Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Творческая эволюция Робера Десноса : поэтика "общих мест" Румянцев, Дмитрий Витальевич

Творческая эволюция Робера Десноса : поэтика
<
Творческая эволюция Робера Десноса : поэтика Творческая эволюция Робера Десноса : поэтика Творческая эволюция Робера Десноса : поэтика Творческая эволюция Робера Десноса : поэтика Творческая эволюция Робера Десноса : поэтика Творческая эволюция Робера Десноса : поэтика Творческая эволюция Робера Десноса : поэтика Творческая эволюция Робера Десноса : поэтика Творческая эволюция Робера Десноса : поэтика Творческая эволюция Робера Десноса : поэтика Творческая эволюция Робера Десноса : поэтика Творческая эволюция Робера Десноса : поэтика
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Румянцев, Дмитрий Витальевич. Творческая эволюция Робера Десноса : поэтика "общих мест" : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.01.03 / Румянцев Дмитрий Витальевич; [Место защиты: Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова. Филол. фак.].- Москва, 2010.- 193 с.: ил. РГБ ОД, 61 10-10/1307

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Проблема творческой эволюции Р.Десноса стр.16

Часть первая. Произведения Р.Десноса на стыке поэзии и прозы стр. 17

Часть вторая. Отдельные циклы и произведения поэта в рецепции зарубежных и отечественных исследователей стр.22

Часть третья. Соотношение сюрреалистических и традиционных черт в поэзии РДесноса стр.59

Глава II. Роль «общих мест» и клише в контексте творческой эволюции Р.Десноса стр

Часть первая. Раннее творчество поэта стр.78

Часть вторая, «Общие места» и клише в произведениях Р.Десноса двадцатых годов стр.85

Часть третья. «Общие места» и клише в произведениях Р.Десноса тридцатых и сороковых годов стр.135

Заключение ' стр. 178

Библиография стр.185

Введение к работе

Настоящая диссертационная- работа посвящена исследованию эволюции творчества французского поэта Робера Десноса (1900-1945) с помощью анализа использованиям им в разные годы литературных топосов и. связанных с ними -клише,

Робер Десносз начале двадцатых годов.стал членом парижской группы " сюрреалистов, и был. одним- из самых: активных .деятелей этого, литературно-художественного движения. Разрыв поэтах главой-школы Андрс Бретономв; 1929 году был. очевидным симптомом определенных, модификаций его? поэтики. Существуют, впрочем, самые, разные точки зрения на- его поэтическуюL эволюцию: в. то время как- одни; литературные критики и-. литературоведы склонны отводить Десносу маргинальное место в. историй, сюрреализма (например, Мэри-Энн Коуз), прочие полагают (Элен Ларош Дэвие, Жак Даррас и др.), что его произведения, написанные после выхода из группы сюрреалистов, также обладают несомненными сюрреалистическими чертами..

Подобное расхождение во взглядах на творчество поэта, который был представителем одного из самых интересных направлений литературного авангарда, объясняется несколькими причинами.

Во-первых, некоторые литературоведы, например, Роза Бюшоль, автор первой монографии, посвященной творчеству поэта и написанной еще в пятидесятые годы, отталкиваются от внешних, по отношению к самой поэтике, аспектов: биографии писателя и исторических фактории. Во-вторых, порой исследователи слипіком опираются на теоретические основы сюрреализма, сформулированные Анд ре Бретоиом в манифестах, и вписывают поэтическую практику в слишком строгие рамки: Соответственно, выход Робера Десноса из группы Бретона означает для многих его полный отказ от заимствования характерных черт и использования приемов сюрреализма.

Именно в силу данных обстоятельств наше исследование творчества поэта посвящено конкретному разбору его произведений и, не в последнюю очередь, анализу сознательного обращения Десноса- к «общим местам» ті находящимся в определенной зависимости от них клише. Подобный выбор опирается на выраженный самим поэтом (например, в послесловии к сборнику «Достояния» («Fortunes», 1942 г.) интерес к традиционным темам, общим местам» и «готовому слову», литературному или же «народному» и повседневному. Кроме того, многие исследователи {Роза Бюшоль, Мари-Клер Дюма, "Г\В. Балашова, Мишель. Мюра) в своих работах обращают внимание на увлеченность поэта античными сюжетами, романтической традицией, фольклором и массовой литературой. Подобный интертекстуальный контекст творчества1 Десноса закономерно- находит воплощение в его писательской языковой практике. «Общим местам» могут соответствовать определенные клише, по они могут и находиться-с ними в более сложных отношениях. Частота обращения Десноса к «готовому слову , безусловно, также варьируется на протяжении всей творческой эволюции поэта. Тщательный анализ поэтических книг и сборников Десноса позволяет оценить, какую роль в его произведениях разных лет играют «общие места» и клише, определить своеобразие индивидуальности поэта и, помимо всего прочего, его позицию по отношению к различным категориям сюрреалистической программы, таким как «автоматическое письмо», «греза», «сюрреальное».

Сюрреализм как одно из ключевых художественных явлений двадцатого века всегда привлекал к себе внимание ведущих исследователей и критиков мира. Зарубежные, в том числе французские, критики и литературоведы занимались проблемами сюрреализма несколько больше, чем отечественные специалисты, по многим объективным историческим и эстетическим причинам.

Одним из первых исследователей, кто включил сюрреалистов в единый историко-литературный процесс, был Марсель Реймон, чья книга «От

Бодлера к сюрреализму» вышла в. 1940 году. А первой монографией, посвященной зарождению и эволюции этого художественно-литературного движения, стал труд Мориса Надо «История сюрреализма»2 (первое издание 1945 года). Большое место в его разных работах всегда занимали документы и публичные тексты самих сюрреалистов.

В дальнейшем о сюрреализме и о кагегориях «автоматического письма», «чудесного», «объективной случайности», «сновидения», «безумной любви», «революции» писали и размышляли такие литературоведы и писатели, как. Клод Абастадо, Єаран-Алекс андрян, Жан-Луи Ьедуэн, Сюзанн Есрпар, Маргерит Бонне, Винсен-Бурун, Ален н Одетт Вирмо, Эммануэль Гарриг, Жюльен Грак, Марк Дамбр, Ивонн Дгоштесси, Кийоко Исикава, Жорж-Эммануэль Клансье, Жерар де Кортанз, Єюзанн Ламп» Сикст Маркос-Висенс, Филипп Одуэн, Гаэтан Пикон, Жан-Бертран Понталис, Жан-Люк Риспаи, Жан-Пьер Ришар» Жан Рудо, Жан Руссело, Мишель Сануйе, Филипп Фор ест, Жорж Юнэ, От идей сюрреализма отталкивался в некоторых своих теоретических построениях философ и культуролог Гастон Башляр. Кроме того, большой вклад в интерпретацию идей сюрреализма внесли Фердинан Алкье и Мишель Карруж, разбиравшие течение с точки зрения философской, эстетической и даже религиозной проблематики. Видные эссеисты двадцатого века, такие как Вальтер Бепьямин и Морис Блаишо, также не обошли сюрреализм стороной.

Полифокусным изображением сюрреализма как целостного движения с его развитием, характеристиками и самыми важными элементами и сторонниками мы обязаны, например, Адаму Биро, Жан-Полю Клеберу, Рене Пасрону, Пьеру Щаво (авторам и редакторам словарей и энциклопедий сюрреализма), а также Анри Беару, Жерару Дюрозуа, Бернару Лешербонье -авторам прекрасных описательных исследований, Анри Беар к тому же Raymond М. De Baudelaire au aurrealisme, P.3 Jose Cord, 1940. Nadeau M. Histoire du suireaJismc suivi do Documents sumSalisLes. P., 1-е Seuil, 1964. является- основателем одного из лучших Интернет-сайтов, і [освященных сюрреализму, Из тех исследователей, что появились на научной арене-в относительно недавнее время, можно выделить Жаклин Шенье-Жан дрон с довольно известной книгой под простым названием «Сюрреализм», Кроме тогов 2006 году была опубликована одноименная книга- американки Мари-Энн Коуз5 написанию которой предшествовали многочисленные работы о. Десносе, Андре Бретоне, Иве Бонфуа и переводы, на английский-язык, произведений: Стефана Малларме и Рене Шара. Но, без сомнения, не стоит также забыиать о-Луи Арагоне и, главным г образом, об Андре Бретоне как о-теоретиках и интерпретаторах идей сюрреализма.

Главное место среди отечественных исследователей этого авангардного течения занимает Л.Г. Андреев, автор первой и єдине івенной монографии о сюрреализме в Советском Союзе, которая переведена па другие языки и сегодня продолжает выдерживать все новые издания . Многое сделали для знакомства русских читателей с сюрреализмом Н.И.Балашов, Т.В. Балашова, С.ШЇеликовскии, И.Ю. Подгаецкая.

В девяностые годы появилось много новых исследований, посвященных сюрреализму, его возникновению, эстетике и творчеству писателей, так или иначе с ним связанных. Авторами чрезвычайно важных для изучения этого художественного явления работ являются Е.Д, Гальпова, СБ. Дубин, С.Н- Зенкин, С.А. Исаев, Г.К. Косиков, В.И. Пинковский, М.Д. Яснов. Одновременно с исследовательской работой на плечи этих же ученых чаще всего ложится публикация разного рода документов эпохи, составление антологий, перевод и комментирование литературных текстов.

Крупным событием в истории изучения сюрреализма стала публикация в 2007 году «Энциклопедического словаря сюрреализма» под редакцией Т.В. Балашовой и Б.Д. Галыговой,

3 Андреев Л.Г. Сюрреализм, М„ 1972, 2001, 2004. Непосредственно сама поэзия Робера Десноса анализировалась в некоторых сводных отечественных исследованиях: например, в книге Т.В. Балашовой «Французская поэзия XX века» есть отдельная • глава, посвященная писателю, как и в книге «В скрещении лучей: Групповой портрет с Полем Элюаром» СИ. Вели конского. Любой исследователь сюрреализма» конечно, тоже не проходит мимо фигуры Десноса, важной для понимания развития сюрреализма в-двадцатые годы. Наконец, в 1996 году ио-творчеству Робера Десноса защитил кандидатскую диссертацию В:И. Пинковский,- которого поэт привлек тем, что сумел поработать- во всех сюрреалистических жанрах. Впрочем, с тех пор вышло не только «Собрание сочинений» поэта (1999 г,), но. и более десятка работ, монографий и сборников, материалов конференций, целиком посвященных поэту и по-новому освещающих его творчество .

Если же говорить о переводах поэзии Робера Десноса на русский язык, то, не считая некоторых вещей, опубликованных в различных антологиях, существует лишь одна небольшая книга избранных стихотворений поэта в переводе Михаила Кудинова.

Западные критика и литературоведение, естественным образом, представлены гораздо большим числом работ о поэзии Робера Десноса. Мари-Клер Дюма является главным «экзегетом» и пропагандистом его творчества. Ее перу принадлежат несколько монографий и статей, она является организатором международных коллоквиумов, и ей обязаны публикацией как многие сборники поэзии Десноса, гак и сборники научных исследований.

За уже упоминавшейся Розой Бюшоль со значительными работами, анализирующими различные элементы поэтики Десноса или разбирающими его биографию, литературные истоки и влияния, последовали разные ученые и писатели: Мэри-Клер Барнет, Пьер Берже, Аядре Бессьер, Кармен Васкес, Например, пункта 26, 31, 395 56, 63, 67, 68, б95 70 списка литературы, пункт 2 списка периодических изданий. Доминик Дезанти. Элен Ларош Дэвис, Поль Лабори, Мишель Мюра, Жерар Фарасс, Армель Шитри, Айн Эггер, а также представители американского литературоведения Кэтрин Конли и уже упоминавшаяся ранее Мэри-Энн Коуз.

Можно назвать также имена Габриэля Бунура, Стивена Бпнспура, Сержа Гобера, Роже Дадуна и Бсрпара Ноэля - авторов прекрасных статей о творчестве поэта,

Стоит также упомянуть о людях, писавших о Десносе, как о человеке, с которым они жили бок о бок в Париже первой половины двадцатого века, Это такие писатели и художники, как Андре-Бретон, Луи Арагон, Сальвадор Дали, Илья Эренбург или Юки Деснос, спутница последних пятнадцати, лет жизни поэта,

В данном исследовании анализируются разные поэтические сборники к-этапы творчества Робера Десноса, Определяются несколько критериев для описания и анализа произведений поэта, в том числе использование им литературных «общих мест» и клише. Сознательность обращения Десноса к «готовому слову» определяется на основе его активной работы с клише речевыми. Устанавливается на протяжении всей творческой эволюции автора различное соотношение элементов сюрреалистической поэтики и поэтики, сознательно ориентирующейся на традиционность, узнаваемость, обращающейся к «общим местам» и клише. Подобный подход позволяет уточнить характеристики и временные рамки принятых в настоящее время за некую данность «сюрреалистического» и. «несюрреалистического» периодов его литературной карьеры. С помощью выбранного критерия удается установить константы, определяющие все творчество Десноса, которое часто представляется сменой ничем не схожих между собой стилей и жанров. Все это определяет актуальность данной диссертационной работы. 

Актуальным для отечественного литературоведения представляется также само обращение к творчеству Робера Десноса, поэта не последнего ряда, но оказавшегося в тени Андре Бретона» Луи Арагоыа или Поля Элюара.

Стоит отметить, что в настоящее время становится необходимым как можно полнее выявить индивидуальность поэтов, так или иначе примыкавших к сюрреалистическому движению.- Ведь даже автоматическое письмо - считать ли его выражением «реального функционирования мысли» или, напротив, набором всевозможных литературных шаблонов, штампов и клише - песет с собой информацию о частоте определенных мотивов и «общих мест» в сочинениях разных авторов. В девяностые rojibi, после всплеска интереса к сюрреализму как. единому литературно-художественному течению и целостной системе, в России постепенно начинают издаваться писатели-сюрреалисты. и появляются- работы, посвященные важным- элементам сюрреалистической теории и практики- (АндрС Бретон. «Антология-черного юмора». 1999 г.; Пинковский В Л «Поэзия французского сюрреализма. Проблема жанра», 2007 г,; Гальцова Е.Д. «Театральность в художественной системе французского сюрреализма», 2008 Г- и др.) И это не говоря об исследованиях, в фокусе которых оказывается творчество отдельных представителей сюрреализма. Настоящий труд во многом продолжает осваивать все своеобразие творчества Робера Десноса как в рамках еюрреалилшэ, так и в целом французской поэзии XX века.

Объектом диссертации является творчество французского поэта Робера Десноси, прошедшего ДОЛГИЙ путь от школы сюрреализма к участию во французском Сопротивлении и публикации в подпольных изданиях ангажированных, антифашистских текстов. Однако это лишь внешнее описание эволюции поэта. Сюрреалізм, пусть и предполагал некоторые общие идеи и принципы, был на деле довольно разнородным течением, в определенное время объединявшим писателей и поэтов, скорее, на основе отторжения доминирующих в искусстве и литературе тенденций и эстетик, нежели на неизменных для всех членов движения постулатах. Без сомнения, была и общая база, общие приемы и черты, однако индивидуальность —каждого-нроявлялась в особенностях стиля, жанров-и поэтик. Настоящая диссертация посвящена развитию поэтики Робера Десноса с ранних стихотворений и произведений, созданных в период участия в группе сюрреалистов до заключительных, сочинений написанных уже незадолго до смерти.

Предметом данного исследования являются особенности разных этапов творчества Робера-Десноса и их смена. Важным аспектом предстает использование поэтом «общих мест», литературных и речевых клише: изменение поэтики автора прослеживается: в изменении соотношения сюрреалистических и традиционных л ерг в его произведениях,

Согласно мнению большинства исследователей, одними из основных понятий официальной- сюрреалистической эстетики являются «автоматическое письмо» и тесно связанный с ним сюрреалистический образ. В силу этого положения в данной диссертации стихотворения разных периодов рассматриваются с точки зрения присутствия в них черт «автоматизма» и сюрреалистических образов, то есть образов, построенных на резком, неожиданном сочетании далеких понятий, вещей или просто других произвольных образов. Анализируется в текстах разного времени присутствие и взаимодействие подобных сюрреалистических приемов и таких черт традиционной литературы, как использование «общих мест» и клише разного порядка.

Основная цель диссертационного исследования заключается в выявлении особенностей каждого из этапов творческой эволюции Робера Десноса и определении положения, зшиїмаемого в них топосами и клише, а также в соотнесении разных «поэтик» между собой для выявления общей динамики поэтического пути Десноса. Попутно необходимо продемонстрировать преднамеренность частого обращения поэта к «общим местам» и «готовому слову».

В соответствии с целью исследования его основные задачи можно сформулировать следующим образом:

1) Обозначить спорные места в представлениях исследователей творчества Де сноса, о. разных произведениях- и этапах его поэтической эволюции.

2} Проанализировать произведения Десноса, написанные им в качестве участника группы сюрреалистов, и выяснить степень их возможного отклонения от теории автоматического письма и других сюрреалистических категорий.

3) Установить частотность и характер обращения Десноса к литературным «общим местам» и-клише в разные периоды творчества,.в том числе:« сюрреалистического».

4) Доказать преднамеренность.обращения поэта1 к «общим местам»-и -, клише за счет демонстрация его активной работы с другого рода«готовым словом»: клише речевым.

5) Описать моменты изменения поэтики, смену одного этапа другим.

6) Проследить за изменением логики использования Десносом «общих мест» и клише на протяжении всего его творчества для выявления одного или нескольких векторов развития.

Научная новизна работы состоит в рассмотрении эволюции творчества Роб ера Десноса» входившего в двадцатые годы в плеяду сюрреалистов, с точки зрения «общих мест» и клише.

Важно назвать также четыре ключевых сборника произведении поэта; «Душой и телом» («Corps el biens», 1930), «Достояния» («Fortunes; , 1942), «Calixto» (составивший одно издание со сборником «Страна» («Contrec»), 1962). Кроме того, необходимо- упомянуть книгу «Случайная, судьба» («Destinee arbiiraire», 1975), подготовленную все той же Мари-Клер Дюма. Этот сборник. составляют редкие или неизданные прежде стихотворения Десноса, но также некоторые произведения; которые позже не войдут в том «Собрания сочинений»,

Общетеоретическую- основу работы составляют исследования русских, французских и американских литературпьіх критиков и ученых, занимающихся сюрреализмом и творчеством Робера Десноса. Благодаря работам исследователей, многие из которых были уже упомянуты выше, мы располагаем определенным количеством теоретических прочтений взаимоотношений поэтики Десноса и сюрреалистической программы, а также описанием главных черт функционирования «общих мест» в позднем творчестве поэта. Наша диссертация была бы невозможна без всех монографий и статей, очертивших круг проблем, связанных с местом, которое занимает Десно с в сюрреализме, с регулярной сменой главенствующей стилистики и поэтики, а также с использованием поэтом в своем творчестве литературных голосов, клише и разного рода «чужих слов».

Первостепенным для нас было проанализировать топосы и их значения в. творчестве Десноса. В целом; можно говорить о важности как мифопоэтического- подхода, при котором литературное творчество осмысляется сточки зрения.присутствия и функций в нем мифологических и фольклорных образов, ситуаций, мотивов и т.п., так и элементов интертекстуального анализа.

Теоретическая значимость диссертации заключается Б подробном исследовании и описании тнорческой эволюции Робера Десноса, одного из главных французских поэтов первой половины XX века» в установлении взаимосвязей его поэзии с теорией и практикой сюрреализма в разные годы, а также в обозначение некоторых констант его творчества. Определяются гибкие границы «сюрреалистического» периода поэта, а также уточняются индивидуальные особенности его творчества в рамках этого значительного художественно-литературного течения. Устанавливаются возможное ги активного и сознательного обращения в рамках оригинальной, в том числе сюрреалистической поэзии, к традиционным «общим местам» и клише, что представляет собой определепную возможность для поэтического

Структура диссертации обусловлена ее целью и основными задачами, Работа состоит из Введения, двух глав, Заключения и Библиографии, состоящей из 135 наименований, включая ссылки на некоторые важные Интернет-ресурсы, посвященные сюрреализму и творчеству Робера Десноса. 

Произведения Р.Десноса на стыке поэзии и прозы

В этой небольшой части мы рассматриваем, какие циклы и произведения Десноса находится на стыке поэзии и прозы, и выясняем, какие их них мы будем анализировать во второй главе настоящей диссертации,

Довольно трудно решить, как относиться к набору небольшого размера произведений, опубликованных вместе под заголовком «Напрасный іруд» («Peine perdue») в книге «Случайная судьба», выпущенной в 1975 году Мари-Клер Дюма и собравшей в себе, помимо ьсего прочего, мноясество разбросанных ранее по журналам или вовсе неопубликованных стихотворений. (Здесь стоит оговориться, что заглавие цикла не принадлежит поэту. Оно было выбрано составителем книги),

Во-первых, как пишет в комментариях к этой книге М.-К, Дюма, принад л ежность всех произведений этого сборника перу Десноса доказать не удалось, а за время, прошедшее со времен издания книги, работ, проливающих свет на авторство некоторых из них, так и не появилось.

Во-вторых, вещи, составляющие сборник, сильно отличаются ПО! своим, характеристикам; объему и. значению. Здесь, есть несколько; прозаических отрывков, наглядностью напоминающих записи снов, несколько поэтических фрагментов и стихотворения, которые принимают разные формы: от. , верлибра до- александрийского стиха. Большого значения поэтические произведения- из. этого, сборника не имеют ни для- дальнейшего развития творчества. Дес носа,- ни для-того; момента. eroj литературной; практики. Мы\ отбросим те произведения; отношение к- прозе которых очевидно,, и. те. стихотворения;, что ничего Hej добавят для раскрытия: нашей темы./ и-упомянем_в дальнейшем лишь о некоторых важных, специфических деталях:

Свое сотрудничество с сюрреалистами Робер Деснос начинает с произведений, истинную природу которых указать необычайно- сложно: Большинство из них написано в период, «эпидемии сновидений» и, по сюрреалистической легенде, является порождением бредящего сознания или бессознательного начала в человеке, впервые открыто заговорившего своим языком. Сам Деснос, вспоминая об этих годах, не хотел однозначно сказать» впадал ли он, создавая циклы «Rrose Selavy», «L aumonymc» и «Langage cuit» , в гипнотический сон или же это была своего рода «поэтическая симуляция». При этом существует два варианта подобной симуляции: поэт мог создавать броские афоризмы Rrose Selavy» заблаговременно и озвучивать их в «полусне» на сюрреалистических сборищах; или же он мог просто творить согласно своему желанию, изображая сон для повышения значимости своих произведений, которые приобретали посему значение настоящих пророчеств. Как пишет Луи Арагон в тексте под красноречивым названием «Волна грёз», воссоздающем историю первых лет распространения сюрреализма: «Тогда критический разум вступил в свои права. Принялись задаваться вопросом, спали они в действительности-или нет? В душу к некоторым стало закрадышться сомнение. На игральный, стол

Названия данных циклов мы даем по-француиоки в силу того, что игра слов, которая лежит а их основе, не находит адекватного перевода на русский язык. О значениях названий будет сказано в параграфах, посвященных данным циклам. была брошена карта симуляции. Что до меня, то я до конца так и не разобрался, что же происходило на самом деле. Разве симуляция не то же самое, что мысль? А то, что мысль, то - реальность Л

Мы совершенно согласны с Арагошш в том,. что поэтическое творчество нельзя симулировать: то,, что остается на бумаге, и является поэгической реальностью. Однако- для нас важно отметить, что вмешательство логики в структуру произведения или выбор тем, или слов, или метра всегда юворит о включении сознания в творчество; Как отмечает Сюзанн Бернар в. своем монументальном труде «Стихотворение в прозе от Бодлера до наших дней»: «Наверное, легко заметить, что принцип автоматического письма приводит к стихотворениям в прозе: разумеется не может быть речи; о том, чтобы направлять поток- слов- в ровные александрийские стихи, и даже о том, чтобы думать о длине строки ради желаемых эффектов паузы и ритма» . В ранних сюрреалистических произведениях Де сноса законы, определяющие их создание, столь четки, что трудно признать их за порождение «автоматического письма». При этом поэт балансирует на тонкой грани между разрушением обыденного языка и внимательным поэтическим созиданием. В статье «Роб ер Десно с и поэтическое уравнение», вошедшей в сборник «Робер Деснос, свободный поэт», Пьер Лартиг отмечает нюансы подобного амбивалентного творчества: «Однако отметим, что в то время как Деснос старается разрушить язык, он по-своему поднимает вопрос о рифме, И мы видим, как увеличиваются возможности рифмы в изречениях «Rrose Selavy»10.

Позиция, с которой мы рассматриваем ранние сюрреалистические произведения поэта, представляется нам чрезвычайно важной, потому что именно она дает нам возможность структурно анализировать его ранние сюрреалистические вещи в качестве результатов сознательного поэтического творчества.

Важно помнить о том, что структура стихотворений этого и двух следующих циклов определяется гармонией. Поэтому большинство исследователей все же считают ранние сюрреалистические эксперименты Десноса примерами поэзии. «Деснос был изобретателем лирической игры слов»". Так отмечал, например; Мишель Лейрис в 1975 году в. интервью газете «Ле Монд», отвечая на вопрос о характере ранних произведений сюрреалистов.

Из последующих произведений, пожалуй, лишь два вызывают споры у исследователей творчества, Десноса в отношении их стилевой категории: Речь идет о произведениях «Траур ради траура» («Deuil pour deuil», 1924) и «Свобода или любовь!» {«La liberty ou ГатошгІ», 1927), которые можно было бы отнести к сюрреалистическим романам, если бы само слово «роман» в период их создания не было вычеркнуто Андре Бретоном из «словаря» сюрреализма. Представление о неясности в рассмотрении жанра этих произведений может дать труд Элен Ларош Дэвис, который в целом посвящен произведениям в стихах.

Раннее творчество поэта

До первых длинных юношеских поэм Робер Дсснос опубликовал в журналах только три стихотворения, откровенно подражательные. «Акварель..,» (1915, опубликована в 1918), «В шлемах» (1918), «Песня» (1916) («Aquarelle...», «Casques du heaume», «Chanson»). Их отличает изысканная, романтическая лексика упадка («донжон», «развалины», «.руины», «рыдания» - «donjon», «debris», «mine», «sanglotcnt lout bas»), и традиционная тематика: в качестве общего места можно привести сравнение з ар овдакпцей ся весной первой любви героев и разрушения, которое несет с собой война. Топосьт служат, как и сознательная музыкальная оркестровка произведений, для мягкой стилизации под полные нежной грусти стихотворения в духе Верлена и его «Романсов без слов», среди циклов которых есть п «Акварели». Робер Деснос пока совершенно не выходит за рамки общих литературных мест, и невозможно говорить ни о какой новизне его первых опытов- Деснос проходит поэтическую школу и поэтому закономерно обращается к традиции: так, например, «Акварель», словно представляющая собой описание средневековой картинки, — это вариант ропделн: в стихотворении четырнадцать строк, а не тринадцать, за счет того, что в конце стихотворения повторяются целиком не один стих, а целых два. При этом это вполне стандартный вариант отступления от изначальной формы. Первые стихи показывают довольно вьтсокук поэтическую технику и увлеченность Десноса литерагурной традицией с ее правилами, готовыми формами и общими местами, В поэмах «Румяна аргонавтов» и «Ода к Коко» поэт играет с античными и романтическими клише. Причем, в первой поэме речь идет не столько об использовании нескольких общих мест, сколько о конкретном сюжете» известном с античности, коюрый в данном случае, говоря образно, как, бы поворачивается на другоіі бок. Мы можем говорить, скорее, о бурлескном переложении знаменитого мифа, то есть Деснос остается на уровне переложения конкретной истории, не доходя до заимствования общих мест. Так, морские сирены в первых строках поэмы превращаются в «марсельских путан», а само Золотое руно - в разодранную- и запаршиисвшуго» шкуру полувекового козла, убитого своей хозяйкой; старой колдуньей- Тем не менее, смысл переложения мифа не в пародии, которая не ставит перед собой иных целей, чем пародирование. Поэт превращает один сюжет в совершенно другой, противоположный ему, могущий существовать совершенно обособленно. Новый сюжет гораздо более современен, и не только в плане исторических деталей и ситуаций. Он современен тем, что весь античный героизм мельчает и оборачивается метаниями духа в не самое пригодное для развития духа время. Героические военные подииги не могут в поэме составить истинную цель пути, ценность их рассыпается на глазах, постоянное стремление к путешествию, к нескончаемому движению становятся главными достоинствами аргонавтов.

«Alors sans gouvernail sans rameurs et sans voiles

La net" Aigo partit au fil des aventures» ,

Похожим способом Деснос будет обращаться и с различными общими местами: отталкиваясь от них, он будет порождать новые независимые образы с орипшальной проблематикой,

В поэме «Ода к Коко» Деснос начинает длинный список омонимов к этому французском} слову с привычной для всех французов, читающих художественную литературу, клички домашнего попугая. В этом свете

Desnos R. Corps et Wens. Lecture acenmpagnee par Olivier Rochctcan, P., Galiimard, 2005. P,27. заглавие поэмы предстает перед нами в первой строфе как посвящение этой экзотической домашней птице, Деснос использует в первой строке произведения классическую картинку, традиционный образ: пожилая дама с зеленым попугайчиком.

Образ консьержки появляется, что весьма вероятно, от синонимической, связи, которая существует в разговорном французском между словами «concierge» (консьержка) и «perroqucl» (попугай): этими словами обозначают болтунов, любителей сплетен. Общая картина является результатом сложения двух устойчивых языковых образов, находящихся весьма близко др т от друга,

Мотив болтовни и нескончаемых разговоров, в свою очередь, находится в соответствии с неким ироническим подходом Десноса к этой поэме, в которой его муза с легкостью перепрыгивает с темы на тему, путешествуя по территории поэзии. Эта ироничность, впрочем, имеет оборотную сторону. На черный взгляд, поэт словно бы не может остановиться, и целостность произведения распадается, но, с другой стороны, он демонстрирует самим стихотворением то, чему подводит итог в последней строфе.

«Lc poison de топ reve est voluptueux et sur

El les fanlasmcs lourds de la drogue perfide

Ne produ і rout jamais dans ші esprit lucide

L horreur de trop d?amour et de (гор d horizon

Que pour moi voyagcur font nature Jes chansons»86.

В третьей строфе поэмы Деснос вновь обращается к образу экзотической птицы, которая томится в неволе у старой ханжи в чепце с рюшечками. Но посередине этого слитного образа вдруг возникает другой: страшный кошмар, в котором черный клюв попугая погружается в человеческий череп. Без сомнения, этот образ возникает из предыдущего, традиционного и всем знакомого, однако уже заложенное в нем напряжение между заточенной в «золотую клетку» птицей и ее хозяйкой перерастает в акт настоящей агрессии, в совершенно новое изображение. Здесь мы имеем дело с несколько другим подходом, нежели в «Румянах аргонавтов». Там Деснос брал известный сюжет, чтобы, изменяя его составляющие, показать разрыв между классическим мифом и его возможным современным прочтением, а в «Оде к Коко» речь идет, во-первых, о могуществе самого языка, который вызывает из небытия-целые образные системы, а во-вторых, о силе воображение, способного развивать возможности, заложенные в старые образы,

«Общие места» и клише в произведениях Р.Десноса двадцатых годов

В сюрреатистический период своего творчества Деснос продолжает использовать общие места для выстраивания собственной поэтики. Посмотрим, как он это делает и к каким приемам прибегает.

Афоризмы «Rrose Selavy» могут иметь вид пословиц, поговорок, «нравственных» максим, исторических анекдотов, словарных дефиниций. Иногда они звучат как субъективные высказывания, но весьма часто выступают в качестве анонимных текстов.

Даже в тех случаях, когда речь идет об очевидно выраженном «авторстве», мы сталкиваемся с эффектом «объективизации» - весьма, впрочем, странной и сновидческой. Афоризмы «Rrose Selavy» возникают перед нами как самообразования языка, пытающегося описать прежде неназываемое. Фонетические пермутации являются залогом того, что эти высказывания появились не в результате рационального осмысления той или иной идеи. Афоризмы главной героини «Rrose Selavy», которая говорит словно бы 01 имени всего мира сюрреалистической поэзии, можно метафорически назвать своего рода «фольклорными» текстами сюрреализма;

«В фольклоре одним из общих мест, что вытекает из пафоса фольклора, является анонимность ... . Всякое утверждение, произносимое от одного лица, в фольклоре теряет авторитет, так как авторитетом в фольклоре является народ и его историческая традиция. Анонимность творчества не позволяет указать на автора фольклорного текста, иначе этот текст, авторизованный конкретным человеком, станет просто репликой в диалоге. Однако это не значит, что в фольклоре нет ключевых текстов. Ключевые тексты фольклора - пословицы»90.

Речь не идет, конечно, о сколько-нибудь- «народном» характере исследуемых нами текстов, однако параллель, между фольклорным творчеством и циклом «Rrose Selavy» позволяет подчеркнуть некоторые важные особенности произведений, в него входящих.

Афоризмы «Rrose Selavy» претендовали на то. чтобы стать для окружения поэта своеобразными сюрреалистическими общими местами в плане методов описания отношений между людьми и предметами в сюрреалистическом мире. Не зря Бретон, Арагон и другие сюрреалисты постоянно повторяли слово «пророчество», как только речь заходила об этих текстах Десноса. Эти тексты, пусть и изнутри литературы, пусть и в период «эпидемии сна», должны были определять будущее и существование для поэтов-сюрреалистов- Для мира сюрреалистической поэзии подобные тексты представали некой нормой, своего рода пословицами, закрепляющими основные положения, которые не могли быть ранее высказаны обычным языком.

Деснос был не единственным, кого интересовала своеобразная, иногда пародийная кодификации сюрреалистических идей: Поль Элюар в 1920 году основал небольшой журнал под красноречивым названием «Пословица». Он во—многом был- для- Элюара и будущих--сюрреалистов—«языковой Рождественский Ю.В. Теория риторики. М„ Добросвет, 1997. С.214, лабораторией, и выходил с эпиграфом из Аполлинера: «О уста, человек ныне в поисках неведомого наречия, которому ничего не дадут грамматики былых времен». На страницах «Пословицы» Элюар пробовал выявлять те скрытые или заглохшие родники свежей, незахватанной речи, которыми располагает самый ходовой язык - газетные штампы, лозунги и сентенции, застывшие фразеологические обороты, разговорные присловья; поговорки»91. Стоит добавить, что через пять лет, в 1925 году, Поль Элюар с Бенжаменом Пере выпустили книгу «152 пословицы1 на погребу дня», в которой демонстрировали уже классические сюрреалистические установки,. методы эпатажа и работу фантазии.

Де снос, на которого дадаизм с его идеями переворачивания традиционного языка-с ног на голову по влиял-довольно сильно, тем не менее никогда не старался разрушить этот самый язык. Он всегда прибегал к нему как к материалу, потому что всегда был уверен, что любой материал может служить нужным ему целям.

Однако вернемся к циклу «Rrosc Sclavy». Что касается «анонимности» этих афоризмов, никто не мог бы сказать, что собой представляет главная героиня цикла. Во-первых, это Марсель Дюшан, человек, придумавший этот образ и в некотором роде правила игры, во-вторых, сам Деснос, который не пытался мистифицировать общество и отнюдь не дистанцировался от написанного, утверждая иногда, впрочем, что находится в телепатической связи с Дюшаном. В-третьих, это собирательный образ музы сюрреализма и вообще некое сюрреалистическое божество. («A son trapeze Rrose Sclavy араіне la detresse des dresses»9"). И5 наконец, речь идет об объективных метаморфозах языка, четко просчитывающихся заинтересованным человеком. С этой точки зрения, Деснос всего лишь позволил языку освободить дремавшие в нем силы, закованные обыденным употреблением,

Похожие диссертации на Творческая эволюция Робера Десноса : поэтика "общих мест"