Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Теоретические основы комбинаторной лингвистики: лексикологический и лексикографический аспекты : на материале русского и английского языков Влавацкая, Марина Витальевна

Теоретические основы комбинаторной лингвистики: лексикологический и лексикографический аспекты : на материале русского и английского языков
<
Теоретические основы комбинаторной лингвистики: лексикологический и лексикографический аспекты : на материале русского и английского языков Теоретические основы комбинаторной лингвистики: лексикологический и лексикографический аспекты : на материале русского и английского языков Теоретические основы комбинаторной лингвистики: лексикологический и лексикографический аспекты : на материале русского и английского языков Теоретические основы комбинаторной лингвистики: лексикологический и лексикографический аспекты : на материале русского и английского языков Теоретические основы комбинаторной лингвистики: лексикологический и лексикографический аспекты : на материале русского и английского языков Теоретические основы комбинаторной лингвистики: лексикологический и лексикографический аспекты : на материале русского и английского языков Теоретические основы комбинаторной лингвистики: лексикологический и лексикографический аспекты : на материале русского и английского языков Теоретические основы комбинаторной лингвистики: лексикологический и лексикографический аспекты : на материале русского и английского языков Теоретические основы комбинаторной лингвистики: лексикологический и лексикографический аспекты : на материале русского и английского языков Теоретические основы комбинаторной лингвистики: лексикологический и лексикографический аспекты : на материале русского и английского языков Теоретические основы комбинаторной лингвистики: лексикологический и лексикографический аспекты : на материале русского и английского языков Теоретические основы комбинаторной лингвистики: лексикологический и лексикографический аспекты : на материале русского и английского языков Теоретические основы комбинаторной лингвистики: лексикологический и лексикографический аспекты : на материале русского и английского языков Теоретические основы комбинаторной лингвистики: лексикологический и лексикографический аспекты : на материале русского и английского языков Теоретические основы комбинаторной лингвистики: лексикологический и лексикографический аспекты : на материале русского и английского языков
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Влавацкая, Марина Витальевна. Теоретические основы комбинаторной лингвистики: лексикологический и лексикографический аспекты : на материале русского и английского языков : диссертация ... доктора филологических наук : 10.02.19 / Влавацкая Марина Витальевна; [Место защиты: Кемер. гос. ун-т].- Новосибирск, 2013.- 470 с.: ил. РГБ ОД, 71 14-10/68

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Теоретико-методологические основы зарождения и развития комби наторной лингвистики 20

1.1. Вклад отечественного языкознания в разработку теоретико-методологических основ комбинаторной лингвистики 21

1.2. Вклад зарубежного языкознания в разработку теоретико-методологических основ комбинаторной лингвистики 34

Выводы по главе I 45

ГЛАВА II. Особенности построения терминосистемы комбинаторной лингвис тики 48

2.1. Синтагматика и комбинаторика как основы комбинаторной лингвистики

2.2. Позиция как условие существования языковой единицы 54

2.3. Валентность и сочетаемость - уровни синтагматики 57

2.4. Контекст как условие семантической реализации значения слова 78

2.5. Дистрибуция, коллокация, коллигация и другие понятия комбинаторной лингвистики 90

2.6. Построение терминологического поля комбинаторной лингвистики 101

Выводы по главе II 110

ГЛАВА III. Функционально-семантическая специфика сочетаемости слов 113

3.1. Сочетаемость как фактор актуализации лексического значения слова 114

3.2. Сочетаемость как фактор разграничения значений полисемичных слов и омонимов 126

3.3. Сочетаемость как средство создания окказиональных словосочетаний 137

3.4. Сочетаемость как средство создания экспрессивных словоупотреблений 152

3.5. Сочетаемость как средство создания комического эффекта 165

3.6. Сочетаемость слов в языковом сознании и речевой деятельности носителя языка. Трансформация синтагматических структур 173

3.7. Сочетаемость слов и нормативность словоупотребления 186

Выводы по главе III 211

ГЛАВА IV. Комбинаторный потенциал семантики слова 214

4.1. Структура лексического значения слова и механизмы сочетаемости 215

4.2. Семный состав слова и сочетаемость 245

4.3. Синтагматический макрокомпонент значения слова 253

4.4. Семантика и типы сочетаемости слов

4.4.1. Демаркация семантической, лексической и фразеологической сочетаемости 273

4.4.2. Типы сочетаемости по количеству сочетающихся слов 285

4.4.3. Типы сочетаемости по характеру связи между компонентами 295

4.5. Комбинаторная лексикология, её содержание, структура и место в науке о

словах 299

Выводы по главе IV 302

ГЛАВА V. Принципы и методы комбинаторной лексикографии 305

5.1. Диахронический аспект комбинаторной лексикографии 306

5.1.1. Интерпретация сочетаемости слов в русских словарях 306

5.1.2. Интерпретация сочетаемости слов в зарубежных словарях

5.2. Словари комбинаторного типа, их функции и назначение 323

5.3. Параметры выделения словарей комбинаторного типа 327

5.4. Классификация словарей комбинаторного типа 338

5.5. Концепция англо-русского учебного комбинаторного словаря

5.5.1. «Запросы пользователя» как требования к составлению англо-русского учебного комбинаторного словаря 362

5.5.2. Модель построения англо-русского учебного комбинаторного словаря 366

5.6. Комбинаторная лексикография как теоретико-прикладная дисциплина 377

5.7. Концепция словаря терминов комбинаторной лингвистики 382

Выводы по главе V 387

Заключение

Введение к работе

Интерес к проблемам линейных отношений единиц языка и построения связной речи возник ещё у древних философов и логиков (Зенон, Хрисипп, Кратес Малосский, Б. Датский, М. Датский, Т. Эрфуртский, Р. Брото и др.).

С тех давних времён комбинаторная проблематика стала привлекать внимание отечественных и зарубежных исследователей языка (см. работы А. Дискола, П. Рамуса, М.Г. Смотрицкого, М.В. Ломоносова, Н.Г. Курганова, А.А. Барсова, Н.Ф. Кошанского, И.Ф. Калайдовича, А.Х. Востокова, А.А. Потебни Ф.Ф. Фортунатова, И.А. Бодуэна де Куртенэ, Н.В. Крушевского, А.А. Шахматова, А.В. Добиаша, С.О. Карцевского, Л.В. Щербы, В.В. Виноградова, С.Д. Кацнельсона, З. Харриса, Л. Теньера, Дж. Р. Фёрса и др.).

Развитие комбинаторного направления в новом времени было стимулировано появлением в начале XX в. структурализма, в рамках которого возникло понятие синтагматики – сочетаемости, основанной на линейных отношениях единиц языка. К середине XX в. в лингвистике формируется понимание того, что изучение синтагматического построения речи должно стать предметом особой области языкознания, базирующейся на понятиях синтагматики и комбинаторики (составление и изучение «комбинаций» единиц языка в соответствии с заданным смыслом). Идеи Ф. де Соссюра о двух видах отношений языковых единиц в системе языка способствовали поискам универсальных схем для его формализации. Синтагматические и ассоциативные отношения рассматриваются как два основных типа отношений между знаками языка. Единицы синтагматики – синтагмы – внутренне связанные ряды последовательных единиц, т.е. компонентов, входящих в состав отдельных слов, словосочетаний, предложений.

Накопленный за несколько столетий теоретический и практический материал по синтагматике к началу XX в. подготовил основу для возникновения и становления таких учений, как синтагматическая теория, теория валентности, теория сочетаемости и др. Интерес к синтагматике до середины 1970-х гг. постоянно расширялся и углублялся. В ходе своего развития синтагматика выявила характерные особенности синтагмы: линейность, бинарность, взаимообусловленность её частей и способность к интеграции. Проблемами сочетаемости занимались практически все лингвистические школы западных стран, среди которых выделяются: французская синтагматика, или функциональный синтаксис (А. Мартине), транспозитивная синтагматика (Ш. Балли), структурный синтаксис (Л. Теньер); немецкая теория валентности (И. Эрбен, Г. Бринкман, Л. Вайсгербер, Г. Хельбиг, К.Е. Зоммерфельдт, Х. Шрайбер и др.; лондонская теория контекстуализации (Дж. Р. Фёрс, М.А.К. Холлидей и др.); датская глоссематика (Л. Ельмслев); американская дескриптивная лингвистика (Л. Блумфилд, Г. Глисон, З. Харрисон и др.); теория семантического синтеза (Дж. Катц, Й. Фодор, У. Вайнрайх и др.) и т.д.

Учения о сочетаемости языковых единиц возникли почти одновременно и представляли собой концепции, появившиеся в разных структуральных направлениях. Теория сочетаемости в российском языкознании берёт своё начало в 1930-е гг., когда были изданы научные труды по синтагматике Л.В. Щербы, И.И. Мещанинова, С.И. Карцевского и др. Основателем этой теории следует считать Л.В. Щербу, который выявил законы сочетаемости слов, имея в виду при этом «не только правила синтаксиса, но, что гораздо важнее, – правила сложения смыслов, дающие не сумму смыслов, а новые смыслы» (1974). В последующий период теорию синтагм разрабатывали В.В. Виноградов, А.А. Реформатский, А.А. Холодович, Г.Р. Тукумцев, Е.В. Кротевич и др.

В связи с разработкой идей машинного перевода изучение валентности (потенциальной сочетаемости) в отечественном языкознании стало осуществляться на значительно бльшем языковом материале, чем в зарубежном языкознании, и отличалось разнообразием теоретических подходов.

При этом труды российских языковедов были посвящены проблемам теории валентности в ракурсе изучения сочетательных возможностей частей речи, создания классификаций частей речи и универсальной теории залога, исследования валентности глагола и т.д. (см. работы Б.А. Абрамова, В.Г. Адмони, Ю.Д. Апресяна, И.М. Богуславского, М.В. Всеволодовой, С.Д. Кацнельсона, С.М. Кибардиной, А.Ф. Лосева, В.В. Морковкина, А.М. Мухина, М.Д. Степановой, Н.И. Филичевой и др.).

Практически одновременно с теорией валентности в российском языкознании появилась и теория сочетаемости. В основе обеих теорий лежит понятие синтагматики, т.е. синтагматические типы отношений между единицами языка. Позднее возникают другие синтагматические направления: теория общей синтагматики (О.С. Ахманова, С.Г. Тер-Минасова и др.); синтаксическая синтагматика (В.В. Виноградов, В.В. Бурлакова, Н.Ю. Шведова, Г.А. Золотова, Н.А. Слюсарева, Д.Н. Шмелёв и др.), семантическая синтагматика (Ю.Д. Апресян, В.Г. Гак, Н.Н. Леонтьева, А. Гудавичус и др.), лексическая синтагматика (И.А. Мельчук, Л.Н. Иорданская, А.К. Жолковский, А.А. Уфимцева и др.), контекстологическая теория (Н.Н. Амосова), теория общей фразеологии (М.М. Копыленко, З.Д. Попова и др.), композиционная семантика (Е.С. Кубрякова, А.В. Бондарко, М.В. Никитин, Н.Н. Болдырев и др.).

Значительное влияние на развитие теории сочетаемости оказали исследования: 1) в области уровневого членения языка, определяющего типы сочетаемости (Ю.Д. Апресян, Н.З. Котелова, В.В. Морковкин и др.); 2) проблемы устойчивости и идиоматичности (И.А. Мельчук, В.Н. Телия, М.М. Копыленко, З.Д. Попова и др.); 3) взаимоотношения лексического значения слова и его сочетаемости (Д.Н. Шмелёв, Н.З. Котелова, Н.Г. Архипова и др.); 4) обусловленности синтагматики семантикой языковых единиц (Ю.Д. Апресян, В.Г. Гак, Р.М. Гайсина и др.); 5) отражения законов сочетаемости в языковом сознании носителя языка (А. Вежбицкая, Е.В. Рахилина, А.Е. Плеханов, Н.В. Юдина и др.).

К середине XX в. отечественная теория сочетаемости имела уже значительные достижения. Прежде всего это касалось выделения синтагматики как области изучения линейных отношений знаков языка. Однако со сменой научной парадигмы в лингвистике, формированием антропоцентрической парадигмы в современном языкознании, развитием когнитивной науки, лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, психолингвистики и других антропоцентрических направлений интерес к проблемам синтагматики как явлению языка и речи заметно снизился, проще сказать – сошёл на нет. Направление по изучению синтагматического аспекта в языкознании до сих пор так и не приобрело статуса самостоятельной лингвистической дисциплины со своим предметом: свойствами и функциями синтагматики в языке, своим терминологическим аппаратом, своими словарями и справочниками. Комбинаторная лингвистика так и не возникла.

В настоящее время проблемы синтагматики и комбинаторики в лингвистике приобретают особую актуальность в связи с тем, что развивается потребность в обучении языковым нормам, культуре речи, актуализируется проблематика функционирования новообразований в языке (что во многом обусловлено фактором сочетаемости лексемы). На новый уровень исследования выходит изучение компонентов лексического значения слова и изучение совместимости этих компонентов внутри лексемы, что позволяет сочетать слова для достижения определённых целей (формирования различных коннотаций, создание комического эффекта и т.д.). Большое значение комбинаторная лингвистика приобретает в связи с задачами обучения иностранным языкам. Всё вышесказанное свидетельствует о необходимости обобщения достижений комбинаторной науки о языке и определения её статуса как самостоятельного лингвистического направления.

Сегодня комбинаторная лингвистика – это направление теоретического языкознания, изучающее синтагматические отношения языковых единиц и их комбинаторный потенциал. В её основе, с одной стороны, лежит синтагматика – изучение аспекта языка, содержащего языковые правила сочетаемости одноуровневых единиц, с другой стороны, – комбинаторика, в основу которой положены изучение и составление комбинаций единиц языка обусловленных заданным смыслом. В рамках комбинаторной лингвистики постоянно ведутся исследования не только по проблемам сочетаемости языковых единиц и самой природы сочетаемости, но и по проблемам взаимосвязи семантики и сочетаемости, функционирования сочетаемости в речи, комбинаторно-синтагматических свойств языковых единиц и т.д.

Актуальность исследования обусловлена прежде всего тем, что проблемы комбинаторной лингвистики непосредственно связаны с особым отношением современного языкознания к исследованию функционально-речевого аспекта языка; с коммуникацией, без которой трудно себе представить существование современного общества; с проблемами изучения механизмов развития значений слова, формирования и интерпретации текста и подтекста; с потребностью современной лингвистики в обобщении и классификации комбинаторно-синтагматических свойств языковых единиц; с расширением сферы преподавания иностранных языков (что влечёт за собой необходимость осуществления сопоставительно-типологических исследований сочетаемости); с потребностью создания словарей комбинаторного типа в разных сферах употребления языка.

На современном этапе по исследованиям сочетаемости накоплен богатый и разнородный материал, который требует дальнейшего осмысления и систематизации. Однако такого рода деятельность наталкивается на существенные трудности, вызванные, во-первых, сложностью и разнородностью самого явления сочетаемости. До сих пор не выявлено, какие факторы влияют на изменение сочетаемости с течением времени; каковы принципы формирования лексической сочетаемости слов: формируется ли она по исключительно внутренним языковым законам или является следствием сложившегося узуса и т.д.

Во-вторых, лингвистические исследования комбинаторно-синтагматических свойств языковых единиц на данном этапе пока ещё не интегрированы в единое научное направление, о чём свидетельствует наличие разных точек зрения:

понятие валентность как свойство слова сочетаться с другими словами в контексте речи (С.Д. Кацнельсон); способность слова образовывать словосочетания с другими словами (Г. Хельбиг, В. Шенкель); способность слова устанавливать отношения с другими словами и открывать места на основе своего значения (К.Е. Зоммерфельдт, Х. Шрайбер и др.); способность глагола сочетаться с его аргументами (Л. Теньер) и т.д.;

построение схемы валентностей (Д.Н. Шмелёв);

связанность значений слова, при этом особая роль отводится связи лексического значения и сочетаемости, где принимаются в расчёт только обязательные распространители (В.В. Виноградов);

дистрибуция как окружение языковой единицы, или реализованный линейный ряд, не предусматривающий парадигматического аспекта (Г. Глисон, З. Харрис и др.);

коллокация (постоянная сочетаемость исследуемого слова с определёнными словами) и коллигация (связь классов, или категорий слов) в контексте ситуации (Дж. Р. Фёрс, М.А.К. Холлидей и др.);

лексико-синтаксический контекст как широкое понятие контекста (Н.Н. Амосова и др.);

абсолютная и относительная, аналитичная и синтетичная, жёсткоустойчивая и свободная сочетаемость слов (Н.З. Котелова);

аппарат лексических функций, или выделение минимальных семантических контекстов, свойственных всем без исключения языкам (И.А. Мельчук, А.К. Жолковский, Л.Н. Иорданская, Ю.Д. Апресян и др.);

построение типологии семем, вступающих в сочетания на уровне языка и речи (М.М. Копыленко, З.Д. Попова, И.А. Стернин, О.Н. Анищева и др.);

сочетаемость как средство разграничения значений слов (Ю.Д. Апресян, И.В. Арнольд, Р.С. Гинзбург, С.С. Хидекель, М.Р. Кауль и др.);

синтагматика как понятие, включающее соположение морфем и слов (О.С. Ахманова, С.Г. Тер-Минасова и др.) и т.д.

В-третьих, наблюдается несогласованность в использовании терминологии, что выражается, например, в подменах и пересечениях таких понятий, как «синтагматика», «сочетаемость», «валентность», «дистрибуция», «контекст» и др.

Учитывая вышеназванные обстоятельства, актуальность изучения проблем комбинаторной лингвистики не вызывает сомнений.

Как в любой теоретической дисциплине в комбинаторной лингвистике в зависимости от объекта её изучения выделяются следующие аспекты:

комбинаторно-синтагматический, или синтагматический, – наиболее объёмный, так как он охватывает линейные отношения единиц языка в целом и их комбинаторные возможности в целях реализации когнитивной и коммуникативной деятельности человека;

когнитивный аспект или изучение отражения правил сочетаемости языковых единиц в языковом сознании носителей языка;

историко-типологический, в рамках которого исследуется история изучения проблем сочетаемости языковых единиц, а также процесс закладывания теоретико-методологических основ данной дисциплины;

нормативный и нормализующий аспекты охватывают законы сочетаемости языковых единиц (в данном случае слов), а также классифицирование словосочетаний по принципу «норма – допустимость – ненорма» и выделение основных типов сочетаний: нормативных, окказиональных (не нормативных, но допустимых) и ненормативных (речевых ошибок);

метаязыковой аспект, включающий формирование и систематизацию понятийно-терминологического аппарата комбинаторной лингвистики, назначением которого служит корректное использование терминов и описание проблем, связанных с комбинаторно-синтагматическими способностями единиц языка;

психолингвистический аспект, занимающийся изучением сочетаемости языковых единиц в процессе порождения и восприятия речи;

функционально-семантический, рассматривающий сочетаемость слов как свойство языка и речи, так как известно, что именно сочетаемость слов обеспечивает реализацию коммуникативной функции языка.

В зависимости от выбранной единицы анализа (фонемы, морфемы, лексемы, предложения) и целей исследования следует различать: 1) комбинаторную фонологию, исследующую отношения фонем в процессе речи; 2) комбинаторную морфемику, изучающую сочетаемость морфем; 3) комбинаторную лексикологию, исследующую сочетаемость слов; 4) комбинаторный синтаксис, изучающий сочетаемость словосочетаний и предложений в построении текста.

Областью главного внимания в диссертационном исследовании является комбинаторная лексикология. Это раздел комбинаторной лингвистики, целью изучения которого является комбинаторно-синтагматические свойства слов. Комбинаторная лексикология представляет собой комплексную дисциплину, так как образует систему, состоящую из следующих подразделов.

Комбинаторная семасиология – теоретический подраздел, изучающий соотношение семантики слова и его сочетаемости, а именно установление семного состава сочетающихся слов, выявление их общих сем, анализ их синтагматических компонентов и т.д.

Комбинаторная лексикография – теоретико-прикладной подраздел, исследующий теоретические и практические проблемы лексикографической интерпретации комбинаторно-синтагматических свойств слов, и создание словарей комбинаторного типа.

Комбинаторная лингводидактика – прикладной подраздел, направленный на разработку специальных методик обучения синтагматическим связям слов для изучающих иностранный язык. Данный раздел должен разрабатываться в исследованиях методико-педагогической направленности.

Сегодня комбинаторная лингвистика начинает формироваться в отдельное лингвистическое направление. Всесторонний анализ уже имеющегося материала по сочетаемости позволяет по-иному взглянуть на природу отношений между языковыми знаками на разных уровнях языка. Исследование фактического языкового материала становится основанием для классификации языковых единиц по различным комбинаторно-синтагматическим свойствам. В настоящее время возникла необходимость в обобщении накопленного в сфере комбинаторной лингвистики теоретического и фактического языкового материала, что должно позволить выявить новые общие и частные закономерности устройства и функционирования языка.

Комбинаторная лингвистика соотносится с лингвистической комбинаторикой, которая появилась в 1960-е гг. и связана с изучением проблем машинного перевода (Ю.Д. Апресян, А.К. Жолковский, И.А. Мельчук и др.). М.М. Маковский определяет лингвистическую комбинаторику как «составление и изучение комбинаций слов, которые подчинены определённым коммуникативным задачам при данных условиях их реализации и которые можно образовать из заданного количества слов» (1987). Это определение положено в основу понятия комбинаторной лингвистики, так как одной из её составляющих является комбинаторика языковых единиц.

Системное представление комбинаторно-синтагматического аспекта языка и речи и выделение комбинаторной лингвистики как теоретико-прикладного направления науки о языке продиктованы логикой развития современной лингвистической науки и значимостью исследования проблем языковой комбинаторики для описания механизмов речевой деятельности человека. Формирование и развитие данного направления обусловлено потребностью в глубоком осмыслении реализации коммуникативной функции языка и особенностей функционирования языка в различных сферах коммуникации. Становление комбинаторной лингвистики обусловливает дальнейшее развитие не только теоретического, но и прикладных направлений языкознания.

Объект исследования – синтагматический план языка и речи.

Предмет – сочетаемость как лингвистическая категория.

Цель диссертационного исследования: обоснование комбинаторной лингвистики как особого направления теоретического языкознания, связанного с изучением синтагматических способностей языковых единиц и их комбинаторного потенциала.

Данную цель определяют следующие задачи:

  1. выявить и обосновать теоретико-методологические основы формирования и развития комбинаторной лингвистики как отдельного, особого лингвистического направления;

  2. осуществить систематизацию накопленного в науке знания, относящегося к синтагматическому аспекту изучения языка и речи вообще и его лексического состава в частности;

  3. сформировать понятийно-терминологический аппарат и построить упорядоченную терминосистему комбинаторной лингвистики;

  4. выявить и рассмотреть функции сочетаемости слов в языке и речи;

  5. выделить и описать специфику отражения сочетаемости в семантике слова, а также виды сочетаемости;

  6. определить и обосновать аспекты изучения сочетаемости языковых единиц в рамках комбинаторного направления;

  7. сформулировать основные принципы и методы комплексной лексикографической фиксации комбинаторных характеристик слова, разработать концепцию англо-русского учебного комбинаторного словаря активного типа и представить его модель;

  8. обосновать понятие «комбинаторная лингвистика», сформулировать (на базе имеющихся в лингвистике концепций и собственных исследований языкового материала) теоретические основы данного направления и описать его содержание, структуру и направления прикладного использования.

Комбинаторная лингвистика является той сферой, в которой чётко прослеживается связь между различными элементами языка.

В комбинаторном направлении представлен синтез теоретических и прикладных отраслей лингвистики, что подтверждается следующими фактами. Во-первых, имеющиеся достижения в области синтагматики и комбинаторики следует рассматривать как основу для глубокого осмысления природы и свойств сочетаемости единиц языка. Во-вторых, дальнейшие исследования в данной области способствуют созданию и использованию универсального метаязыка комбинаторной лингвистики, с помощью которого становится возможным описание комбинаторно-синтагматических свойств языковых знаков. В-третьих, в рамках изучения иностранных языков исследование синтагматических и комбинаторных возможностей слов в разных языках особенно необходимо для полного понимания их семантики и сочетаемости. В-четвёртых, фундаментальное изучение проблем в рамках комбинаторной лингвистики обнаруживает непосредственно входящие в неё разделы комбинаторной лексикологии и теоретико-прикладного подраздела последней – комбинаторной лексикографии.

На защиту выносятся следующие основные положения.

  1. Комбинаторная лингвистика – самостоятельный раздел языкознания, предмет которого – язык как система знаков, содержащий в своей основе сочетаемость, т.е. свойство языковых единиц и явление, эксплицитно наблюдаемое в речи и определяющее важнейшие параметры функционирования языка как средства познания и общения.

  2. Основу комбинаторной лингвистики, исследующей сочетаемость языковых единиц, или их комбинаторно-синтагматические свойства, составляют: синтагматика – изучение аспекта языка, содержащего языковые правила сочетаемости одноуровневых единиц, и комбинаторика – изучение и составление комбинаций единиц языка, обусловленных заданным смыслом, которые по отношению друг к другу находятся в эквиполентной оппозиции.

  3. Объектом изучения комбинаторной лингвистики является синтагматический план языка и речи, состоящий из наполненных комбинаторно-синтагматическими свойствами элементов (единиц языка), которые способствуют реализации когнитивной деятельности и речевой коммуникации человека.

  4. Комбинаторная лингвистика как самостоятельное направление языкознания имеет собственный понятийно-терминологический аппарат, фундамент которого составляют понятия, содержащие в себе сему «сочетаемость»: «синтагматика», «комбинаторика», «валентность», «дистрибуция», «контекст», «коллокация», «коллигация» и другие. Перечисленные термины и термины, соотносящиеся с ними по предмету изучения, образуют терминосистему комбинаторной лингвистики, строго определяют структуру и содержание данного направления, а также являются инструментом описания сочетаемости языковых единиц.

  5. Комбинаторно-синтагматические свойства языковых единиц, рассматриваемые в пределах сочетаний слов и более широком языковом контексте, проявляются в ряде функций сочетаемости в языке и речи (актуализация лексического значения слова, демаркация значений многозначных слов и омонимов в языке, образование окказиональных и экспрессивных словоупотреблений, формирование семантического сдвига в значении слова в контексте и др.), которые должны быть изучены и описаны в комбинаторной лингвистике в рамках функционально-семантического аспекта.

  6. Семантика лексических единиц наделена комбинаторным потенциалом, что подтверждается наличием в лексическом значении слова особого синтагматического макрокомпонента, позволяющего проводить сочетаемость слов в речь и состоящего из микрокомпонентов, каждый из которых имеет свою функцию: селективный микрокомпонент определяет потенциальную сочетаемость слов; прескриптивный – предписывает обязательную сочетаемость слова; рестриктивный – производит ограничение сочетаемости или дальнейшую конкретизацию в рамках семантического класса лексем. Наличие комбинаторной специфики в семантике слова и её способность к различного рода систематизации свидетельствует о теоретической значимости данного языкового феномена и является основанием для выделения особого раздела комбинаторной лингвистики – комбинаторной лексикологии, изучающего сочетаемость лексических единиц. Данный раздел имеет свои задачи, аппарат описания и научную теорию.

  7. Практическое воплощение решения проблем комбинаторной лексикологии призвана осуществлять комбинаторная лексикография, т.е. теоретико-прикладной раздел комбинаторной лингвистики. Его предназначение – теоретическая и практическая разработка словарей комбинаторного типа, и адекватная интерпретация в них сочетаемости слов. Данная дисциплина рассматривается как специфическая инструментальная область, имеющая свой круг задач, терминологический аппарат описания и научное обоснование. Оптимальная интерпретация сочетаемости лексических единиц должна осуществляться в комбинаторном словаре. Практическим пособием в овладении английским языком в условиях аудиторного билингвизма может стать разработанная модель англо-русского учебного комбинаторного словаря активного типа.

  8. Комбинаторная лингвистика, исходя из значимости и глобальности объекта и предмета своего изучения, представляет собой комплексную дисциплину и включает в себя теоретические (комбинаторная лексикология, комбинаторная семасиология и др.) и теоретико-прикладные разделы (комбинаторная лексикография, комбинаторная лингводидактика, обучение нормам сочетаемости слов (культуре речи) и др.), а также имеет собственную проблематику, цель исследования, терминологический аппарат и научную теорию, что свидетельствует о важности её выделения и принадлежности к области теоретического языкознания.

Теоретико-методологическую основу работы составляют идеи и принципы исследования и описания сочетаемости единиц языка, разработанные в таких областях и теориях, как:

синтагматика (прежде всего синтаксическая) в русской языковой традиции (М.В. Ломоносов, А.А. Барсов, Н.Г. Курганов, Н.Ф. Кошанский, А.Х. Востоков, А.А. Потебня, Ф.Ф. Фортунатов, И.А. Бодуэн де Куртэне, Н.В. Крушевский, А.А. Шахматов, А.В. Добиаш и др.);

синтагматика в зарубежной классической языковой традиции (Ф. де Соссюр);

французская синтагматика первой волны (А. Мартине, Ш. Балли, Э. Бенвенист, Д. Девото, Л. Теньер и др.);

немецкая теория валентности (Г. Хельбиг, В. Шенкель, К.Е. Зоммерфельдт, Х. Шрайбер, В. Флемиг, В. Бондзио, И. Эрбен, Г. Бринкман, Л. Вайсгербер и др.);

теория контекста Лондонской лингвистической школы (Дж. Р. Фёрс, В.С. Аллен, Ф.Р. Пальмер, Т.Ф. Митчелл, В. Хаас, М.А.К. Холлидей и др.);

американская дескриптивная лингвистика (Л. Блумфилд, З. Харрис, Г. Глисон и др.);

семантический синтез (Дж. Катц, Й. Фодор, У. Вайнрайх и др.);

датская глоссематика (Л. Ельмслев);

отечественная теория валентности и теория сочетаемости (Л.В. Щерба, И.И. Мещанинов, С.И. Карцевский, С.Д. Кацнельсон, Ю.Д. Апресян, И.М. Богуславский, М.В. Всеволодова, П.Н. Денисов, С.М. Кибардина, Н.З. Котелова, В.В. Морковкин, И.И. Убин, Д.Н. Шмелёв и др.);

контекстологическая теория (Н.Н. Амосова);

общая синтагматика (О.С. Ахманова, С.Г. Тер-Минасова и др.);

синтаксическая синтагматика (Г.А. Золотова, Н.Ю. Шведова, Н.А. Слюсарева и др.);

семантическая синтагматика (В.Г. Гак, Ю.Д. Апресян и др.);

лексическая синтагматика (И.А. Мельчук, А.К. Жолковский, Л.Н. Иорданская, А.А. Уфимцева и др.);

общая теория фразеологии (М.М. Копыленко, З.Д. Попова и др.);

композиционная семантика (Е.С. Кубрякова, А.В. Бондарко, М.В. Никитин, Н.Н. Болдырев и др.) и т.д.

В диссертации были использованы следующие методы: общенаучные (описательный, сопоставительный, индукции и дедукции, интроспекции и интерпретации, классификации и систематизации, сопоставления и противопоставления) и специальные (валентностный, дистрибутивный, контекстуальный, контекстологический, компонентный, функционально-семантический, семемный и семный анализы, анализ словарных дефиниций лексем и методы лингвистического наблюдения и лексикографического конструирования. При исследовании типов словосочетаний применялась сплошная выборка. Разработан и применён новый метод исследования языкового материала – коннотативно-синтагматический анализ, суть которого заключается в выявлении компонентов коннотации в экспрессивно-оценочном слове, ограничивающих и предписывающих сочетаемость данного слова с другим словом или другими словами.

Научная новизна работы заключается в том, что в диссертационном исследовании впервые:

  1. обосновано выделение отдельного направления в теории языка – комбинаторной лингвистики, – являющегося синтезом двух значимых областей языковых исследований: синтагматики и комбинаторики;

  2. выявлен и описан широкий спектр проблем сочетаемости языковых единиц, рассмотренных с древних времён до настоящего времени;

  3. систематизирован и обновлён понятийно-терминологический аппарат комбинаторного направления, в который вошли термины из разных областей языкознания, отражающие комбинаторно-синтагматические свойства языковых единиц; построено терминологическое поле комбинаторной лингвистики;

  4. расширены, углублены и дифференцированы научные представления о синтагматических и комбинаторных свойствах слова, которые обусловлены как языковыми причинами, так и экстралингвистическими факторами;

  5. систематизированы и рассмотрены на конкретном языковом материале функции сочетаемости;

  6. обосновано выделение самостоятельного раздела комбинаторной лингвистики – комбинаторной лексикологии, изучающей комбинаторно-синтагматический аспект слов в основном на уровне словосочетаний; описано её содержание, структура, цели, задачи и построена терминосистема;

  7. описан синтагматический макрокомпонент лексического значения слова, функция которого – реализация сочетаемости слов в речи для осуществления процесса коммуникации; рассмотрены его микрокомпоненты, функции которых – предписание и блокирование сочетаемости слов;

  8. обоснован теоретико-прикладной раздел комбинаторной лексикологии – комбинаторная лексикография, – включающий практическое описание комбинаторно-синтагматических (сочетаемостных) свойств слов в словарях комбинаторного типа, разработаны принципы и осуществлено практическое описание сочетаемостных особенностей слова в англо-русском учебном комбинаторном словаре активного типа;

  9. разработана лексикографическая концепция словаря терминов комбинаторной лингвистики, включающего 320 единиц и являющегося инструментом описания комбинаторно-синтагматических свойств языковых единиц.

Теоретическая значимость работы состоит в определении теоретико-методологических основ и обосновании выделения комбинаторной лингвистики как направления теоретического языкознания, а также в специально разработанном метаязыке для интерпретации комбинаторно-синтагматических свойств языковых единиц. Новые теоретические знания лежат в основе изучения функций сочетаемости слов, которые позволяют реализовывать функционально-семантический анализ. Выделение комбинаторно-синтагматического, историко-типологического, когнитивного, метаязыкового, нормативного и нормализующего, психолингвистического и функционально-семантического аспектов изучения сочетаемости языковых единиц позволяет классифицировать направления исследований в области комбинаторной лингвистики. Теоретическую значимость приобретают особые разделы комбинаторной лингвистики – комбинаторная лексикология и комбинаторная семасиология, занимающиеся проблемами сочетаемости слов, а также взаимосвязи лексического значения слова и его сочетаемости. Разработанные классификации по дифференциации типов сочетаемости лексем, выделяемых по разным принципам, способствуют получению более глубоких знаний в области изучения их комбинаторно-синтагматических свойств. В работе также получило теоретическое основание комбинаторная лексикография – теоретико-прикладной раздел комбинаторной лексикологии: предложена классификация, включающая девять лексикографических параметров, по которым должны разрабатываться аспектные и полиаспектные словари комбинаторного типа.

Практическая значимость диссертационного исследования состоит в возможности использования его материалов и выводов в вузовской практике: в преподавании теоретических курсов по общему языкознанию, когнитивной лингвистике, семантике, а также в подготовке спецкурсов и спецсеминаров. Материалы исследования нашли применение в процессе чтения лекционных курсов по лексикологии и лексической семантике, а также в спецсеминаре «Сопоставление русской и иноязычных картин мира», при написании выпускных квалификационных и курсовых работ студентами факультета гуманитарного образования Новосибирского государственного технического университета (в 2007–2013 гг.). Материалы данной работы использованы при составлении учебно-методических пособий «Экскурс в историю англоязычной лексикографии» в двух частях (2007, 2008) и «English Lexicology in Theory and Practice» (2010). Результаты исследования включены в рабочую программу и цикл лекций по дисциплине «Комбинаторная лингвистика» в рамках направления «Лингвистика» на факультете гуманитарного образования Новосибирского государственного технического университета (НГТУ).

Апробация результатов исследования была осуществлена в виде докладов на научных конференциях и семинарах различного ранга, а также – в публикациях.

Результаты исследования докладывались автором на международных, Всероссийских и вузовских конференциях. Работа обсуждалась на научном семинаре кафедры общего языкознания и стилистики Воронежского государственного университета, на филологических семинарах, проводимых кафедрой иностранных языков гуманитарного факультета НГТУ, и в рамках ежегодной научной сессии в Новосибирском государственном техническом университете.

Основные положения и результаты диссертационного исследования изложены в 80 публикациях автора: двух монографиях (31 п.л. и 12 п.л.), коллективной монографии (1 п.л.), словаре (6,3 п.л.), 19 статьях, опубликованных в ведущих научных журналах, рекомендованных ВАК, 30 – в специализированных филологических журналах и сборниках, 27 – в сборниках материалов конференций.

Материалом исследования в теоретическом плане стали уже существующие в науке концепции сочетаемости, а также языковой материал, представленный в виде различных контекстов (словосочетаний и предложений из русского и английского языков): 1) взятых из художественной и публицистической литературы; 2) зафиксированных с помощью метода лингвистического наблюдения в разговорной речи носителей языка; 3) извлечённых из толковых, комбинаторных словарей и электронных корпусов текстов (корпус русского языка и National Corpus of English); 4) взятых из словарей стиля немецкого и французского языков. Материалом исследования послужили контексты в количестве более 15000 единиц. Языковой материал позволил верифицировать и систематизировать имеющиеся теоретические положения и сделать собственные теоретические выводы, позволяющие дополнить и расширить представления о комбинаторной лингвистике.

Материал, на основе которого разрабатывалась модель англо-русского учебного комбинаторного словаря активного типа, извлекался из словарей русского и английского языков. В качестве дополнительных источников были использованы словари немецкого и французского языков в той или иной мере отражающие сочетаемостные свойства слов. Основной корпус исследования составили 106 словарей, в число которых входят словари различных типов, а именно: академические, учебные, одноязычные толковые и двуязычные переводные.

Структура работы определяется спецификой поставленных задач, характером объекта и предмета изучения. Диссертация состоит из введения, пяти глав, заключения, списка литературы и приложения, состоящего из двух частей. Во введении определены исходные установки исследования, его цель и задачи. В основной части диссертации разрабатываются теоретические положения комбинаторной лингвистики как направления фундаментального языкознания. В заключении подводятся итоги диссертационного исследования. Список использованной литературы составляют 542 источника. В Приложении 1 представлены образцы словарных статей для англо-русского учебного комбинаторного словаря. В Приложении 2 даются словарные статьи из опубликованного словаря терминов комбинаторной лингвистики.

Вклад зарубежного языкознания в разработку теоретико-методологических основ комбинаторной лингвистики

В связи с разработкой идей машинного перевода изучение валентности было перенесено с синтаксического уровня на самые различные уровни языка: фонетический, фонологический, морфологический, лексический. Проблема валентности тесно связана с проблемой языка и речи: «валентности характеризуют свойства различных единиц кода (языка), тогда как реализованные валентности, или связи, принадлежат сообщению (речи)» [Засорина Л.Н., Берков В.П. Понятие валентности в языке // Вестник Ленинградского университета. Серия истории, литературы и языка. 1961. Вып.2. № 8. С.133-139).

Появлению теории валентности в российском языкознании, в которой изучались закономерности языковых отношений, способствовало признание системности языка во всём объёме его функционирования связей между элементами, а также внимание лингвистов к синтагматическому аспекту языка и линейной протяжённости знаков [см. Абрамов (1967, 1969); Адмони (1958); Апресян (1995); Кацнельсон (1987); Кибардина (1979); Лосев (1977); Морковкин (1977); Мухин (1987); Степанова (1967, 1973,1973 (а), 1978); Филичева (1967) и др.]

Изучение содержательной стороны языка - лексической и синтаксической семантики — и типологические исследования способствовали возникновению нескольких направлений в теории валентности: 1) определение валентности и её сущности; 2) определение и разграничение уровней валентности, их взаимосвязь; 3) соотношение значения слова и его валентности, выявление слов (частей речи), обладающих и не обладающих валентностью; 4) критерии определения партнёров «носителей валентности» (актантов, аргументов), какие члены предложения (части речи) соответствуют им и как это разграничение соотносится с традиционной классификацией членов предложения; 5) разграничение обязательной и факультативной валентности; 6) выделение типов валентности и методика описания валентности; 7) связь валентностного анализа с другими методами исследования: компонентным анализом, трансформационным анализом, количественным анализом.

В российском языкознании валентность понималась как общая сочетательная способность слов и единиц разных уровней. Большинство лингвистов рассматривали валентность как свойство всех знаменательных частей речи (Б.А. Абрамов, В.Г. Адмони, С.Д. Кацнельсон, О.И. Москальская и др.). Позднее было доказано, что валентность главным образом свойственна не отдельным словам, а лексико-морфологическим классам, т.е. частям речи в целом. Разные части речи наделены различной природой валентности, которая по разному отражается в языке. Глаголы обладают активными валентностями и наделены способностью связи, в то время как существительные наиболее безразличны к соединению, т.е. самодостаточны. Их валентность в отличие от глаголов иной природы, приобретённая, отражённая, т.е. вторичная. Прилагательные, как и глаголы, содержат валентности и требуют распространения (Солганик Г.Я. Валентность как лингвистическая категория // Русский язык за рубежом, 1994. № 4. С. 49-55). Исходя из изложенных фактов, валентностью обладают все слова и формы слов, имеющие самостоятельное структурно-смысловое значение, в том числе и предметные имена, и-обстоятельственные распространители (Bondzio W. Die Valenz zweiter Stufe als Grundlage der Adverbialsyntax. Berlin, 1974), имена признаков - прилагательные (Богуславский И.М. О понятии сферы действия предикатных слов // Известия АН СССР. Серия ЛиЯ. 1980. Т. 39. № 4. С. 358-368), глагольный вид как форма (Всеволодова М.В. Некоторые закономерности сочетаемости слов и словоформ в предложении // Сочетаемость слов и вопросы обучения русскому языку иностранцев. М., 1984. С. 15-26).

На современном этапе единодушно признаётся, что грамматика, благодаря своей природе в большей степени по сравнению с лексикой, обладает типовыми валентностями, которые без труда образуют эквивалентные классы. В лексике же, наоборот, больше индивидуальных валентностей, их изучение и описание связано с немалыми трудностями.

Таким образом, валентностью стали называть способность слова иметь потенциальные возможности его соединения с другими словами, рассматриваемую исключительно на уровне системы языка. Категория валентности имеет фундаментальное значение в языке, является источником всевозможных языковых процессов и определяет единство языка и его уровней (см. главу II).

Практически одновременно с теорией валентности в российском языкознании появилась теория сочетаемости. В основе обеих теорий лежит понятие синтагматики -синтагматические типы отношений между единицами языка. Под общей синтагматикой понимается учение обо всех способах линейного соположения элементов в любом языке независимо от того, носят данные соединения лексический характер (соположение морфем) или синтаксический характер (соположение слов) (Тер-Минасова С.Г. Синтагматика речи: онтология и эвристика. М., 1980; Словосочетание в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах, М., 1981). В концепции С.Г. Тер-Минасовой синтагматика понимается как учение о лексической сочетаемости слов в речи и о словосочетании как важнейшей единице языка и речи. Исследователь поднимает вопрос о словосочетании на фоне различных типов синтагм: от производного слова до предикативных синтагматических единиц, а фразеология рассматривается как лексико-семантическая сочетаемость речи. Новым направлением синтагматики в исследованиях С.Г. Тер-Минасовой стало изучение стилеразличительных возможностей синтагм, т.е. характера синтагмы как признака функциональных стилей (Синтагматика функциональных стилей. М., 1982).

В теории сочетаемости слов традиционно выделяют такие сферы синтагматики, как синтаксическая, семантическая, лексическая и др. Первым в истории российского языкознания появилось понятие синтаксической синтагматики, так как известно, что законы и правила синтагматики действуют во всех сферах синтаксиса. Суть синтаксической синтагматики состоит в изучении синтаксической сочетаемости ЯЕ, или закономерностей соединения грамматических классов слов в речи. Это - совокупность правил сочетаемости единиц друг с другом в синтаксических конструкциях разной сложности и протяжённости. На синтаксическом уровне ЯЕ изучаются только в плане выражения [см. Бурлакова (1984); Виноградов (1958, 1975); Шведова (1960); Золотова (1973); Шмелёв (1976); Слюсарева (1981) и др.].

Контекст как условие семантической реализации значения слова

Как уже было отмечено ранее, в современной лингвистике существует немало понятий, отражающих линейные связи Ж. Это можно объяснить чрезвычайно сложной природой явления сочетаемости, весьма многогранно проявляющегося в процессе функционирования языка. Следствием такого положения стала многозначная и синонимичная терминология, обслуживающая область изучения сочетаемости. В лингвистической литературе по сочетаемости термин «синтагматика» используется как общее понятие, однако, проявляющее многозначность: синтагматический аспект языка и речи; вид определённых горизонтальных отношений Ж в системе языка; анализ линейных отношений знаков языка, которые возникают в речевой цепи и т.д. Синтагматика как аспект изучения языка включает в себя изучение языковых правил сочетаемости одноуровневых единиц и их реализацию в речи. Принадлежность сочетаемостньгх свойств единиц языка синтагматике, их формальные и семантические проявления образуют систему и определяют важность их отражения с точки зрения задач как теоретических, так и прикладных направлений лингвистики.

Известно, что единицы языка рассматриваются в синтагматике не как равноправные и взаимозаменяемые, а как позиционно упорядоченные (Панов М. В. Позиционная морфология русского языка. М., 1999. С. 12). Элементы, следуя друг за другом, образуют синтагму (языковую цепочку), или словосочетание, представляющее собой цельную синтаксическую интонационно-смысловую единицу. С этой точки зрения синтагматика определяется как функция различения Ж, иначе говоря, это отношения единиц в одной позиции. Данное определение касается понятия синтагматики в широком смысле. В узком смысле синтагматика нередко понимается как часть уровневои дисциплины в зависимости от выбранной единицы анализа и предназначается для описания синтагматических отношений в пределах данного уровня или исследуемой подсистемы (например, словообразовательной, синтаксической или семантической синтагматики). Иногда синтагматика понимается очень узко — как раздел синтаксиса, изучающий только словосочетания (синтагмы).

Подчеркнём, что значительную роль изучение синтагматических характеристик сыграло в лексике. Слово - особая Ж, которая обладает синтагматической, или смы » еловой, значимостью, возникающей на основании индивидуального значения слов при их сочетаниях в линейном ряду. Описание синтагматики слова составляет важный аспект определения его ЛЗ (Языкознание. БЭС. М., 1998. С. 448). Синтагматические отношения в лексике проявляются в правилах сочетаемости слов и в их связях с партнёрами по контексту в тексте или высказывании. По закону лексической синтагматики, это - семантическая согласованность слов, которые имеют в своих значениях общие компоненты (Гак В.Г. М., 1972. С. 380) (ср. с понятием лексической синтагматики С.Г. Тер-Минасовой (1986)).

Проведённые изыскания в области терминологии выявили, что понятия «синтаксическая синтагматика», «семантическая синтагматика» и «лексическая синтагматика» представляют собой разные уровни синтагматики, которые взаимодействуют в аспекте изучения ЯЕ в их линейных отношениях.

Например, по общепринятому определению, синтагматика — это система закономерного соединения единиц и категорий языка в процессе их речевого функционирования. Из данной дефиниции следует, что синтагматика включает в себя два масштабных уровня: языка и речи. На уровне языка синтагматика проявляется в валентности, на уровне речи — в сочетаемости (Морковкин В.В. Сочетаемостные свойства слова и проблема их системной лексикографической интерпретации // Проблемы сочетаемости слов. - М.,1979. С. 129-137). Следовательно, под валентностью понимается потенциальная сочетаемость ЯЕ, или возможность их соединения в речи, заложенная в самой системе языка; под сочетаемостью - реализация валентности слова, или реальная сочетаемость слова в речи (Ю.Д. Апресян, В.В. Морковкин и др.).

В связи с этим, соотношение понятий лингвистической потенции и актуализации отражают отношения дихотомии «язык-речь». Исходя из этих отношений, исследователи принимают чёткое разделение ЯЕ на две группы: единицы языка и единицы речи (Ю.В. Коваленко, В.Г. Гак, С.Г. Тер-Минасова и др.). По своей природе единицы системы языка являются конструктивными элементами, единицы речи - элементами функциональными. Очевидно, что превращение первых элементов в элементы второго порядка основывается на главном свойстве ЯЕ - сочетаемости, т.е. - в широком понимании - на их способности объединяться в процессе употребления в единства высшего порядка и нового качества. Не имея этого свойства, «любой элемент системы языка представлял бы собою мельчайший мёртвый сгусток логико-смысловой абст ракции, изолированный и оторванный от основной функции языка — служить средством общения» (Коваленко Ю. В. Основные типы сочетаемости речевых единиц в современном русском языке // Сочетаемость языковых единиц. Ростов, 1968. С. 72).

Наши рассуждения относительно использования терминологии приводят к следующим выводам. Значение синтагматики как вида линейных отношений ЯЕ заложено в терминах «сочетаемость», «валентность», «контекст», «дистрибуция» и др. Способность ЯЕ связываться в речи осуществляется в определённых лингвистических условиях и называется контекстом, т.е. законченной в смысловом отношении частью текста, высказывания, позволяющего установить значение входящего в него слова или фразы (БТС. СПб., 2000. С. 451). Сумма всех контекстов, в которых встречается данный элемент языка, составляет его дистрибуцию (Глисон Г. М., 1959; Harris Z. S. Methods in Structural Linguistics. Chicago, 1951. 384 p.). Однако нередко в лингвистической литературе именно понятие «дистрибуция» соотносят с понятием «сочетаемость» и используют их как синонимы. Отметим, что все названные выше термины включаются в одно объёмное понятие «синтагматика» (см. схему 2).

Сочетаемость как средство создания экспрессивных словоупотреблений

Широкое распространение получило определение контекста, данное Г.В. Колшанским: «совокупность формально фиксированных условий, при которых однозначно выявляется содержание какой-либо языковой единицы» (О природе контекста//Вопросы языкознания. 1969. № 1. С. 48-52). БЭС «Языкознание» определяет контекст как «фрагмент текста, включающий избранную для анализа единицу, необходимый и достаточный для определения значения этой единицы, являющегося непротиворечивым по отношению к общему смыслу данного текста» (М., 1998. С. 238). В то же время, с точки зрения речевого аспекта, контекстом называется лингвистическое окружение данной ЯЕ; условия, особенности употребления данного элемента в речи (Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. С 206). В основе этих дефиниций контекста лежит определённая единица языка и условия её окружения.

В зависимости от конкретных целей исследования выделяют (Языкознание. БЭС. С. 238): 1) микроконтекст - минимальное окружение единицы, в котором она, включаясь в общий смысл фрагмента, реализует своё значение плюс дополнительное кодирование в виде ассоциаций, коннотаций и т.д. Например, английское словосочетание the striking union состоит из двух многозначных слов. Глагол to strike означает «бить, ударять, найти, натолкнуться, поражать, сражать, пускать корни, бастовать». Существительное union означает «союз, объединение, профсоюз, работный дом, брачный союз». Сочетание этих двух слов даёт единственно возможную реализацию значений - бастующие профсоюзы (В.Н. Коммисаров); 2) макроконтекст - окружение исследуемой единицы, позволяющее установить её функцию в тексте в целом. Например, в романе «Absolute Beginners» (К. Maclnnes) устаревшее слово brethren (мн. ч. от brother - собратья, братия) употребляется только в отношении к представителям старшего поколения. На фоне фамильярного стиля и большого количества сленгизмов brethren звучит вызывающе даже в таком стилистически нейтральном высказывании, как: I ve had to explain this so often to elder brethren that it s now almost a routine. В дру гом романе «A Kind of Loving» (Stan Barstow), который повествует о жизни рабочих-подростков, автор по отношению ко всем девушкам использует слэнговые слова: bint, baby, bird, tart, chick. В то время как словом girl он называет только свою сестру. В сравнении со сленговыми словами это слово является эмоционально-оценочным, так как оно выражает любовь и уважение.

Можно утверждать, что микро- и макроконтекст различны по своим функциям, их границы не могут быть определены заранее, так как они зависят как от единицы анализа, так и от целей изучения.

В ходе исследования было обнаружено, что существует достаточно много определений различных видов контекста как в узком, так и в широком смысле. Под лингвистическим контекстом, например, понимается языковое окружение, в котором употребляется та или иная единица языка в тексте. Узкий контекст слова - совокупность слов, грамматических форм и конструкций, в окружении которых оно использовано. Широкий контекст выступает «в виде непосредственной языковой обстановки, в которой происходит речевой акт, и в виде описания этой обстановки» (Амосова Н.Н. Слово и контекст // Ученые записки ЛГУ. Серия филологических наук. 1958. № 243. Вып. 42. С. 23). Можно заметить, что дефиниции этих терминов в какой-то мере соотносятся с дефинициями микро- и макроконтекстов.

Контекст, соответственно, может рассматриваться с разных сторон в зависимости от цели анализа. В коммуникативном плане различают собственно лингвистический и экстралингвистический контексты. В коммуникативный контекст входят сами участники речевого акта, область тематического дискурса, условия общения, цели и задачи участников ситуации, характер их взаимоотношений, правила речевого поведения и т.д. В данном значении контекст близок к термину «контекст ситуации» Дж. Р. Фёрса: условия, в которых осуществляется данный речевой акт с точки зрения их воздействия на него, его детерминированности особенностями данной культурной общностью (Техника семантики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 2. М., 1962. С. 72-97). Главная идея контекста ситуации заключается в том, что высказывание получает смысл в ситуативной и социальной среде и становится функцией такого контекста. В данной концепции учитывается влияние на языковую семантику коммуникативной ситуации ролевой структуры общения, социальных факторов и условий функ ционирования языка, т.е. всего многообразия познаваемого человеком мира, образующего информационную основу коммуникации.

Контекст является инструментом определения инвариантных и зависимых свойств языка. Контексты способствуют выделению разных типов сочетаемости и разных оснований контекстных ограничений, например, если в словосочетаниях карие глаза и каштановые волосы выбор прилагательного определяется реалией, то в словосочетаниях круглый дурак и круглый отличник следует говорить о чисто лексической сочетаемости.

Важно отметить, что с течением времени значение контекста претерпевает изменения. В середине 1970-х гг. контекст понимался только как семантический и использовался в качестве обнаружения тонких смысловых различий (частиц, союзов, модальных слов). Позднее понятие контекста расширяется уже до высказывания.

В российском языкознании основы учения о контексте, о контекстологическом анализе слова были заложены Н.Н. Амосовой (Основы английской фразеологии. Л., 1963; Английская контектология. Л., 1968). Контекстом исследователь называет «сочетание семантически реализуемого слова (относительно реализации значения которого контекст вычленяется) с указательным минимумом (элементом речевой цепи, несущим требуемое семантическое указание)» (Основы английской фразеологии. С. 28). Иначе говоря, это соединение указательного минимума с семантически реализуемым словом.

Суть теории Н.Н. Амосовой заключается в том, что все значения каждого языкового знака можно разделить на ЛСВ, которые могут определяться по лексической, грамматической и комбинированной сочетаемости. В речи слово актуализируется только в одном из возможных ЛСВ. Говорящий и слушающий владеют одним языковым кодом и знакомы с условиями реализации слов в данном языке. Владея контекстуальными индикаторами можно легко понять, в каком из возможных значений употребили слово и таким образом понять смысл текста. При всём при этом система языка остаётся неизменной. Главное внимание в теории уделяется разграничению переменного и постоянного контекста при описании и характеристике фразеологических единиц. Остановимся на данной проблеме подробнее.

Синтагматический макрокомпонент значения слова

Неоспоримым является тот факт, что сочетаемость слов как свойство ЯЕ представляет собой одну из важнейших составляющих коммуникативного аспекта языка. Именно поэтому во второй половине XX в. появляется множество трудов, посвященных изучению смысла и его отражения в речи. Тщательно исследуется проблема разграничения понятий «значение» и «смысл» (В. Матезиус, Э. Кошмидер, Э. Косериу, Г. Фреге, К.И. Льюис, М. Даммит, Н.А. Слюсарева, В.А. Звегинцев, Г.П. Мельников, А.В. Бондарко, Н.Г. Комлев, А.И. Новиков). Проблемы интенциональности изучают С.Д. Кацнельсон, В.М. Павлов, В.Б. Касевич, ЕС Кубрякова, В.Г. Адмони, И.М. Кобозева, Ю.А. Ладыгин, А.А. Масленникова, Е.В. Овсянникова и др. Детально исследуются некоторые аспекты эмоционального смысла (В.Н. Телия, В.И. Шаховский, Е.Ю. Мягкова и др.), при этом глубоко изучается эмоциональная лексика (И.В. Арнольд, Т.А. Графова, Н.А. Лукьянова, Е.Ю. Мягкова, В.Н. Телия, ТА. Трипольская, В.И. Шаховский и др.). Достаточно много внимания уделяется исследованию модального аспекта смысла (Е.И. Беляева, С.Н. Туровская, С.Н. Цейтлин и др.).

Теоретически доказано, что значение слова формируется под воздействием экстралингвистических условий, в то время как смысл высказывания является результатом чисто языкового фактора - контекста, или окружения, в которое попадает слово, актуализирующее определённое значение: высокий процент (большой), высокий результат (хороший), высокий интеллект (развитый), высокий голос (тонкий) / sound fruit (неиспорченные фрукты), sound machine (исправная машина), sound argument (обоснованный довод), sound scholar (серьёзный учёный) и т.д.

Следует отметить важность того факта, что сочетаемость слов неразрывно связана с явлением актуализации, под которым понимают соотнесение потенциального (виртуального) знака с действительностью, состоящее в приспособлении виртуальных элементов языка к требованиям данной речевой ситуации посредством актуализато-ров, или языковых средств, при помощи которых эти виртуальные элементы языковой системы соотносятся с действительностью речевого общения, т.е. знаку языка сообщается определённая функция, раскрывается его реальное значение в данном конкретном контексте (Ахманова ОС. Словарь лингвистических терминов. С. 37).

Особое внимание актуализации уделяют в своих работах Ш. Балли, Э.В. Кузнецова, И.А. Стернин, Е.Ю. Мягкова, Л.А. Петрова и др. Сущность актуализации - перевод языка в речь, захватывающий языковой знак в целом. В актуализации значения слова главную роль играет контекст, т.е. слова, которые окружают анализируемое слово или выражение. Контекст, как было установлено, бывает непосредственный (слова, окружающие данное слово) и широкий, т.е. весь текст. Более того, на употребление и понимание слова влияет коммуникативная ситуация, или совокупность внеязыковых условий порождения / восприятия слова, фразы, текста. Значение слова в контексте претерпевает существенные изменения. Это подтверждается систематизацией возможных типов семантических изменений слова в контексте (Стернин И.А., Саломатина М.С. Семантический анализ слова в контексте. Воронеж, 2011. 150 с). Данную проблему, по нашему мнению, следует рассматривать с точки зрения роли и функции контекста в семантической реализации слова.

Контекст в отношении семантики слова выполняет несколько функций, которые по-разному проявляются в речевой деятельности говорящего и слушающего. Для первого контекст выполняет актуализирующую функцию, т.е. выражает, диагностирует некоторыми формальными средствами коммуникативную интенцию говорящего. Данная функция реализуется в следующих формах (Стернин И.А. Коммуникативный анализ семантики слова // Текст - дискурс - картина мира. Воронеж, 2011. Вып. 7. С. 10-34).

Контекст выявляет, какое значение многозначного слова употреблено (актуали-зовано) в данном высказывании посредством некоторого диагностирующего маркера, указывающего на то, какое значение семантически реализуемого многозначного слова актуализовано. Рассмотрим данное явление на примере слова «жертва».

Первое значение лексемы «жертва» — «предмет или живое существо (обычно убиваемое), приносимое в дар божеству по обрядам некоторых религий в языческие времена» (Большой толковый словарь русского языка (БТС). СПб., 2000. С. 303) - выявляется в следующих контекстах: 1) Симеон с презрением называет их виселицами и говорит, что в языческие времена, кто падал с качель и убивался, тот считался принесённым в жертву богу, т.е. бесу (Н.И. Костомаров. Русская история в жизнеописаниях её главнейших деятелей. Выпуск пятый: XVII столетие (1862—1875), НКРЯ). Диагностические маркеры - фразы, указывающие на обряд принесения в жертву богу (бесу) и время совершения такого обряда; 2) Это был первородный сын, которого по древнейшим обрядам приносили в жертву для доказательства веры... (М. Палей. Поминовение (1987), НКРЯ). Диагностические маркеры - указание на древние обычаи приношения в жертву и причину их совершения; 3) В древности в этих местах почитали итальянскую богиню Ангицию, в жертву которой приносили пойманных в округе змей (Артефакт (2004) // «Вокруг света», 2004.07.15, НКРЯ). Диагностические маркеры - фразы, указывающие на богиню, которой приносили в жертву змей.

Второе значение лексемы «жертва» - устар. «дар, добровольное приношение, пожертвование» (БТС. С. 303) проявляется в следующих контекстах: Вообще, отношение к армии было самое тёплое и добровольные жертвы на улучшение её быта были весьма значительны (А.Ф. Редигер. История моей жизни (1918), НКРЯ). Диагностический маркер - фраза, указывающая на добровольность пожертвования армии.

Третье значение лексемы - «добровольный отказ от кого-либо, чего-либо в чью-либо пользу» (БТС. С. 303): 1) Истинный сын народа русского всегда погибает на своём посту и несёт в жертву родине самое большое, что имеет — свою жизнь (М.А. Шолохов. Тихий Дон. Книга вторая (1928-1940), НКРЯ); 2) Перед поездкой он писал, что готов принести в жертву свою жизнь ради победы СССР (В. Паперный. Вера и правда: Андре Жид и Лион Фейхтвангер в Москве (2003// «Неприкосновенный запас», 2003.07.14, НКРЯ). Диагностические маркеры - фразы, говорящие о гибели ради родины (победы) и пожертвовании своей жизнью.

Четвёртое значение лексемы «жертва» - «тот, кто пострадал или погиб в результате какого-либо несчастья, стихийного бедствия, злого умысла, рокового стечения обстоятельств и т.п.» (БТС. С. 303): 1) По сообщению британской прессы, в это число входят прямые и косвенные жертвы войны, то есть убитые в ходе прямых вооруженных столкновений между противоборствующими сторонами, а также погибшие в результате насильственных актов (Происшествия (2004) // «Зарубежное военное обозрение», 2004.11.29, НКРЯ). Диагностические маркеры значения - фразы, указывающие на убитых в вооружённых столкновениях и погибших в актах насилия; 2) Мы благодарно помним тех, кто стал жертвой клеветы и беззакония, но не отрёкся от веры в святое дело революции (Минута молчания (1987) // «Труд»,

Похожие диссертации на Теоретические основы комбинаторной лингвистики: лексикологический и лексикографический аспекты : на материале русского и английского языков