Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Сложносочиненные союзные предложения в современном английском языке и их соответствия в киргизском языке : Ирсалиева Н К

Сложносочиненные союзные предложения в современном английском языке и их соответствия в киргизском языке :
<
Сложносочиненные союзные предложения в современном английском языке и их соответствия в киргизском языке : Сложносочиненные союзные предложения в современном английском языке и их соответствия в киргизском языке : Сложносочиненные союзные предложения в современном английском языке и их соответствия в киргизском языке : Сложносочиненные союзные предложения в современном английском языке и их соответствия в киргизском языке : Сложносочиненные союзные предложения в современном английском языке и их соответствия в киргизском языке : Сложносочиненные союзные предложения в современном английском языке и их соответствия в киргизском языке : Сложносочиненные союзные предложения в современном английском языке и их соответствия в киргизском языке : Сложносочиненные союзные предложения в современном английском языке и их соответствия в киргизском языке : Сложносочиненные союзные предложения в современном английском языке и их соответствия в киргизском языке : Сложносочиненные союзные предложения в современном английском языке и их соответствия в киргизском языке : Сложносочиненные союзные предложения в современном английском языке и их соответствия в киргизском языке : Сложносочиненные союзные предложения в современном английском языке и их соответствия в киргизском языке :
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Ирсалиева Н К. Сложносочиненные союзные предложения в современном английском языке и их соответствия в киргизском языке : - Фрунзе, 1975. - 164 с. РГБ ОД,

Содержание к диссертации

Введение. I-I2.

Глава I. Сложносочиненные предложения с союзом and а английоком языке и способы их передача на киргизский язык.

§ I. Сложносочияеннне предложения с союзом and в английском языке 13-31.

§ 2. Сложносочиненные предложения с союзами "да", "жана" в киргизском языке 31-44.

§ 3. Сложносочиненные предложения о союзом and в английском языке и передача их на киргизский язык. 45-61.

Глава й. Сложносочиненные предложения с противительными союзами в but, while в английоком языке и передача их на киргизский язык.

§ I. Сложносочиненные предложения с противительным союзом but в английском языке 62-73.

§2. Сложносочиненные предложения с противительными союзами^ "бирок", "а", "ал эми", "бирок ошондой болсо да", "бирок ошондой болгону менен" в кир гизском языке 73-83.

Сложносочиненные предложения с союзом but в анг лийоком языке и их соответствия в киргизском язы ке. 84-91 ,

§4.Сложнооочиненные предложения о противительным союзом while в английоком языке и их соответствия

в киргизском языке 92-102 .

Глава Ш. Сложносочиненные предложения с разделительными союзамиог,either...or ; о причинными союзом for и следственным союзом so в английском языке и способы их передачи на киргизский язык. 164

§ I. Сложносочиненные предложения о разделительн союзом or в английском язнке и их соответствия в киргизском языке I03-II3,

§ 2. СлОЖНОООЧИНеЯНЫе предложения С СОЮЗОМ either...or в английском языке я их соответствия в киргизском языке II3-II7.

§ 3. Сложносочиненные предложения С 00Ю30М for в английском языке и их соответствия в киргизском языке. II7-I32.

§ 4. Сложносочиненные предложения о союзом so в английском языке и передача их на киргизский язык 132-142 .

Заключение 143-147.

Литература 148-158.

Список литературы, использованной для иллюстрации 159-162. 

Введение к работе

В связи с необходимостью сознательного изучения иностранных языков в последнее десятилетие стоит вопрос в систематически! сопоставлении языковых фактов во всей их троте. Именно поэтому в национальных республиках, наряду о исследованием родственных языков, необходимо сравнительно-сопоставительное изучение разносистемвых языков, которое "...отвечает насущным требо т v ванияы родного и иностранных языков в средней и высшей школе".

Значение сопоставительного метода в лингвистических исследованиях отмечали известные язнковеды:В.А.Богорвдицкий, А.А.Потебня и др. В.А.Богородицкий писал: "Сравнение может быть не только ге- нетическое, но также аналогическое, т.е. можно сравнивать однородные явления в языках неродственных".

А.А.ПотеОая считает, что "мысль о сравнении всех языков есть для языкознания такое же великое открытие, как идея человечества -для истории".

Многие видные языковеды, такие как: Л.В.Щерба, В.В.Виноградов, А.И.Смиршщкий, В.Н.Ярцева, М.М.Гухман подчеркивали необходимость сравнительно-сопоставительных исследований в языкознании. "Наряду со сравнительно-историческим изучением родственных языков, - пишет В.В.Виноградов, - возможно сравнительное изучение раз-несистемных языков", В пользу выбора сопоставительного метода может быть приведено следующее наиболее общее суждение. Известно, что в основе любого лингвистического исследования лежит "груз определенных интуитивных методологических идей". Естественно предположить, что та или иная национальная лингвистическая традиция в большей или меньшей степени обуславливает ход и результаты исследования, систему описания другого языка. Именно поэтому можно отдать новик выводов от конфронтации языков, от описания фактов одного языка при помощи сопоставления с фактами других языков самой различной структуры. Именно такое сопоставление, как неоднократно указывалось, при условии системного подхода, должно вести к выявлению основных лингвистических универсалий. В.Д.Аракин пишет: "Типологическое описание языков дает в руки методиста надежное средство диагносцирования тех трудностей фонологического, слогового, морфемного, морфологического и синтаксического уровней, которые учащимся придется преодолеть в процессе овладения иностранным языком" . Сопоставительное изучение языков имеет важное значение и в переводческой работе. Так А.Ф.Федоров писал: "При сопоставлении двух разных языковых систем ярче освещаются своеобразие и закономерности каждой из этих систем. Что же касается перевода, то он вообще не может сколько-нибудь успешно идти вперед, если не будет опираться на сравнение соответствующих языков в их специфике"".1

Таким образом, необходимость сопоставительного изучения разно-системных языков диктуется и практическими, и научными целями. На современном этапе развития лингвистики появилось немало работ в области сопоставительного изучения германских и тюркских языков в тюркоязычных республиках. С практической точки зрения, определенную ценность имеют труды, посвященные сопоставительному изучению вопро-сов грамматики и фонетики . Особенно важное значение сопоставительное исследование вопросов грамматики имеет для разработки научно-методических вопросов. Работ, посвященных научному изучению вопросов грамматики английского и киргизского языков в сопоставительном плане очень мало . Поэтому, мы поставили задачу исследовать сложносочиненные союзные предложения в английском языке и способах их передачи на киргизский язык. Выбор темы обусловлен тем, что проблема сложносочиненного предложения в английском языке является одной из спорных допросов грамматики. В киргизском языке проблеме сложного предложения посвящена работа К.К.Сартбаева . Проблеме союзов посвящены работы С.Ку-дайбергенова , М.Мураталиева и В.Д.Скирдова . Из этого следует, что вопрос сложносочиненного союзного предложения в киргизском языке не был еще предметом специального исследования. Выбор темы еще обусловлен и тем, что эта проблема не рассматривалась в сопоставительном плане с английским языком. Данная проблема интересна как в чисто теоретическом плане, в плане структурной типологии микросистемы синтаксиса сопоставляемых языков, так и задачами практики обучения английскому языку в киргизской аудитории и в переводческой работе.

Целью исследования являются: I) выявить и проанализировать структурно-семантические особенности сложносочиненных союзных предложений в английском и в киргизском языках; 2) выявить общие и специфические черты изучаемых синтаксических единиц в современном английском и киргизском языках; 3) установить модели соответствий и несоответствий в сопоставляемых языках.

Проблемным вопросам синтаксиса слоаного предложения в языкознании остается вопрос о том, является ли составная часть сложного , предложения простым предложением или она утрачивает свойства предложения, выступая как часть сложного предложения. На этот вопрос в лингвистической литературе можно найти различные, порой противоположные друг другу ответы. Как известно, распространенным является мнение, разграничивающее простое предложение в его изолирован ной употреблении и предложение, входящее в состав сложного в качестве его компонентов. Так, В.В.Виноградов пишет :"Хотя части сложного предложения по внешнему строение однородны с простыни предложениями, но в составе целого они не имеют смысловой и интонационной законченности, характерной для категории предложения и, следовательно, не образуют отдельного предложения". Это мнение раздета то ляют Н.С.Поспеловх° В.А.Белошапкова . Противоположной точки зрения придерживается Л.С.Бархударов и Г.В.Колшанский , Э.И.Коротае- ва , Т.П.Лоытев , A.M.Мухин? Так, А.М.Мухин пишет, "связанные предложения (в составе как сложносочиненных, так и сложноподчиненных предложений) характеризуются прежде всего наличием в их структуре либо социативно-предикативной, либо нулевой предикативной связи, составляющей структурную основу предложения" . Среди тюрколо 2? гов такую точку зрения разделяет проф. М.Балакаев. Нам представляется, что компоненты сложносочиненного предложения не утрачивают свойств простого предложения в составе сложного целого. Мы считаем, что при сочинении каждое из составляющих автономно с формальной (автограыматичность составляющего) точки зрения. При этом, предметом исследования оказывается структура предложения, составляющие предложения структурные элементы, их взаимные связи и отношения. Следующим спорным вопросом синтаксиса сложного предложения является: I) рассматривать ли сложноеочинённое предложение как целостное выражение единой сложной мысли, компоненты которого взаимозависимы и образуют одно сложное суждение, об"единенвое интонационным единством; 2) рассматривать ли сочинение, как сочетание предикативных единиц, в которой каждая предикативная единица сохраняет свое самостоятельное утверждение и тем самым соответствует отдель ному акту мысли. Так Н.С.Поспелов видит в сложносочиненном предложении свяЗное, единое целое, части которого взаимозависимы. Так же ох рассматривают сочинение тюркологи: Г.А.Байрамов , Г.Г.Саитбатта дов , М.Балакаев и Т.Кордобаев2 , К.К.Сартбаев2 ,

Противоположной точки зрения на природу предикативных единиц в сочиненном предложении придерживается И.А.Попова. Так И.А.Попова, анализируя семантические отношения между предикативными единицами и их структуру, приходит к выводу, что "сочинение - это сочетание предикативных единиц, образующее смысловое и структурно семантическое об"единение, в котором каждая предикативная единица сохраняет свое самостоятельное утверждение и тем самым соответствует отдельному акту шісліг . Из тюркологов такой точки зрения придерживается А.Н.Баскаков. Он считает, что любая часті или компонент сложносочиненного предложения способны к самостоятельному функционированию как коммуникативные единицы" .

Мы полагаем, что спецификой4 сложносочиненного предложения является то, что оно одновременно обладает единствен противоположных свойств: наличием соединения отдельных предложений и смысловой целостности, . которая достигается семантическим и структурным свойствами.

Зарубежные англисты: Е.Крейзинга, Дх.Кери, Хук и Мэтьюз , С.Дик30 давая определение понятию сложносочиненного предложения говорят о равноправности, независимости "предложений" в сложносочиненных предложениях.

У Крейзияга сложносочиненное предложение состоит из "свободных предложных групп"31, у Керма - из "независимых утверждений" .

Керм, хотя и определяет сложносочиненные союзные преложения как состоящие из двух или более независимых предложении, однако . вносит оговорку, что одно из предложений, входящих в сложносочмнен-ное, может и логически, и формально так зависеть от другого, что уже больше не воспринимается как независимое. Однако зарубежные англисты не уделяют внимания разнообразию семантических отношэний при сочинительных связях, хотя и дают подробные характеристики формальных сочинительных средств. Все англисты выделяют СОЮЗЫ and, but, or, nor, for как сочинительные и подчеркивают их фиксированное место между сочиняющимися элементами.

Большое внимание семантическим отношениям сочинительных компонентов уделяет в своих трудах Л.Кимбал33 и Дж.Несфияд . Л.Кимбал . за основу классификации сложносочиненных предложений берет отношения между его компонентами. По его мнению, компоненты сложносочиненного предложения могут: I) находится в одной плоскости и в этом случае передают последовательность действий, сообщают одинаковую информацию об одном и том же об"екте, либо просто дополняют один другого; 2) выражать противоположные мысли; 3) выражать разделение или выбор; 4) выражать во втором компоненте результат действия пер-" вого.

Дх.Несфилд классифицирует отношения между компонентами сложно-, сочиненного предложения согласно союзам по 4-м группам. При этом он подразделяет сочинительные союзы на : а) совокупные; б) разде- -лительные; в) адверсативные;?) заключительные.

В исследованиях более позднего периода можно отметить дальнейшее развитие учения о соединительных средствах применительно к сложносочиненному предложению.

Следует подробнее остановиться на работе Дж.Керма . Автор выделяет чисто сочинительные союзы (and, but, or, for ) класси .

фицирует все сочинительные союзы и союзные наречия на шесть классов, согласно тех отношениям, которые они оформляют. Он выделяет: а) копулятивные соединительные средства. Это самая большая группа союзов: «iid, both... and,аз well.. з,по .д и т.п. б) разделительные средства, которые соединяют части, но разделяют их значения: or , either. ..or, or... or ; в) противительные средства, которке соединяют части, но противопоставляют их значения. К ним относятся союзы: but, still, yet; г) причинные средства, с помощью которых вторая -часть об"ясняет предыдущую: for ; д) заключительные средства, которые показывают следствие, результат, заключение, к ним относятся: so, thus, therefore и т.д.; е) об"ясияющие средства, вносящие уточ-H8HHH:that is, namely, such as и Т.Д.

Классификация Керма довольно детально характеризует сочинительные отношения и охватывает все соединительные средства.

В советской англистике сложносочиненное союзное предложение понимается как сложное предложение, состоящее из относительно самостоятельных частей, отношения между которыми выражаются сочинительными союзами36.

Б.А.Ильиш при классификации сложного предложения на сложносочиненные и сложноподчиненные основывается на логическом соотношении частей сложносочиненного предложения, употреблении союзов и союзных слов, и указывает на равноправие его частей.

В.Я.Ярдеаа считает, что поб"единение нескольких предикативных единиц, в одно целое сложное предложение путем того, что можно было бы назвать их параллельным соединением (то, что в грамматике называется сложносочиненным предложением) достигается употреблением связующих слов (союзов сочинения), контактным примыканием (взаи . морасположением предикативных единиц) в живой речи - с помощью интонации" .

Существует точка зрения, выдвинутая Л.Л.Иофик , согласно которой в английском языке нет сложносочиненных предложений. Она считает, что сложносочиненное предложение - единство пунктуационное и омыоло--вое, но не грамматическое и оинтаксическое.

Признавая, что по признаку соотносительной степени автономности частей сложносочиненные и сложноподчиненные предложения резко различны, мы тем не менее, присоединяемся к мнению тех исследователей, которые считают сложносочиненное предложение самостоятельным синтаксическим типом в системе сложного предложения.

Так, Г.Н.Эйхбаум пишет: "В сложносочиненном предложении каждое предложение сохраняет значение самостоятельного высказывания, но при этом одно высказывание всегда оказывается сопоставленным с другим, соединенным с ним определенной внутренней связью, отражая, таким образом, реальную взаимосвязь явлений об"ективной действительности" .

Несомненно, что отрезки речи, традиционно рассматриваемые как сложносочиненные предложения, вполне отвечают языковым моделям. В основе их построения лежат определенным образом организованные, исторически вычленившиеся структуры предикативные, используемые говорящими как элементы языка.

Структурно сочинение выражается, с одной стороны формально грамматическими средствами (союзное сочинение), о другой стороны интонационными средствами (бессоюзное сочинение), т.е. либо сокращением паузы, либо отсутствием паузы, что говорит о незаконченности предыдущего высказывания.

В.И.Ленин писал: "Отдельное бытие (предмет, явление), есть (лиш) одна сторона идеи (истины). Для истины нужны еще другие стороны действительности, которые тохе липа кажутся самостоятельными и отдельными. Лишь в их совокупности и в их отношении реализуется истина" .

Такий образом, компоненты любого сложного предложения, взятые отдельно, не могут сохранить прежнего смысла, т.е. ни та, ни дру-гая часть сложного предложения не является самостоятельной.

Части сложносочиненного предложения отличаются от самостоятельных предложений, по крайней мере по интонационному признаку, что на письме выражается соответствующей пунктуацией.

Принимая во внимание, что предикация и интонация являются v двумя главными признаками предложения, как языковой единицы, и только в тесном единстве создают предложение, есть основание признать сочинение предложений в качестве одного из структурных элементов сложного предложения в английском языке.Трансформационная грамматика рассматривает сложное предложение, как некий деривационный трансформ, полученный в результате приложения определенного набора трансформационных правил к последовательности ряда независимых элементарных предложений. "Многие предложения, имеющие сложную структуру, можно рассматривать как последовательности предложений: некоторые из них имеют свои особые формы... Во всех этих случаях части, обладающие особыми формами, можно рассматривать в качестве трансфери обычных независимых предложений",- пишеш З.Хэррио . Исходя из этого, трансформационная грамматика рассматривает вое сложные предложения как сочиненного, так и подчиненного типа, как два основных, причем равных типа сложного предложения в языках, порож .

даемых в результате применения двух различных совокупностей, или наборов трансформационных правил-трансформаций координации и трансформации субординации.

В результате приложения трансформации координации порождаются предложения сложносочиненного типа, а в результате приложения трансформации субординации - сложноподчиненные предложения. "Для предложений с координационной связью характерно присоединение одной исходной структуры к другой. Выступая, как равнозначные, они как бы нанизываются одна на другую, располагаясь по горизонтали. Непременным условием для порождения этого типа сложного предложения является отсутствие идентичной группы подлежащего и группы сказуемого в исходных предложениях" . Компоненты сложного целого, связанные координационной связью, равнозначны. Трансформация координации может сопровождаться употреблением соединительных и противительных союзов ( stud, but, ох- и т.д.).

В исследованиях отечественных ученых большое внимание уделяется семантике-синтаксических связей, в частности сочиненных. Среди них можно отметить работы Ю.В.Власовой44, Е.П.Лыгиной , О.В.Каминской46, Н.А.Кобриной47, В.Й.Жельвис48, Й.П.Коньковой40, О.Г.Ах-иетовег , Л.А.Ивановой51 и др. В этих работах по-новому ставятся и разрешаются некоторые вопросы синтаксиса сложного предложение. Обобщены и установлены закономерности учения о сложном предложении в английском языке.

В нашем исследовании мы рассматриваем, как сложносочиненные предложения в целом, так и его компоненты как с структурной, так и с коммуникативной стороны, исследование показало, что сложносочиненное предложение по своей грамматической природе является со четанием компонентов, обладающих структурними признаками самостоятельных простих предложений, отличающихся от них отсутствием коммуникативной самостоятельности, свойственной всему сложному предложению в целом.

Важную роль при классификации сложносочиненных предложений иг-і раит: видо-в ременные формы и значения сказуемых, лексическая наполняемость компонентов и еемантикв-отилиетические особенности союзов. В своем исследовании мы исходим из положения, принятого в советском языкознании. "Союзы, непосредственно выражая связи и отношения между словами, передают тем самым опосредствованно отношения дейсжвитаї со них явлений".

Для сопоставления сложносочиненных союзных предложений в современном английском языке и их соответствий в киргизском языке мы пользовались как сравнительно-сопоставительными и статистическими методами, так и методом структурно-семантического анализа. Материалом исследования послужили произведения английских и американских писателей, переведенные на киргизский язык, а также произведения киргизских писателей, переведенные на английский язык. В случаях, когда описывается специфическое для какого-нибудь языка явление, примеры извлекаются из художественной литературы на этом языке. Работа выполнена на материале 6780 примеров, выбранных из 2000 страниц английских и американских произведений и 2000 страниц киргизских произведений.

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.

Во введении излагается обоснование темы, цели и задачи исследования, теоретическое и практическое значение работы, а также краткий обзор работ зарубежных и советских лингвистов о сложносочиненных предложениях в современном английском и в тюркских языках, в частности, в киргизском.

В первой главе рассматриваются английские сложносочиненные предложения с соединительным союзом and и способы их передачи на киргизский язык.

Во второй главе исследованы сложносочиненные предложения с противительными союзами в английском языке и их соответствия в киргизском языке.

В третьей главе рассматриваются сложносочиненные предложения с разделительными, причинныии и следственными союзаш в английском языке и способы их передачи на киргизский язык.

В заключении даны общие теоретические и практические выводы, вытекающие из данного исследования.

Похожие диссертации на Сложносочиненные союзные предложения в современном английском языке и их соответствия в киргизском языке :