на мировом рынке) снабжению компании сырьем или другими факторами производства по внутрифирменным каналам, что повышает конкурентоспособность компании в целом. Доступ к ресурсам необходим прежде всего для компаний, которые заняты экспортом полезных ископаемых для бесперебойного производственного процесса в промышленно-развитых странах. Фактор доступа на рынок - связан со стремлением компании выйти на какой-либо национальный или связанный с ним региональный рынок. Интеграционные процессы при этом играют ключевую роль. При создании подразделения в одной из стран региональной интеграционной группировки компания может снизить трансакционные издержки и иметь нередко беспрепятственный доступ на внутренние рынки входящих в такую группировку государств. Тесно связан с этим и фактор повышения эффективности. Большинство фирм проводит политику по созданию производств в небольшом количестве государств, а затем экспортирует свою продукцию в соседние государства или регионы. Кроме того, немаловажную роль при принятии инвестиционных решений играют и стратегические цели компании. В этом случае фирму больше беспокоит ее международное присутствие на рынках различных государств ЮАС. Определенные конкурентные преимущества, характерные для экономики этих стран, играют при этом второстепенную роль. В целом, однако, несколько факторов применительно к рынку ЮАС оказывают влияние на инвестиционный процесс. Низкие объемы инвестиций по сравнению с другими регионами мира объясняются географическим положением стран, относительной удаленностью от рынков промышленно развитых стран, являющихся, основными рынками сбыта. Высокие доходы на вложенный капитал, характерные для \ \ других развивающихся стран, не являются определяющими для ЮАС. Объясняется это тем, что инвестиционная среда здесь характеризуется более высокими показателями риска. Либерализация торговли является одним из важных факторов, определяющих инвестиционные решения иностранных компаний, особенно в силу характера своей продукции ориентирующихся на местные и региональные рынки. Тем не менее, недостаточная открытость экономики государств ЮАС в настоящее время препятствует значительному увеличению объемов ПИИ в эти страны. Даже компании, производящие товары внутри определенной страны ЮАС, не могут полностью игнорировать этот фактор в силу объективных причин, относящихся к импорту оборудования и запчастей для него, а также некоторых компонентов, являющихся составной частью конечной продукции. Таможенные тарифы, которые достаточно высоки во многих странах ЮАС, оказывают значительное влияние на результаты их хозяйственной деятельности. С одной стороны они ограничивают доступ на внутренний рынок для конкурентов производимой внутри страны иностранными инвесторами продукции, с другой - создают определенные трудности для предприятий с иностранными капиталовложениями, находящимися внутри страны, в случае необходимости импорта необходимых в процессе производства компонентов. Инфраструктура также является одним из определяющих факторов для притока ПИИ в ЮАС. В большинстве стран субрегиона развитие инфраструктуры происходит достаточно низкими темпами. Тем не менее, состояние существующей инфрастуктуры является адекватным для компаний с иностранным участием, работающих на сырьевых рынках, поскольку ЮАС имеет колоссальный потенциал в сфере наличия и разработки природных ресурсов. Принятие решений ТНК об осуществлении капиталовложений определяется инвестиционной политикой штаб-квартиры корпорации и зависит от факторов, характеризующих эффективность функционирования отделений компании в конкретном регионе или стране и определяющих показатели прибыли. Что касается стран ЮАС, то средний уровень прибыли ТНК по показателям капиталовложений в экономику этих стран превосходит аналогичные параметры в промышленно развитых странах и в других регионах развивающихся стран. Конечно, данные показатели отличаются в зависимости от отрасли приложения капитала и инвестиционного климата в каждой из стран субрегиона.

Инвестиционная политика стран южноафриканского субрегиона - общие черты

Одним из важных элементов либерализации, охватывающей экономические процессы как на микро-, так и на макроуровне, является смягчение инвестиционного режима для иностранного капитала. Привлечение внешних ресурсов в виде прямых инвестиций может существенно повысить эффективность рыночных реформ при условии тщательно продуманной политики государственного регулирования.

В настоящее время наблюдается тенденция к значительной либерализации режимов ПИИ. По данным ЮНКТАД, за 1991 - 2002 гг. в законодательный базы различных стран мира внесено 1641 изменений, из них 1559 направлены на ликвидацию ограничений для иностранных компаний и установление более благоприятного режима ПИИ. Так же растет значение регулирования ПИИ на международном уровне, постоянно увеличивается число двусторонних соглашения между странами по взаимным гарантиям по инвестициям. За 1990-е гг. пятикратно возросло число заключенных договоров, и к концу 2002 г. их насчитывалось 218184. Только за 2000 г. 78 стран заключили 84 двусторонних соглашения, причем 36 из них подписаны между развивающимися странами (в прошлом преобладали соглашения, где одной стороной была развитая, другой - развивающаяся страна)85. Увеличивается также число соглашений об избежании двойного налогообложения, к концу 2002 г. их было 225686.

С целью привлечения ПИИ многие страны ЮАС в течение последних двух десятилетий проводили экономическую политику и предприняли ряд экономических реформ, направленных на улучшение национального инвестиционного климата, включая либерализацию внутреннего рынка и приватизацию ряда крупных национальных компаний. В целом, однако, многие из этих мер не принесли ожидаемых результатов.

Для создания благоприятного инвестиционного климата первостепенное значение имеет стабильность и последовательность законодательной базы, четкая организация. После того как созданы правовая основа и система экономических льгот, важнейшую роль начинает играть административное оформление, распределение обязанностей между государственными структурами. Практика многих стран выявила ряд ключевых проблем, возникающих при формировании соответствующего режима для инвесторов. К их числу относится выбор между регистрационной и разрешительной системой инвестиций, соотношение льгот и ограничений, критерии отбора партнеров.

В политике привлечения капитала местные правительства, как правило, не ограничиваясь либерализацией инвестиционных режимов, применяют широкий арсенал специальных мер поощрения (налоговые, таможенные, финансовые и другие льготы для инвесторов). Вместе с тем воздействие государства на процесс иностранного инвестирования часто включает и такие меры промышленной политики, как стимулирование межфирменной кооперации между национальными и иностранными инвесторами, поощрение экспортной деятельности предприятий с иностранным участием, гарантии занятости местного персонала и т.д. В условиях незрелости институтов рыночного хозяйства и механизмов конкурентного перераспределения ресурсов многие национальные правительства считают такие меры необходимыми для полной реализации преимущества сотрудничества с иностранным капиталом и для того, чтобы, по возможности, не допустить превращения предприятии с иностранным участием в анклавный сектор .

В последние несколько лет содержание государственной политики по отношению к импорту капитала во многих странах значительно расширилось. Прежде всего, еще более тесной стала взаимосвязь между политикой в сфере ПИИ и торговой политикой. Любые меры в области таможенных тарифов, ограничений экспорта и импорта могут оказать непосредственное воздействие на объемы и направления ПИИ. Также растет необходимость увязки инвестиционной политики с политикой в области конкуренции. Приток ПИИ в страны меняет ранее сложившиеся в ней условия конкуренции, и путем процесса слияний и поглощений через приватизацию может привести к возникновению монополистов. ПИИ становятся объектом внимания со стороны антимонопольных органов. Глобализация в области инвестиций и производства, с одной стороны, крайне усложняет задачи антимонопольной политики, размывая границы производства и рынков; с другой стороны, она требует разработки антимонопольных мер на международном уровне. В качестве примеров, существующих в мире, можно привести Европейский союз (ЕС), имеющий единый орган, осуществляющий согласованные действия в области конкуренции. В южноафриканском регионе, к сожалению, в настоящее время таких органов нет. Нормативы в этой области на уровне САДК носят нередко только декларативный характер.

Политика в области ПИИ становится все более важной составной частью промышленной стратегии. Когда государство имеет четкий план развития тех или иных отраслей производства, районов, такая поддержка может осуществляться, в числе прочих мер, и по каналам привлечения ПИИ. Это могут быть специальные льготы, гарантии в конкретных областях, меры по развитию инфраструктуры и т.д.

Усиливается корреляция между политикой в области иностранных инвестиций и макроэкономической политикой. В современных условиях политика привлечения ПИИ, по определению ЮНКТАД, включает в себя две области. Внутренняя -собственно политика в отношении инвестиций и в области либерализации торговли. Внешняя - макроэкономическая политика, в первую очередь вопросы денежной, валютной и налоговой политики. В последние годы особое внимание уделяется внешней области. Все эти факторы государственной политики требуют единого подхода и тесной координации деятельности соответствующих национальных властей .

Похожие диссертации на Образная репрезентация концептосферы ВОЛШЕБСТВО в английском, русском и украинском языках (на материале произведений Дж.К. Роулинг)