Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Формирование профессионально значимых речевых умений у военных специалистов в системе дополнительного образования Ахметгареева Розалия Калимулловна

Формирование профессионально значимых речевых умений у военных специалистов в системе дополнительного образования
<
Формирование профессионально значимых речевых умений у военных специалистов в системе дополнительного образования Формирование профессионально значимых речевых умений у военных специалистов в системе дополнительного образования Формирование профессионально значимых речевых умений у военных специалистов в системе дополнительного образования Формирование профессионально значимых речевых умений у военных специалистов в системе дополнительного образования Формирование профессионально значимых речевых умений у военных специалистов в системе дополнительного образования Формирование профессионально значимых речевых умений у военных специалистов в системе дополнительного образования Формирование профессионально значимых речевых умений у военных специалистов в системе дополнительного образования Формирование профессионально значимых речевых умений у военных специалистов в системе дополнительного образования Формирование профессионально значимых речевых умений у военных специалистов в системе дополнительного образования
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Ахметгареева Розалия Калимулловна. Формирование профессионально значимых речевых умений у военных специалистов в системе дополнительного образования : Дис. ... канд. пед. наук : 13.00.08 : Казань, 2004 217 c. РГБ ОД, 61:05-13/721

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Психолого-педагогические проблемы формирования профессионально значимых речевых умений у курсантов в системе дополнительного образования 1-11

1.1. Объективные предпосылки подготовки военных специалистов двойной компетенции «офицер-переводчик» .12-27

1.2. Профессионально значимые речевые умения как основа военно-переводческой деятельности. 28-59

1.3 Учебно-речевые ситуации как средство формирования профессионально значимых речевых умений 60-86

ГЛАВА 2. Реализация психолого-педагогических условий формирования профессионально значимых речевых умений в военно-переводческой деятельности

2.1. Состав и особенности психолого-педагогических условий формирования профессионально значимых речевых умений. 87-132

2.2. Методика и организация эксперимента 133-160

2.3. Ход и результаты эксперимента 161-192

Библиография 193-211

Приложения 212-217

Введение к работе

Актуальность исследования. Глубокие социально-экономические, социально-политические изменения в жизни общества, интеграция России в области экономики, культуры, образования с другими странами, глобализация, увеличение информационных потоков, стремительное распространение новых технологий международного информационного обмена, расширение межкультурных профессиональных контактов несомненно обусловливают необходимость введения второй специальности -«Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» - в условиях неязыкового вуза.

Овладение военными специалистами второй компетенцией в области переводческой деятельности способствует расширению международных контактов, взаимодействию армий различных государств во время проводимых совместных учений и маневров, принятию действенных мер в борьбе с международным терроризмом, выполнению контртеррористических и миротворческих задач.

Поиск в этом направлении приводит к необходимости исследования проблемы формирования профессионально значимых речевых умений у военных специалистов в системе неязыкового военного вуза. Анализ теории и практики в области исследуемой проблемы показывает, что одним из факторов, обеспечивающих успешность и эффективность профессиональной деятельности военного специалиста, является его способность уверенно действовать в иноязычной среде, получать, обрабатывать и передавать профессионально значимую информацию на иностранном языке. Следовательно, акцент при обучении иностранному языку должен быть сделан на формировании профессионально значимых речевых умений как основы военно-переводческой деятельности.

Вопросы совершенствования языковой подготовки специалистов как
общепедагогическая проблема раскрываются в работах М.Н Вятютнева,
И.А.Зимней, Н.Ц.Кобленц, Р.А.Кузнецовой, М.В Ляховицкого,

А.А Леонтьева, Н.Х.Мифтаховой, Г В.Роговой, Е.И.Спендиарова, Н.Брукса, М.Веста и других.

Проблемы преподавания иностранных языков в высшей школе рассматриваются в работах И.Л. Бим, Д В Булатовой, И.М.Булатовой, М В.Ляховицкого, А.А. Миролюбова, Н Х.Мифтаховой, Э.М.Муртазиной, Ф.Л.Ратнер, Т.М.Салтыковой, Л.И Тарариной, Н.Л.Уваровой и др.

Проблемы профессиональной подготовки переводчиков, разработка ее
содержательного и организационного аспектов на теоретическом,
методологическом и методическом уровнях рассматриваются в работах
И.С Алексеева, М.П.Брандеса, В К Гака, И.И Галимзяновой,

В.Н Комиссарова, А М Кочнева, Л.К Латышева, Р.К.Миньяр-Белоручева, Я.И.Рецкера, Е.Р.Поршневой, О В.Чуксиной и др Теория и практика военного перевода освещаются в работах А А Дормидонтова, О.Н.Морозовой, Л.Л.Нелюбина, О.В.Поликовского и др.

Отдавая должное проведенным исследованиям, заметим, что в них практически не отражаются проблемы формирования в неязыковом вузе профессионально значимых речевых умений, непосредственно связанных с выполняемыми видами и функциями военно-профессиональной деятельности.

В рамках нашего исследования *можно констатировать, что в настоящее время имеет место следующее противоречие: между объективной потребностью в подготовке современных военных специалистов к переводческой деятельности в условиях усиления интеграционных процессов в сферах экономики, культуры, образования, науки и техники и недостаточной разработанностью проблемы формирования профессионально значимых речевых умений как основы военно-переводческой деятельности.

Отсюда вытекает проблема исследования - каковы психолого-педагогические условия формирования профессионально значимых речевых умений у военных специалистов в системе дополнительного образования?

Объект исследования - процесс подготовки военных специалистов к военно-переводческой деятельности в современных условиях развития Вооруженных Сил Российской Федерации.

Предмет исследования - компонентный состав и особенности психолого-педагогических условий формирования профессионально значимых речевых умений у курсантов в системе дополнительного образования.

Цель исследования - определить и обосновать психолого-педагогические условия формирования профессионально значимых речевых умений у курсантов, апробировать их в опытно- экспериментальной работе.

Гипотеза исследования - процесс формирования у курсантов профессионально значимых речевых умений в военно-переводческой деятельности может быть более эффективным при реализации следующих психолого-педагогических условий:

образовательный процесс направлен на формирование у курсантов комплекса профессионально значимых речевых умений и готовности к переносу их в различные виды военно-переводческой деятельности;

эффективным средством формирования профессионально значимых речевых умений являются учебно-речевые ситуации, характеризующиеся наличием речемыслительной задачи, проблехмности, содержания сообщения, речевой формы высказывания (монолог или диалог); учебно-речевые ситуации воссоздают на учебных занятиях близкое к реальным условиям речевое взаимодействие в различных видах военно-профессиональной деятельности;

моделирование учебно-речевых ситуаций осуществляется на междисциплинарной основе;

имеется необходимая целевая языковая и психолого-педагогическая
подготовка преподавателей в области исследуемой проблемы.

В соответствии с целью и гипотезой определены следующие задачи
исследования:

  1. Раскрыть объективные предпосылки необходимости подготовки военных специалистов двойной компетенции - «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».

  2. Определить и обосновать компонентный состав и особенности психолого-педагогических условий формирования профессионально

і* значимых речевых умений у военных специалистов в системе

дополнительного образования.

  1. Раскрыть зависимость уровня сформированности профессионально значимых речевых умений от реализации разработанных в исследовании психолого-педагогических условий.

  2. Экспериментально апробировать эффективность выделенных в исследовании психолого-педагогических условии.

В качестве методологических основ исследования использовались идеи:

системного и деятельностного подходов (Б.Г.Ананьев, П.Я.Гальперин, А.Н Леонтьев, Б.Ф.Ломов, Н.Ф.Талызина, В.Д.Шадриков),

прогнозирования и проектирования образовательных систем

(А.П.Беляева, А.А.Кирсанов, М.В.Кларин, М.М.Поташник,

Ю.С.Тюнников и др.),

теории профессиографии (В.А Дымерский, Э.Ф.Зеер, Е.А.Климов, К.К.Платонов, Г.В.Суходольский);

современных методических концепций обучения иностранным языкам: коммуникативно-ориентированных (И.Л.Бим, Е.И.Пассов), интенсивных (Г.А.Китайгородская), интегрированных (Э.Н.Шепель, И.Л.Бим, М.З.Биболетова), развивающих (Р.П.Мильруд).

В качестве базовой идеи была выбрана теория языковой компетентности будущих специалистов в процессе профессионального образования (И.Л.Бим, Д.В.Булатова, И.М.Булатова, Н.Х.Мифтахова, Е.Р.Поршнева, Ф.Л.Ратнер, Н.Л.Уварова)

Для решения поставленных задач использовались эмпирические и теоретические методы. Эмпирические методы основаны непосредственно на опыте, связаны с наблюдением, анкетированием, интервьюированием, с изучением результатов деятельности выпускников. Данные методы дополнялись экспериментом, опытной работой, обобщением педагогического и войскового опыта.

Теоретические методы (аналогия, моделирование, системный анализ)
дали возможность раскрыть основное противоречие исследования и
обосновать психолого-педагогические условия формирования

профессионально значимых речевых умений у курсантов в системе дополнительного образования; определить содержание, структуру формирования профессионально значимых речевых умений в системе неязыкового военного вуза.

Исследование проводилось в Казанском высшем военном командном училище (военном институте), Казанском высшем военном артиллерийском командном училище (военном институте).

Всего в ходе проведения констатирующего и формирующего экспериментов принимали участие 120 курсантов, 35 преподавателей, 37 выпускников военных училищ.

Опытно-экспериментальная работа проводилась в период с 1999 по 2004 год.

Исследование проходило в три этапа.

Первый этап (1999-2000 гг.) заключался в изучении и обобщении отечественной и зарубежной литературы по исследуемой проблеме, в выборе объекта и предмета научного поиска, в выработке предварительной рабочей гипотезы. На данном этапе осуществлялся анализ сложившейся практики

обучения курсантов неязыкового военного вуза, уточнялись замысел и методика исследования, а также осуществлялась разработка экспериментальных материалов для констатирующего и формирующего экспериментов. Был выявлен исходный уровень лингвистической подготовки курсантов их готовность к военно-переводческой деятельности, к получению второй специальности - «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».

Второй этап (2000-2002 гг.) представлял собой опытно-экспериментальную часть исследования: проведение констатирующего и формирующего экспериментов. Было осуществлено проектирование и внедрение нового содержания интегрированной лингвистической подготовки в образовательный процесс будущих офицеров-переводчиков; разработаны критерии оценки эффективности языковой подготовки курсантов; поэтапные результаты оценивались с педагогических позиций, на основании чего вносились коррективы в последующую работу по отбору содержания педагогического проекта; формировались предварительные теоретические и практические рекомендации, часть которых внедрялась в образовательную деятельность военных вузов.

На третьем этапе (2002-2004 гг.) продолжалась опытно-экспериментальная работа, осуществлялось теоретическое обобщение результатов, литературное оформление диссертационной работы, были сформулированы выводы и практические рекомендации для курсантов и профессорско-преподавательского состава.

Научная новизна и теоретическая значимость исследования заключаются:

а) в раскрытии сущностных особенностей профессионально значимых речевых умений и процесса их формирования: терминологические особенности; содержание военно-переводческой деятельности в мирное и военное время; «субъект-субъектные» и «субъект-объектные» отношения; экстремальные условия военно-переводческой деятельности (взаимодействие

при проведении совместных учений, маневров, деятельность в условиях военного конфликта и др.);

б) в разработке и обосновании состава и особенностей психолого-педагогических условий формирования профессионально значимых речевых умений у военных специалистов, включающих в себя:

целевую направленность образовательного процесса, его содержания, методов, форм организации и средств обучения на поэтапное формирование профессионально значимых речевых умений (первый уровень - элементарные переводческие умения, достаточные для дальнейшей учебной деятельности; второй уровень - базовые переводческие умения, необходимые для профессиональной иноязычной деятельности с использованием основных языковых средств; третий уровень - профессиональные переводческие умения, позволяющие осуществлять квалифицированный перевод во всех видах военно-профессиональной деятельности с использованием полного диапазона языковых средств);

разработку учебно-речевых ситуаций на основе принципов профессиональной направленности, преемственности, целостности и полноты, которые адекватно отражают сущностные особенности речевых умений военно-переводческой деятельности и процесса их формирования;

моделирование учебно-речевых ситуаций на междисциплинарной основе (стилистика русского языка и культура речи, практический курс иностранного языка, теория перевода, тактическая подготовка, управление войсками в мирное и военное время, военная психология, психология управления и др.);

целевую языковую и психолого-педагогическую подготовку преподавателей в области военно-переводческой деятельности и речевых умений: целевую направленность, терминологические

особенности, активный словарный запас, содержание учебно-речевых

ситуаций и др.

Практическая значимость заключается в том, что разработанная педагогическая модель содержания дополнительной лингвистической подготовки офицеров-переводчиков, внедренная в Казанском высшем военном командном училище (военном институте), позволяет осуществлять подготовку специалистов двойной компетенции - «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» - в других военных вузах страны: разработан комплекс научно-методической документации по интегративному курсу «Иностранный язык в системе дополнительного образования», включающий в себя рабочую программу и методические рекомендации по ее реализации в военно-педагогическом процессе; предложенная в работе система учебно-речевых ситуаций представляет собой основу учебного пособия для курсантов, обучающихся по дополнительной специальности.

Обоснованность и достоверность полученных результатов и выводов, сформулированных в диссертации, обеспечиваются адекватным определением исходных методологических позиций; опорой- на фундаментальные психолого-педагогические исследования; использованием комплекса эмпирических и теоретических методов; проведением эксперимента в условиях реальной образовательной и военно-профессиональной деятельности; длительностью опытно-экспериментальной работы; непосредственным участием в ней автора, подтвердившейся гипотезой, выдвинутой в диссертации.

Положения, выносимые на защиту:

1. Состав и особенности психолого-педагогических условий
формирования профессионально значимых речевых умений у курсантов в
системе дополнительного образования.

2. Доказательство того, что проведенное исследование, его результаты
позволили существенно повысить эффективность процесса формирования
профессионально значимых речевых умений и широкого переноса их в

различные виды образовательной, военно-профессиональной деятельности и международного сотрудничества

Апробация результатов исследования.

^ Ход исследования, его основные положения и результаты

докладывались, обсуждались и получили одобрение на межвузовских (Казань, 2003, 2004гг.) и внутривузовских научно-практических и военно-научных конференциях, на заседаниях кафедры иностранных языков и кафедры гуманитарных и социально-экономических дисциплин Казанского высшего военного командного училища (военного института).

im Основные результаты исследования в виде рабочей программы и

методических рекомендаций используются в практике работы преподавателей Казанского высшего военного командного училища (военного института), Казанского высшего военного артиллерийского командного училища (военного института) в системе дополнительного образования, при подготовке офицеров-переводчиков

«в Апробация результатов осуществлялась также в образовательном

процессе, в ходе работы методических советов, в экспериментальных, пробных, открытых и показных занятиях в тех учебных заведениях, в которых проводилось исследование

Объективные предпосылки подготовки военных специалистов двойной компетенции «офицер-переводчик

Изоляционная политика, которая многие годы была характерна для СССР, привела к серьезным потерям во всех сферах жизни общества, в том числе и в образовании.

Новый политический курс России, социально-экономические реформы привели к снятию международных барьеров и развитию широких, многоплановых международных связей

Объективными процессами, обусловливающими необходимость расширения и углубления взаимодействия различных стран, выступают: решение глобальных политических, экономических, экологических, технологических, производственных и других проблем совместными усилиями различных стран; возрастающая потребность народов различных государств в повышении уровня профессионального образования, в развивающихся производственных технологиях, технологиях бизнеса; стремление к взаимному принятию и уважению культур других народов, образовательных систем и др

Расширение международных контактов создает реальные условия для свободного перемещения людей, информации, технологий, товаров вне зависимости от их национальной принадлежности. В этих условиях возрастает объективная необходимость интенсивного изучения иностранных языков, культурного и языкового многообразия экономических, технических, социальных систем.

Расширение международных контактов происходит и в Вооруженных силах РФ. Основными предпосылками формирования профессионально значимых речевых умений как основы военно-переводческой деятельности выступают:

Первая предпосылка. Сфера обороноспособности, военной промышленности и воинской деятельности на протяжении многих лет всегда представляла собой закрытую, консервативную систему. Однако, как отмечает пресс - служба министра обороны РФ: «..если в 2002 году было осуществлено пять совместных военных учений, маневров со странами ближнего зарубежья и блока НАТО, то в 2004 году их запланировано уже пятьдесят четыре»[95]. И здесь вполне очевидно, что для успешного решения вопросов совместного взаимодействия явно необходимы профессионально направленные речевые умения, языковая компетенция менеджера-управленца среднего звена.

Вхождение стран Балтики в блок НАТО, активное продвижение данного блока на восток, свидетельствуют о необходимости введения такого направления, как «Перевод и межкультурная коммуникация». Сама сущность представленных факторов предполагает интенсивное изучение иностранных языковых культур, а также освоение такого способа мышления, который позволяет учитывать культурное и языковое многообразие социально-экономических и военно-технических систем.

В связи с этим бесспорным является тот факт, что знание и владение иностранным языком составляют теперь не общекультурное пожелание, а необходимый профессиональный компонент, способствующий становлению конкурентоспособного военного специалиста.

Вторая предпосылка. Необходимо уточнить, что в Министерстве обороны бывшего СССР было 166 военно-учебных заведений, теперь за пределами Российской Федерации осталось 50 вузов, которые готовили офицеров для войск по 53 специальностям. Сегодня офицеров для Министерства обороны

России готовят 57 вузов с 22 филиалами, 10 военных академий, 9 военных университетов, 38 военных институтов. Подготовку военных профессионалов по 461 специальности и 242 специализациям ведут 22,5 тысячи преподавателей. Одновременно обучается около 125 тысяч слушателей и курсантов, 8,5 тысячи человек готовится еще для 16 министерств и ведомств России, а также стран СНГ и дальнего зарубежья[95]. При этом военных переводчиков в сфере профессиональной коммуникации готовят лишь несколько неязыковых вузов [Военный университет (г.Москва), Тамбовское военное авиационное инженерное училище(военный институт) и др.], что явно не может удовлетворить потребности современных Вооруженных сил.

Профессионально значимые речевые умения как основа военно-переводческой деятельности

Прежде чем раскрыть содержание и структуру профессионально значимых речевых умений, их роль и место в системе подготовки офицеров -переводчиков, обратимся к базисным понятиям исследования и, в частности, к понятию «военно-переводческая деятельность».

Ключевым словом в переводческой деятельности традиционно выступает слово «перевод» как особый вид человеческой деятельности и ее результат. Перевод определяет мыслительную деятельность, процесс передачи содержания, выраженного на одном языке средствами другого языка[49].

Общественное предназначение перевода существует объективно, т. е независимо от мнений и желаний переводчиков, потребителей и заказчиков перевода. Оно зафиксировано в общественном сознании в форме некой суммы представлений о том, каким должен быть перевод Поскольку общественное сознание не есть сумма сознаний отдельных личностей, а качественно особая духовная система, которая живет своей относительно самостоятельной жизнью, отнюдь не каждое индивидуальное представление о переводе соответствует его объективному общественному предназначению

Важное место в теории перевода занимают исследования мыслительных операций переводчика, его стратегических действий и технических приемов, специфика различных форм переводческой работы.

Эти проблемы раскрываются в работах по переводоведению А.В. Федорова, В.Н. Комиссарова, АД. Швейцера, Э.Д Львовской и мн. др. [110, 139, 192, 205].

В ряде работ отечественных исследователей перевода (Я.И. Рецкера, В.Н. Комиссарова, Л.С. Бархударова) и особенно зарубежных (Ю.Найды и

О.Каде) больше внимания уделяется межкультурному коммуникативному акту как особому виду речемыслительной деятельности [17,110,172].

В отечественном переводоведении переводческий процесс чаще понимается как применение особых технических приемов перевода, выводимых из соотношения между элементами текстов на исходном языке и языке перевода [172].

Профессионально-переводческая деятельность направлена на производство определенного текстового продукта в устной или письменной форме. Так, например, А Ф. Ширяев считает, что переводческая профессия, так же как и профессии корректора, диктора, комментатора и т.п., требует профессионального использования языка, в котором речевая деятельность представляет собой производственную деятельность в сфере духовного производства [207].

Прежде чем рассматривать признаки переводческой деятельности, остановимся на том, что означает понятие «профессия». Единого определения понятия «профессия» не существует, оно многозначно: «...профессия - общность всех людей, занятых данным видом труда» [116]; «профессия - это длительно существующий комплекс трудовых обязанностей» [104]; «профессия - некая объективная и притом совершенно регламентированная организация действий личности» [103] Под профессией также понимают «необходимую для общества и ограниченную (вследствие разделения труда) область приложения физических и духовных сил человека, дающую ему возможность существования и развития»[101].

В военной психологии под профессией понимается «определенный нормативно одобренный способ деятельности, реализующий накопленный опыт, знания, ценности, правила и обладающий определенным статусом и престижностью» [140].

Профессиональная деятельность является определенным подвидом трудовой деятельности, отличительная черта которой состоит в том, что это устойчивый род деятельности человека, требующий от него определенной квалификации (совокупности знаний, умений и навыков) и являющийся для него источником существования, что и становится для человека основным побуждающим мотивом деятельности. Однако сам уровень сформированности профессиональной деятельности может внутренне формировать другие мотивы (получить удовольствие от результата труда -красиво, добротно выполненной работы; решить интересную профессиональную, интеллектуальную или практическую задачу; получить наслаждение от самого процесса труда).

Профессиональная деятельность - это сложный многопризнаковый объект, представляющий систему, интегрирующим компонентом которой, обеспечивающим ее жизнедеятельность, является субъект труда, осуществляющий взаимодействие всех компонентов системы с учетом многообразия признаков, отражающих ее специфику.

Основополагающие признаки профессиональной деятельности- ее социальный характер, обусловленный, с одной стороны, развитием производительных сил и производственных отношений, а с другой, субъективным отражением этих отношений личностью; целесообразность; обусловленность объективно-предметной реальностью; субъективные признаки трудового процесса (предмет, задачи, орудия и условия труда), обусловливающие конкретную профессиональную деятельность человека [116]. Переводческая деятельность, как и любая другая деятельность, требует профессионального использования языка, речевой деятельности.

Состав и особенности психолого-педагогических условий формирования профессионально значимых речевых умений

Комплекс психолого-педагогических условий формирования профессионально значимых речевых умений у курсантов военных вузов для военно-переводческой деятельности в системе дополнительного образования весьма широк и разнообразен. Нами выделяются необходимые и достаточные:

направленность образовательного процесса на формирование комплекса профессионально значимых речевых умений у курсантов и готовности к переносу их в различные виды военно-переводческой деятельности;

эффективным средством формирования профессионально значимых речевых умений являются учебно-речевые ситуации, характеризующиеся наличием речемыслительной задачи, проблемности, содержания сообщения, речевой формы высказывания (монолог или диалог), лексических и грамматических единиц для воплощения своего замысла Учебно-речевые ситуации воссоздают на учебных занятиях близкое к реальным условиям речевое взаимодействие в различных видах военно-профессиональной деятельности,

- моделирование учебно-речевых ситуаций осуществляется на междисциплинарной основе путем внутрипредметного, межпредметного и экстенсивного синтеза;

- целевая специальная и психолого-педагогическая подготовка преподавателей в области исследуемой проблемы

Первое условие - направленность образовательного процесса на формирование у курсантов комплекса профессионально значимых речевых умений и готовности к переносу их в различные виды военно-переводческой деятельности.

Как педагогическая категория профессиональная направленность обучения относится к одной из центральных категорий педагогики профессионального образования Понятие профессиональной направленности в теоретическом плане неоднородно, в современной педагогической литературе единого, общепризнанного определения профессиональной направленности обучения не существует Так, например, подходя к определению научных основ понятия «профессиональная направленность обучения» А Я Кудрявцев относит ее к специфическим принципам профессиональной педагогики и считает, что основное содержание этого принципа выражает необходимость органического сочетания общего и профессионального образования и ориентирует на «целенаправленное обучение учащихся применению получаемой системы знаний в области приобретаемой ими профессии» [113].

Образовательный процесс вуза располагает большим обучающим, воспитывающим и развивающим потенциалом Содержание образования в высшей военной школе является важнейшим компонентом системы подготовки офицерских кадров. Оно выступает главным стратегическим направлением ее развития

В условиях демократизации общественных отношений цель профессионального образования - профессиональное становление личности путем демократизации всех элементов системы профподготовки и, прежде всего, его содержания.

Важным элементом демократизации содержания образования является приобретение им характера "открытого содержания" Это означает возможность широкого варьирования учебным материалом как педагогом, так и обучаемым (что особенно важно) самостоятельное активное участие самого обучающегося в формировании содержания В условиях перехода на многоуровневую систему высшего образования около двадцати процентов своей образовательной программы курсант будет определять самостоятельно на основе выбора По словам Ю Г. Татура, молодой человек, переступающий порог высшего учебного заведения, должен быть уверен, что у него будет право выбирать и постоянно уточнять свой образовательный маршрут [188].

Таким образом, образование - необходимое условие подготовки обучаемых к самостоятельной жизни, труду, к социальной и профессиональной деятельности

При формировании профессионально значимых речевых умений у военных специалистов для обеспечения целенаправленного отбора учебного материала, исключения излишнего, незначительного при формировании содержания военно-переводческой подготовки на всех этапах мы ориентируемся на конечные цели подготовки военного специалиста.

Похожие диссертации на Формирование профессионально значимых речевых умений у военных специалистов в системе дополнительного образования