Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Внешнелингвистические факторы динамики полисемии : На примере функционирования лексемы look в английском языке Подтележникова Елена Николаевна

Внешнелингвистические факторы динамики полисемии : На примере функционирования лексемы look в английском языке
<
Внешнелингвистические факторы динамики полисемии : На примере функционирования лексемы look в английском языке Внешнелингвистические факторы динамики полисемии : На примере функционирования лексемы look в английском языке Внешнелингвистические факторы динамики полисемии : На примере функционирования лексемы look в английском языке Внешнелингвистические факторы динамики полисемии : На примере функционирования лексемы look в английском языке Внешнелингвистические факторы динамики полисемии : На примере функционирования лексемы look в английском языке Внешнелингвистические факторы динамики полисемии : На примере функционирования лексемы look в английском языке Внешнелингвистические факторы динамики полисемии : На примере функционирования лексемы look в английском языке Внешнелингвистические факторы динамики полисемии : На примере функционирования лексемы look в английском языке Внешнелингвистические факторы динамики полисемии : На примере функционирования лексемы look в английском языке Внешнелингвистические факторы динамики полисемии : На примере функционирования лексемы look в английском языке Внешнелингвистические факторы динамики полисемии : На примере функционирования лексемы look в английском языке Внешнелингвистические факторы динамики полисемии : На примере функционирования лексемы look в английском языке
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Подтележникова Елена Николаевна. Внешнелингвистические факторы динамики полисемии : На примере функционирования лексемы look в английском языке : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19.- Воронеж, 2006.- 213 с.: ил. РГБ ОД, 61 06-10/1372

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Проблемы разработки теории полисемии .

1. Основные вопросы в изучении полисемии 12

2. Принцип отбора и обработки источников 30

3. Основные методы и этапы исследования 33

4. Функционально-стилистический фактор динамики полисемии... 37

5. Хронологический фактор динамики полисемии 54

6. Ареальный фактор динамики полисемии 59

ГЛАВА II. Влияние функционально-стилистического фактора на динамику полисемии лексемы look.

1. Влияние функционально-стилистического фактора на динамику полисемии лексемы look в британском варианте английского языка 63

1.1. Официально-деловой стиль.

1.2. Научный стиль.

1.3. Публицистический стиль.

1.4. Разговорный стиль.

1.5. Художественный стиль.

2. Влияние функционально-стилистического фактора на динамику полисемии лексемы look в американском варианте английского языка 77

2.1. Официально-деловой стиль.

2.2. Научный стиль.

2.3. Публицистический стиль.

2.4. Разговорный стиль.

2.5. Художественный стиль.

3. Влияние функционально-стилистического фактора на динамику полисемии лексемы look: выводы 91

ГЛАВА III. Влияние хронологического фактора на динамику полисемии лексемы look .

1. Влияние хронологического фактора на динамику полисемии лексемы look в британском варианте английского языка 94

1.1. Первая половина XIX-ого века.

1.2. Вторая половина ХІХ-ого века.

1.3. Первая половина ХХ-ого века.

1.4. Вторая половина ХХ-ого века.

2. Влияние хронологического фактора на динамику полисемии лексемы look в американском варианте английского языка 112

2.1. Первая половина ХІХ-ого века.

2.2. Вторая половина ХІХ-ого века.

2.3. Первая половина ХХ-ого века.

2.4. Вторая половина ХХ-ого века.

3. Влияние хронологического фактора на динамику полисемии лексемы look: выводы 127

ГЛАВА IV. Влияние ареального фактора на динамику полисемии лексемы look .

1. Функционально-стилистический аспект влияния ареального фактора на динамику полисемии лексемы look 130

1.1. Официально-деловой стиль 130

1.2. Научный стиль 137

1.3. Публицистический стиль 142

1.4. Разговорный стиль 147

1.5. Художественный стиль 151

2. Хронологический аспект влияния ареального фактора на динамику полисемии лексемы look.

2.1. Первая половина ХІХ-ого века 156

2.2. Вторая половина ХГХ-ого века 164

2.3. Первая половина ХХ-ого века 168

2.4. Вторая половина ХХ-ого века 171

3. Влияние ареального фактора на динамику полисемии лексемы look:

выводы 173

Заключение 177

Литература 181

Приложение 1.

Введение к работе

В данной работе исследуется влияние функционально-стилистического, хронологического и ареального факторов на полисемию лексемы look. Эта лексема избрана потому, что она относится к ядру английского словаря сразу по нескольким параметрам: она частотна, многозначна, обладает богатством лексических, морфологических и синтаксических связей, её семантика связана с важнейшим (зрительным) каналом получения человеком информации о внешнем мире.

Актуальность исследования. В настоящее время от исследования языка «в самом себе и для себя» наука обратилась к изучению его взаимодействия с надсистемой (социумом), в силу чего исследование взаимодействия такой категории внутренней лингвистики, как лексическая полисемия, с такими категориями внешней лингвистики, как среда и цель общения, время и пространство обладает ярко выраженной актуальностью.

Хотя полисемии в теоретической семасиологии посвящено множество исследований и традиционно уделяется много внимания, далеко не все её аспекты изучены в достаточной мере.

Пожалуй, наименее исследован функциональный аспект полисемии. Толковые словари, как правило, не отражают употребительности значений, а теоретически заявленный П.М. Алексеевым метод «количественной оценки толкового словаря по тексту» (Алексеев 1973) в английском языкознании был реализован только один раз в частотно-семантическом словаре Торндайка-Лорджа и то в предельно обобщённом виде (Lorge, Thorndike 1938). Учитывая, что словарь был издан в первой половине XX-ого века малым тиражом и с тех пор не переиздавался, не приходится удивляться тому, что его данные так, по существу, и не вошли в научный оборот.

Выполненный на его базе учебный частотно-семантический словарь М.Веста, преследует чисто практические цели (West 1986). Этим объясняется бедность его словника и отсутствие в словарных статьях всех редких значений, что делает его в теоретическом отношении практически бесполезным.

Корпус статей, на котором выполнен словарь Торндайка-Лорджа, достаточно представителен - 5 млн. словоупотреблений, но он, во-первых, неизвестен, а во-вторых, содержит лишь суммарные данные и в силу этого не позволяет исследовать влияние функционально-стилистических, хронологических и ареальных факторов на динамику полисемии. Дефицит соответствующей информации усугубляет актуальность данного исследования.

Материалом исследования является множество контекстов, содержащих лексему look, в текстах XIX-XX вв. пяти функциональных стилей британского и американского вариантов английского языка. Примеры отбирались методом сплошной выборки при помощи специально разработанного по заданным параметрам программного обеспечения для рекурсивного поиска указанных лексических единиц.

Целью исследования является уточнение научных представлений о взаимодействии системы языка и его надсистемы на примере влияния функционально-стилистических, хронологических и ареальных факторов на функционирование полисемии (частоту реализации в тексте тех или иных значений) такой употребительной лексемы, как look.

Для достижения этой цели предполагается решить следующие задачи:

1. Исследовать влияние официально-делового, научного, публицистического, разговорного и художественного стилей на функционирование полисемии лексемы look (для каждого стиля берется по 10 текстов).

2. Исследовать динамику полисемии на протяжении двух (XIX-XX) веков (исследуются четыре хронологических среза: первая половина XIX ого века, вторая половина XIX-ого века, первая половина ХХ-ого века, вторая половина ХХ-ого века; для каждого среза берется по 10 текстов).

3. Исследовать функционирование полисемии лексемы look в британском и американском вариантах английского языка.

Достоверность полученных результатов обеспечивается использованием комплекса современных методов: описательного, сопоставительного, системного, функционального, статистического, структурного, квантитативного, а также значительным объемом использованного фактического материала (16 тыс. примеров).

Практическая ценность выполненного исследования определяется возможностью использования его положений и выводов в общем языкознании, лексикологии английского языка, функциональной лингвистике. Полученные результаты исследования могут быть включены в вузовские курсы «Введение в языкознание», «Общее языкознание», «Семантика», «Лексикология английского языка», «Социолингвистика», «Стилистика английского языка», а также могут быть учтены в лексикографической практике.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что оно уточняет и конкретизирует научные представления о взаимодействии системы языка и его надсистемы, на примере взаимодействия такой категории внутренней лингвистики, как лексическая полисемия, с такими категориями внешней лингвистики, как среда и цель общения, время и пространство.

На защиту выносятся следующие положения: 1. Функциональные стили в разной степени способствуют реализации.

Три типа категориальных (частеречных) значений лексемы look в текстах различных функциональных стилей представлены неодинаково. В текстах художественного стиля чаще встречаются глагольные значения лексемы look, что является проявлением основной особенности этого стиля - глагольного речеведения. В остальных стилях ФН на категориальные значения распределяются относительно равномерно: глагольные значения преобладают во всех стилях, за ними идут субстантивные и вплотную к тем - адъективные. В американских текстах по своей предпочтительной реализации значения лексемы look делят функциональные стили на две группы (Рис. 36): (1) научный и официально-деловой стили, объединенные значением-доминантой 18 (to look at (fig.) - to direct the intellectual eye; to turn or fix one s attention or regard ) и (2) разговорный и художественный стили с общим значением-доминантой 9 (to look at - to give a certain direction to one s sight; to apply one s power of vision; to direct one s eyes upon some object or towards some portion of space ). Значение 18 (to look at (fig.)) связывает научный и публицистический стили (в публицистическом стиле оно является вице-доминантой), а значение-доминанта публицистического стиля 36 (to look int. - to have the appearance of being; to seem to the sight ) связывает публицистический и разговорный стили (третья позиция) и публицистический и научный (четвертая позиция). Таким образом, две группы стилей не только противопоставлены, но и объединены - через публицистический стиль, выполняющий функцию стиля-медиатора, а также через значение 9 (to look at), которое является вице-доминантой в научном стиле и доминантой в разговорном и художественном стилях. В британской литературе классификация стилей происходит по той же схеме, но с некоторыми ареальными отличиями (Рис. 37). В официально-деловом стиле доминантой является не значение 18 (to look at (fig.)), а значение 105 (to look forward- to expect with pleasure ), в публицистическом стиле значение 18 (to look at (fig.)) занимает лишь третью позицию, в разговорном стиле значение 36 (to look int. - to have the appearance of being; to seem to the sight ) занимает более высокую позицию - позицию вице-доминанты.

Влияние хронологического фактора на динамику полисемии лексемы look проявляется в том, что основные изменения произошли во второй половине ХІХ-ого века. В этом срезе наблюдается смена доминант: в британской художественной прозе значение 36 (to look int. - to have the appearance of being; to seem to the sight ) сменяется значением 9 (to look at - to give a certain direction to one s sight; to apply one s power of vision; to direct one s eyes upon some object or towards some portion of space ); в американской художественной прозе значение 1 (a look- а glance of the eyes; a particular direction of the eyes or countenance in order to look at smth.) вытесняется с позиции доминанты значением 9 (to look at). ФН на значение 9 (to look at) в американских текстах возрастает в три раза, что говорит о ее доминирующем положении.

Общее количество значений лексемы look в британской художественной прозе во второй половине ХІХ-ого века увеличивается на девять единиц; в американской художественной прозе за XIX-XX вв. общее количество значений лексемы look изменяется несущественно.

Набор значений, составляющих малое ядро (МЯ) плана содержания лексемы look, в текстах британской и американской художественной прозы на протяжении последних 200 лет (кроме второй половины ХІХ-ого века) в целом стабилен. Основными значениями МЯ являются: значение 36 (to look int. - to have the appearance of being; to seem to the sight ), значение 9 (to look at - to give a certain direction to one s sight; to apply one s power of vision; to direct one s eyes upon some object or towards some portion of space ), значение 1 (a look - a glance of the eyes; a particular direction of the eyes or countenance in order to look at smth ) и значение 11 (to look at (with a feeling) - to direct one s eyes in a manner indicative of a certain feeling; to cast a look of a certain significance; to present a specified expression of countenance. With adverb or phrase ).

Влияние ареального аспекта на полисемию проявляется и в большем использовании свойственных разговорному стилю речи значений 1 (а look - a glance of the eyes; a particular direction of the eyes or countenance in order to look at smth ) и 9 (to look at - to give a certain direction to one s sight; to apply one s power of vision; to direct one s eyes upon some object or towards some portion of space ) в американских текстах официально-делового стиля (в последнее время этот процесс заметно усилился). В британских же текстах в употреблении лексемы look признаков разговорного стиля встречается меньше, чем в американских, что можно связать с традиционной консервативностью британских общественных институтов. Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы (185 наименований), списка использованных словарей и энциклопедий (11 наименований) и приложений.

Апробация работы. По теме диссертации имеется 12 публикаций.

Основные положения и результаты диссертации обсуждались: 

на Международной научно-практической конференции «Образование и наука без границ - 2005», Украина (2005); и на Международной научной конференции «Перевод: Язык и культура», Воронеж (январь 2006 год); на Международной научно-практической конференции «Современные научные достижения - 2006», Украина (февраль 2006); на Научной сессии ВГУ, Воронеж (апрель 2006 год); на Международной научно-практической конференции «Европейская наука 21 века: стратегия и перспективы развития - 2006», Украина (май 2006). 

Основные вопросы в изучении полисемии

Язык существует постольку, поскольку в человеческом обществе имеется потребность в общении. А общение - это, прежде всего, обмен "значениями", и все в языке подчинено задаче осуществления этого обмена. Наиболее четко данную направленность языка сформулировал А. Мартине: "Выражение - средство, содержание - цель" (Мартине 1960, с. 26). Дескриптивная же лингвистика попыталась исключить значение из науки о языке на том основании, что оно является нелингвистической категорией и связано с целым рядом психологических, метафизических, логических и прочих представлений.

С течением времени значение не только восстановило свои лингвистические права, но и заняло центральное положение в исследовательской проблематике. Об этом победном шествии значения очень ярко сказал Э. Бенвенист: "Соотношение формы и значения многие лингвисты хотели бы свести только к понятию формы, но им не удалось избавиться от ее коррелята - значения. Что только ни делалось, чтобы не принимать во внимание значение, избежать его и отделаться от него! Напрасные попытки - оно, как голова Медузы, всегда в центре языка, околдовывая тех, кто его созерцает" (Benveniste 1962, с. 490).

Семантические проблемы ставились и обсуждались философской мыслью уже в глубокой древности. Истоки семантики находят в древнегреческой философии. Так, X. Кронассер свой очерк истории семантики начинает с софистов и Платона, за которыми следует обязательный Аристотель (Kronasser 1952, с. 25-81). Начало семантики как самостоятельной дисциплины связывают с появлением работ Дж. Локка в середине XVII-oro века, а становление собственно лингвистической семантики относится к XIX-ому веку.

Одним из объектов семантических исследований является изучение полисемии и смежных с ней явлений. Отмечается, что важным итогом развития семантической теории последних лет является то, что многозначность «стала восприниматься не как отклонение от нормы, а как одно из наиболее существенных свойств всех значимых единиц языка, как неизбежное следствие основных особенностей устройства и функционирования естественного языка» (Плунгян, Рахилина 1996, с. 58).

Однако многозначность как свойство языковых единиц трактовалось в разное время по-разному. В отечественном языкознании важная роль многозначности в функционировании языка всегда признавалась в рамках «традиционного» направления. В структуралистских концепциях многозначность слова рассматривалась, наоборот, как некое досадное обстоятельство, с которым нельзя не считаться, но от которого в семантическом описании следует как можно раньше избавиться. В этой связи употреблялось выражение maitriser la polysemie - букв, обуздать, укротить (Lerot 1985), а также был введен термин «полисемиофобия» (Geeraerts 1985, с. 30), созданный по аналогии с термином Ж. Жильерона «омонимиофобия» и указывающий на представление о том, что полисемия - это такое же «патологическое» и требующее устранения явление в языке, как омонимия.

Интересно соотношение полисемии и синонимии, которое оказывается неравноправным и несимметричным. Синонимия рассматривается как явление желательное, т.к. является преимуществом, богатством выразительных средств, а полисемия, наоборот, рассматривается как явление вынужденное. Полисемия - это следствие «вторичного», многократного использования одного и того же слова, в результате чего слова теряют значительную часть своей исходной семантики, фразеологизируются и грамматикализируются, т.е. постепенно превращаются в формальные, почти асемантические единицы. Многие лингвисты рассматривают эти явления как «порчу» языка и «смерть» слова (Поликарпов 1995).

Неудивительно, что среди многих лингвистов сложилось отношение к полисемии как к неудобному для лингвистического описания явлению. Например, А.А. Потебня считал, что полисемии как синхронного явления не существует, что полисемия - это диахроническое явление, факт истории языка (Потебня 1989).

Причиной такого подхода к полисемии считается то, что «идеология структурализма делала акцент на внутренних, имманентных законах языка (это неизбежно приводило к автономизации языка, «обособлению» его как от мира, так и от человека)» (Кустова 2004, с. 9).

Такая же тенденция прослеживается в некоторых принципах Московской семантической школы, где был принят термин «лексема» в понимании «слово в определенном значении» (Апресян 2000; Мельчук 1997). Такого рода термин создает иллюзию избавления от многозначности: в исходной точке анализа множество употреблений описываемого слова разбивается на непересекающиеся подмножества (соответствующие разным «лексемам»), после чего исследователь имеет дело уже только с этими «лексемами», т.е. с единицами, «свободными» от многозначности (Николаева 1997, с. 270).

В последние годы многие исследователи указывают, что происходит смена парадигмы, которая заключается в «принятии» полисемии и «переносе центра тяжести семантической теории с синонимии, бывшей в 60-70-е гг. базовой категорией семантики, на полисемию» (Зализняк 2006, с. 16). Новые акценты коротко определяются как «поворот к человеку» (что имеет своим результатом восстановление связи языка не только с человеком, но и с миром)» (Кустова 2004, с. 10).

Влияние функционально-стилистического фактора на динамику полисемии лексемы look в британском варианте английского языка

Как уже отмечалось, во второй практической главе мы проводим количественный и качественный анализы динамики полисемии лексемы look с помощью тех, методов, которые были рассмотрены выше. Количественные характеристики. Проанализируем динамику изменения ФН на лексему look в британской литературе различных функциональных стилей. Из рисунка 1 видно, что наибольшее количество значений лексемы look используется в литературе художественного стиля. Для разговорного стиля также характерно разнообразие значений; в текстах научного и публицистического стилей используется одинаковое количество значений, а официально-деловой стиль наиболее лаконичен. Рис. 2. Изменение ФН на три типа значений лексемы look. Три типа значений лексемы look в текстах различных функциональных стилей представлены неодинаково. Как мы видим из рисунка 2, в текстах художественного стиля чаще встречаются значения лексемы look, выраженные глаголом. В остальных стилях ФН на значения различного типа распределяется более равномерно: глагольные значения преобладают во всех стилях, за ними идут субстантивные и вплотную к тем -адъективные. Изменения в Малом Ядре. Рассмотрим частотно-семантическую модель лексемы look для пяти стилей (см. Табл. 2). Одними из самых частотных значений, встречающихся в текстах всех стилей, кроме официально-делового, являются значение 9 (to look at) и значение 36 (to look int.). Значение 9. to look at - to give a certain direction to one s sight; to apply one s power of vision; to direct one s eyes upon some object or towards some portion of space . With phrase or adverb expressing the direction or the intended object of vision.

Научный стиль: My college would be required to look at two groups of learners hitherto excluded (Finch). Публицистический стиль: Bob looked at me as if only a muppet would ask a question (Guardian). Разговорный стиль: SHARON: Never heard of him. She was Princess Grace though, wasn t she? Wow look at all those videos (Cussen). Художественный стиль: Arthur looked at Ford and was astonished to see him laughing (Adams HH). Значение 36. to look int. - to have the appearance of being; to seem to the sight . Научный стиль: Then on this view something s looking white to someone is his having certain sensations (Vesey). Публицистический стиль: The bowling is itself a worry, having looked very ordinary in Jamaica (Daily Telegraph). Разговорный стиль-.CHARLES. What he said I don t know; but she came back looking wiser than an owl (Galsworthy SG). Художественный стиль: The February morning looked gray and drizzling through the window of Uncle Tom s cabin (Stowe). Обращая внимание на рисунок 3, отметим, что ФН на значение 9 {to look at) максимальна в текстах художественного стиля и немного меньше в текстах разговорного стиля. Для этих стилей данное значение является доминирующим. Значение 36 {to look int.) наиболее характерно для публицистического стиля, а также в большом количестве встречается в текстах разговорного стиля. Значение 55 {to look for) объединяет официально-деловой, научный и публицистический стили, а в разговорном и художественном стилях оно утрачивается, но входит в состав самых частотных значений БЯ. Значение 55. to look for - to seek, to search for . Официально-деловой стиль: Subject Assessors were there to be supportive, not to look for mistakes, but to help us (7). Научный стиль: Look for inconsistencies among your goals (Trevor). Публицистический стиль: But if you find yourself looking for authenticity, it means you re at least 32 (Guardian). Разговорный стиль: IAN I m looking for a place closer to work and a twenty four hour Eat N Park (Sickless H). Художественный стиль: Quickly he shook the match out, reached in his pocket, found what he was looking for and took it out (Adams HH). Для МЯ текстов научного и публицистического стилей также характерно значение 41 {to look like); в разговорном и художественном стилях это значение является одним из частотных в БЯ, а в официально-деловом стиле полностью утрачивается и переходит в БП с ФН 1,2% (Рис. 4).

Влияние хронологического фактора на динамику полисемии лексемы look в британском варианте английского языка

Количественные характеристики. Проанализируем динамику изменения ФН на лексему look в британской художественной прозе. Из рисунка 7 видно, что в ХІХ-м веке наблюдается резкое увеличение общего количества значений лексемы look, а затем - уменьшение, и в конце Х1Х-ого века значений используется меньше, чем в начале Х1Х-ого века. Такие же изменения мы видим и в количестве глагольных значений; количество субстантивных лексем с первой половины Х1Х-ого века по первую половину ХІХ-ого века незначительно возрастает, а затем уменьшается; количество адъективных значений одинаково во всех срезах, кроме первой половины ХІХ-ого века (Рис. 8). Рассмотрим частотно-семантическую модель лексемы look для текстов художественного стиля ХІХ-ХІХ-ого вв. В первой половине ХІХ-ого века к МЯ относятся следующие значения (см. Табл. 6): Значение 36. to look int. - to have the appearance of being; to seem to the sight . I expect to see you looking even more ill than when you quitted Geneva (Scott). He looked surprised, displeased, alarmed; but with a moment s recollection and a returning smile, replied, that he had formerly seen him often; and, after observing that he was a very gentlemanlike man, asked her how she had liked him (Austen PP). Значение 9. to look at - to give a certain direction to one s sight; to apply one s power of vision; to direct one s eyes upon some object or towards some portion of space . With phrase or adverb expressing the direction or the intended object of vision. She looked at Jane, to see how she bore it; but Jane was very composedly talking to Bingley (Austen PP). The stars and the sun must not rise at the same period to us: he must not say, looking at the setting crescent of the moon, "Mathilda now watches its fall."— No, all must be changed (Shelley M). Значение 1. a look - a glance of the eyes; a particular direction of the eyes or countenance in order to look at smth . Mr. Osborne gave a look as much as to say, "Indeed, how very obliging!" (Thackeray). "That is for your impudence in answering mama awhile since," said he, "and for your sneaking way of getting behind curtains, and for the look you had in your eyes two minutes since, you rat!" (Bronte). Значение 11. to look at (with a feeling) - to direct one s eyes in a manner indicative of a certain feeling; to cast a look of a certain significance; to present a specified expression of countenance. With adverb or phrase . Mr. Darcy had at first scarcely allowed her to be pretty; he had looked at her without admiration at the ball (Austen PP). The Prince looked narrowly at the superscription, and then at the seal, placed so as to secure the flex-silk with which the billet was surrounded, and which bore the impression of three fleurs-de-lis (Scott).

Функционально-стилистический аспект влияния ареального фактора на динамику полисемии лексемы look

Количественные характеристики. Из рисунка 25 следует, что общее количество значений лексемы look, так же как и глагольных значений, в американской литературе больше, чем в британской, а количество субстантивных значений меньше, адъективных - одинаковое количество. Изменения в МЯ. Состав МЯ в британской и американской литературе официально-делового стиля неоднороден. Общими для обоих ареалов являются следующие значения (Табл. 8.): Значение 105. to look forward- to expect with pleasure . Британская литература: I look forward to a reply from you and Mr. Roosevelt to my message of February 16 (22). Американская литература: The world looks forward, we believe, to the birth of a truly effective agency of international collaboration in the humanitarian task of migration and resettlement (123). Значение 18. to look at (fig.) - to direct the intellectual eye; to turn or fix one s attention or regard . Британская литература: Outside facilitators worked with the committee to look at current staff development issues in the University (17). Американская литература: We must all look at the world in a new, realistic way, to preserve peace for generations to come (117). Значение 59. to look into - to examine (a matter) minutely; to investigate (a question) . Британская литература: I should be grateful if you could look into the matter (4). Американская литература: We will be able to accept applications for this program in New York, Chicago, Los Angeles and New Orleans, as well as in Miami, and we are looking into the possibility of accepting applications in Puerto Rico (99). Значение 55. to look for - to seek, to search for . Британская литература: Engineers should take the initiative and look for opportunities to encourage greater awareness of risk (11). Американская литература: Now, after looking for work at different places and not finding anything, people became absolutely desperate and that was what led to their fury on the day of the opening (129). Доминантой в британской литературе является значение 105 {to look forward); в американской литературе оно утрачивает свое доминирующее положение по причине снижения ФН. Значение 18 {to look at (fig.)) в британских текстах является вторым по частотности. Но, не смотря на то, что в американской литературе его ФН ниже, чем в британской, значение 18 {to look at (fig.)) становится здесь доминантой. Как мы видим, в состав МЯ британской литературы входят 4 значения; в состав МЯ американской литературы входят те же значения и еще значение 1 {a look) и значение 189 {to overlook). Значение 1. a look - a glance of the eyes; a particular direction of the eyes or countenance in order to look at smth . The President also said that he wanted to continue payments to the dependents of members of the strike force who were either killed or captured; no specific duration for this was mentioned, but he said that another look should be taken at some future time (19). Значение 189. to overlook - to look over and beyond and thus not see; to fail to see or observe; to pass over without notice (intentionally or unintentionally); to take no notice of, to leave out of consideration, disregard, ignore .

Похожие диссертации на Внешнелингвистические факторы динамики полисемии : На примере функционирования лексемы look в английском языке