Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Логико-прагматический аспект запятой в сложноподчиненных предложениях с придаточными причинно-следственного характера в современном испанском языке Веретенникова Татьяна Ефимовна

Логико-прагматический аспект запятой в сложноподчиненных предложениях с придаточными причинно-следственного характера в современном испанском языке
<
Логико-прагматический аспект запятой в сложноподчиненных предложениях с придаточными причинно-следственного характера в современном испанском языке Логико-прагматический аспект запятой в сложноподчиненных предложениях с придаточными причинно-следственного характера в современном испанском языке Логико-прагматический аспект запятой в сложноподчиненных предложениях с придаточными причинно-следственного характера в современном испанском языке Логико-прагматический аспект запятой в сложноподчиненных предложениях с придаточными причинно-следственного характера в современном испанском языке Логико-прагматический аспект запятой в сложноподчиненных предложениях с придаточными причинно-следственного характера в современном испанском языке Логико-прагматический аспект запятой в сложноподчиненных предложениях с придаточными причинно-следственного характера в современном испанском языке Логико-прагматический аспект запятой в сложноподчиненных предложениях с придаточными причинно-следственного характера в современном испанском языке Логико-прагматический аспект запятой в сложноподчиненных предложениях с придаточными причинно-следственного характера в современном испанском языке Логико-прагматический аспект запятой в сложноподчиненных предложениях с придаточными причинно-следственного характера в современном испанском языке Логико-прагматический аспект запятой в сложноподчиненных предложениях с придаточными причинно-следственного характера в современном испанском языке Логико-прагматический аспект запятой в сложноподчиненных предложениях с придаточными причинно-следственного характера в современном испанском языке Логико-прагматический аспект запятой в сложноподчиненных предложениях с придаточными причинно-следственного характера в современном испанском языке
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Веретенникова Татьяна Ефимовна. Логико-прагматический аспект запятой в сложноподчиненных предложениях с придаточными причинно-следственного характера в современном испанском языке : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.05.- Иркутск, 2003.- 159 с.: ил. РГБ ОД, 61 03-10/1166-2

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Теоретические предпосылки исследования запятой в сложноподчинённых предложениях с придаточными причинно-следственного характера в современном испанском языке 12

1.1. Пунктуация как объект лингвистического исследования 12

1.1.1.Пунктуационная система испанского языка 17

1.1.2. Функциональные характеристики запятой 18

1.2. Сложноподчинённое предложение и умозаключение 21

1.2.1.Умозаключения с точки зрения формальной логики 23

1.3. Имплицитное содержание языковых единиц и энтимема 28

І.З.І.Роль запятой в формировании имплицитного содержания 31

1.4. Соотношение запятой и паузы в сложноподчинённых предложениях с придаточными причинно-следственного характера 33

Выводы по главе 1 38

ГЛАВА 2. Реализация механизма пунктуационного оформления запятой в сложноподчинённых предложениях с придаточными причинно-следственного характера в современном испанском языке 40

2.1. Модус Barbara 41

2.1.1. Запятая в сложноподчинённых предложениях с придаточными причины 41

2.1.2. Запятая в сложноподчинённых предложениях с придаточными причины с отрицанием 46

2.1.3. Запятая в сложноподчинённых предложениях с придаточными условия 56

2.1.4. Запятая в сложноподчинённых предложениях с придаточными условия с отрицанием 62

2.1.5. Запятая в сложноподчинённых предложениях с придаточными следствия 66

2.1.6. Запятая в сложноподчинённых предложениях с придаточными следствия с отрицанием 70

2.1.7. Запятая в сложноподчинённых предложениях с придаточными цели 75

2.1.8. Запятая в сложноподчинённых предложениях с придаточными цели с эксплицитным выражением отрицания 81

2.1.9. Запятая в сложноподчинённых предложениях с придаточными уступки. Антилогизмы 82

2.2. Модус Celarent 87

2.2.1. Запятая в сложноподчинённых предложениях с придаточными причины 87

2.2.2. Запятая в сложноподчинённых предложениях с придаточными условия 92

2.2.3. Запятая в сложноподчинённых предложениях с придаточных следствия 95

2.2.4. Запятая в сложноподчинённых предложениях с придаточными цели 97

2.2.5. Запятая в сложноподчинённых предложения с придаточными уступки. Антилогизмы 100

2.3. Модус Camestres 102

2.3.1. Запятая в сложноподчинённых предложениях с придаточными причины 103

2.3.2. Запятая в сложноподчинённых предложения с придаточными условия 106

2.3.3. Запятая в сложноподчинённых предложения с придаточными следствия 109

2.3.4. Запятая в сложноподчинённых предложениях с придаточными цели 111

2.3.5. Запятая в сложноподчинённых предложениях с придаточными уступки. Антилогизмы 111

Выводы по главе 2 114

ГЛАВА 3. Взаимодействие запятой и паузы в сложноподчинённых предложениях с придаточными причинно-следственного характера 116

3.1. Организация экспериментального исследования 116

3.2. Материал экспериментального исследования 117

3.3. Результаты компьютерной обработки звукового сигнала 126

3.4. Результаты опроса носителей языка по вопросу пунктуационного оформления предьявленных печатных стимулов 135

Выводы по главе 3 137

Заключение 139

Список использованной литературы

Введение к работе

Предметом исследования данной диссертации является организация сложноподчинённого предложения в современном испанском языке с помощью запятой как части относительно автономной инструментальной системы знаков, основное назначение которой заключается в логико-семантической организации письменного текста. При этом организация письменного текста рассматривается в тесной связи с логической формой получения выводных знаний, умозаключением, представляющим «определённый фрагмент интеллектуально-речевой деятельности» (Кривоносов 1996: 27).

Объектом работы послужили сложноподчиненные предложения (СПИ) современного испанского языка с придаточными причинно-следственного характера (классификация Г.М. Костюшкиной) - Костюшкина 1991 -, оформленные запятой, поскольку они представляют наибольший интерес с точки зрения выбора говорящим (пишущим) определённого пунктуационного оформления, так как СІШ данного типа более тесно, чем другие, коррелируют с умозаключением в логике.

Актуальность избранной темы определяется необходимостью выявления функционального назначения пунктуационных компонентов в организации текста. Анализ СПП с придаточными причинно-следственными в форме умозаключения позволяет определить и показать, каким образом пишущий решает проблему оформления запятой придаточных предложений. Ранее анализ пунктуационного оформления придаточных предложений проводился по формальным признакам (линейное расположение частей сложного предложения, наличие подчинительных союзов, протяжённость частей) (В.В.Виноградов 1990, Н.И.Попова 1997, R.Seco 1958, A.Alonso, P.Henriquez Urena 1968, H.Martinez 1968, R.Repilado 1975, T.O.Duenas 1978, Dudas у dificultades del idioma 1981, G.Hernandez 1993, M.A.Ezquerra, A.M.Medina Guerra 1995, OLE 1999) и выявлялось вероятностное употребление запятой в том или ином случае. Однако, та-

6 кой анализ не позволяет объяснить весь обширный диапазон использования запятой. Если исходить из того, что знаки препинания «выражают членение потока нашей мысли» (Щерба 1974: 241) на письме, нам представляется логичным и вполне оправданным рассмотреть процесс пунктуационного оформления с логической точки зрения как составную часть когнитивного подхода к языку, так как «языковая форма в конечном счёте является отражением когнитивных структур, то есть структур человеческого сознания, мышления и познания» (Кибрик 1994: 126).

Научная новизна диссертации состоит в том, что в ней впервые делается попытка рассмотреть процесс пунктуационного оформления СИЛ с придаточными причинно-следственными в логико-прагматическом аспекте через операцию умозаключения с точки зрения формальной логики, так как именно силлогистика позволяет представить чёткую структуру умозаключения в естественном языке. Как отмечает Р.К.Потапова, лингвистика тесно связана с такими точными науками, как логика и математика. Язык математики своими корнями уходит в естественный язык, и поэтому в основе любого логического исчисления лежит естественный язык (Потапова 2001:12). О необходимости сближения смыслового анализа в лингвистике и логике говорят многие учёные (Г.В.Колшанский 1965, У.Вейнрейх 1970, В.З.Панфилов 1971, П.В.Чесноков 1984, А.Т.Кривоносов 1986, 1990, 1992, 1993, 1996, Н.И.Кривцева 1989, Е.П.Кофман 1989, А.Ф.Эккерт 1990, И.В.Казанская 1991, Е.В.Липатова 1991, И.В.Оськина 1992, Е.Ф.Маркина 1993, Л.И.Бронзова 1994, А.А.Москвитин 1994, И.Н.Никитина 1994, Т.В.Емец 1995, G.Brown, G.Yule 1983, G.Allwood 1986 и др.), так как любой факт логики мышления должен быть как-то воплощён в языке, а любое осмысленное построение языка есть воплощение какого-либо факта логики мышления. В сущности, язык - это интегрированный «сплав» языковых и логических форм, то есть один и тот же объект языкознания и логики, которые, как подчёркивает А.Т.Кривоносов, отличаются лишь

разной степенью абстракции (менее абстрактны формы языка, более абстрактны формы логики) - Кривоносов 1996: 20.

Вместе с тем, в работе учитывается новый подход к осмыслению роли человеческого фактора в языке. Во второй половине двадцатого века произошла консолидация наук о человеке. Антропоцентризм стал доминирующим подходом, что создало необходимые условия для пересмотра многих лингвистических концепций. Как отмечает Ю.Н. Караулов, логика развития научного знания заставляет по-новому сформулировать тезис о рассмотрении человека вместе с языком и языка в человеке. По словам Ю.Н.Караулова, нельзя познать язык сам по себе, не выйдя за его пределы, не обратившись к человеку, к конкретной языковой личности (Караулов 1987: 7). П.Тейяр де Шарден пишет, что «центр перспективы - человек - одновременно центр конструирования универсума. Поэтому к нему следует в конечном итоге сводить всю науку. И это столь же необходимо, сколь и выгодно» (Тейяр де Шарден 1987: 38).

Рассматривая уровни языковой личности (когнитивный и прагматический), Ю.Н. Караулов отмечает, что «умозаключение, аргументирование и мотивация отражают состав и структуру самого акта познания, подчеркивают его творческий характер» (Караулов 1987: 183). По мнению М.В.Ляпон, способность анализировать свой речевой поток, языковое осмысление и отражение мира, принципы употребления языка являются высшей ступенью речевого самосознания (Ляпон 1989: 26).

Предпринимая анализ пунктуационного оформления СПП с придаточными причинно-следственного характера с точки зрения формальной логики, мы принимаем положение В.В. Петрова о том, что логика способна лишь «поставлять» формальные модели, ориентированные на естественные контексты. Лингвисты в этом процессе выступают как своего рода «потребители», которые должны четко сознавать, что перед ними не конечный продукт исследования, а «полуфабрикат», который еще нужно суметь плодотворно использовать (Петров 1986: 6).

Основная цель работы состоит в выявлении логического механизма пунктуационного оформления в СПП с придаточными причинно-следственного характера как мыслительных (логических) операций, обеспечивающих реализацию интенции говорящего (пишущего). Дополнительно ставится цель сравнить действие логического принципа с сегментацией устного высказывания с помощью пауз, звуковых коррелятов запятой.

Для достижения данных целей необходимо решить следующие задачи:

  1. выявить понятийные категории, которые задействованы как в операции умозаключения в форме естественного (испанского) языка, так и в пунктуационном оформлении СПП, определить их взаимосвязь друг с другом;

  2. определить модус дедуктивного умозаключения в соответствии с качественным и количественным показателем посылок;

  1. показать, как реализуется пунктуационное оформление запятой придаточных причинно-следственного характера;

  2. определить, как пунктуационные средства влияют на просодические характеристики.

Следует отметить, что объём данного исследования не даёт возможности исчерпывающе полно осветить все факторы, влияющие на пунктуационное оформление (физиологические, психологические, социо-культурологические).

На защиту выносятся следующие положения.

  1. Языковой механизм пунктуационного оформления запятой в СПП с придаточными причинно-следственными представляет собой ряд логических операций в соответствии с прагматической установкой говорящего.

  2. Механизм пунктуационного оформления СПП с придаточными причинно-следственными в испанском языке включает в себя операции умозаключения и возврат к элиминированной посылке.

  1. Возврат к элиминированной посылке необходим для актуализации смыслов из концептуальной сферы говорящего.

  2. Предлагаемый механизм выявляет отсутствие произвольности выбора говорящим соответствующего пунктуационного оформления.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что в ней разработана лингвистическая модель класса «мысль - сообщение», в которой имеется возможность показать путь формирования и выражения определённого смысла. О необходимости разработки лингвистической модели такого класса говорит А.Е.Кибрик (Кибрик 2001: 23-24), так как она позволяет повторить путь от мыслительной интенции говорящего выразить определённый смысл к поиску языковой формы (определённого пунктуационного оформления), обладающей значением, соответствующим данному смыслу. Эта модель обосновывается с точки зрения функционального подхода.

Практическая значимость диссертации состоит в возможности использования её положений и результатов в лекционных курсах по общему и частному языкознанию, практической и теоретической грамматике, теоретической фонетике испанского языка, в спецкурсах, в практике преподавания испанского языка.

Материалом исследования послужили около 3 тысяч СГШ и сверхфразовых единств с придаточными причинно-следственного характера и 540 стимулов в форме СПП данного типа, предъявленные носителям испанского языка в ходе экспериментального исследования.

Примеры были отобраны путём селективной и сплошной выборки из ху- .' дожественных произведений испанских и латиноамериканских писателей XX века, публицистической и научной литературы.

Методы исследования. В качестве методов исследования использовались гипотетико-дедуктивный метод и метод индукции. Анализ языкового материала проводился на основе функционально-семантической методологии, где ис-

следование языковых фактов происходит от формы к содержанию и от содержания к форме. Кроме того, в работе использовались квантитативные методы исследования языка (для обработки данных фонетического эксперимента), метод экспертных оценок носителей языка и инструментальный анализ звучащей речи с привлечением носителей языка. В качестве носителей языка привлекались Умберто Сильва (37 лет, Перу, образование высшее), Элена Фисмерос (24 года, Испания, образование высшее), Себастьян Чарра (26 лет, Аргентина, образование высшее), Мария Хосе Фернандес (43 года, Испания, образование высшее), Хесус Кантеро Олайа (28 лет, Испания, образование высшее), Хосе Анхель Хуан Франко (30 лет, Испания, образование высшее), Хорхе Фернандес Пигнерас (47 лет, Испания, образование высшее), Итсиар Арса Бусто (28 лет, Испания, образование высшее), Луис Катаньо-Валериано (39 лет, Перу, образование высшее).

Апробация работы. Основное содержание работы отражено в опубликованных по теме статьях, докладах, прочитанных на Международной конференции "Лингвистическая реальность и межкультурная коммуникация" (Иркутск, апрель 2000 г.), на IV и V Региональных научных семинарах по проблемам систематики языка и речевой деятельности (Иркутск, сентябрь 2001г., Иркутск, октябрь 2002 г.)

Объём и структура диссертации. Работа, объёмом 159 страниц, состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии, списка условных сокращений источников примеров. Библиография содержит 148 наименований на русском и иностранном языках.

Во введении обосновывается выбор темы, определяются цель и задачи исследования, раскрывается его научная значимость, новизна и актуальность, даётся характеристика материала и перечисляются методы исследования.

В первой главе излагаются теоретические предпосылки изучения СПП с придаточными причинно-следственными с точки зрения формальной логики, выявляются понятийные категории, задействованные в анализе СПП, определя-

11 ется их взаимосвязь, рассматривается логический аспект пунктуации, показывается взаимосвязь логических категорий с понятийными категориями, участвующими в пунктуационном оформлении, выдвигается гипотеза о действии механизма пунктуационного оформления СПП с придаточными причинно-следственного характера.

Во второй главе гипотеза о действии логического механизма пунктуационного оформления в СПП с придаточными причинно-следственного характера проверяется на эмпирическом материале, и обобщаются результаты данного анализа.

В третьей главе представлены результаты экспериментального исследования взаимодействия пунктуационного оформления с просодическими характеристиками (паузой).

Каждая глава заканчивается выводами, сделанными в ходе исследования.

В заключении даны результаты исследования.

В библиографии представлен список литературы, цитируемой в настоящем исследовании.

В списке условных сокращений источников примеров перечислены художественные, публицистические и научные произведения, из которых были отобраны примеры.

Функциональные характеристики запятой

Функциональные характеристики запятой В основе функциональных свойств пунктуационных знаков, по словам Б.С. Шварцкопфа, положено различие характера их действий в письменном тексте. Две основные функции - разделение и выделение - впервые были описаны А.Б. Шапиро (Шапиро 1955). Первая функция, разделения (отделения), лежит в основании второй общей функции. В сущности, «выделение не что иное, как двойное отделение (отделение с двух сторон)... Следовательно, общая функция разделения включается в действие более сложной функции выделения, и обе общие функции пунктуационных знаков оказываются иерархически связанными» (Шварцкопф 1988: 14). Кроме двух общих функций для всех пунктуационных знаков, запятой присущи функции соединения, предупреждения, расчленения, которые накладываются на две ядерные функции, описанные выше. Функции разделения и выделения можно отнести к функции синтаксической организации в терминах Н.Каташ. Однако, Н.Каташ выделяет ещё и функцию соответствия устной речи и семантическую функцию знаков препинания. Функция соответствия устной речи выражается в передаче определенной интонации устной речи (паузация, падение и повышение тона голоса), а семантическая функция - в передаче определенных оттенков смысла (Catach 1980).

М.Линарес даёт классификацию функций запятых, разделив их на три класса Сь С2, Сз, где Сі - имеют только одно употребление: разделение идей, имеющих характер связи по аналогии; С2 - двойные запятые, представляющие вводный компонент; Сз - отличаются тройным употреблением: в эллиптических или неполных предложениях, при выделении обращения; для избежания неясности смысла в грамматических конструкциях (Linares 1979). По-новому представляет функции фразообразующих знаков препинания (среди которых находится запятая) Л.Г. Веденина, которая выделяет развитие функции членения по двум направлениям: функции расчленения и функции оценки. Функция расчленения является доминирующей функцией запятой, а функция оценки играет сопутствующую роль. На синтаксическом ярусе, когда в составе сегментов находятся определённым образом связанные между собой слова, запятая участвует в выражении синтаксических связей в предложении: расчленение означает указание на разрыв синтаксических связей (нет знака - «связано», есть знак - «не связано»); функция оценки конкретизируется как указание на изменение синтаксических связей (нет знака - «связано таким-то образом», есть знак -» «не связано таким-то образом»). На коммуникативном ярусе, когда языковой состав компонентов отражает информативно-содержательные категории, расчленяющая функция конкретизируется как указание на различие в информативной значимости компонентов (нет знака: «столь же важный» - есть знак: «не столь же важный»); оценочная функция проявляется как указание степени важности компонентов предложения для речевого акта (есть знак: «более важно», нет знака: «менее важно»).

По мнению автора, пример Nous tournons le bouton sans que la porte bourge не равен Nous tournons le bouton, sans que la porte bourge. Первый пример представляет собой предложение - фразу Мы поворачиваем выключатель так, чтобы дверь не двигалась; второй пример является фразой, которая состоит из синтаксической части (предложения) Nous tournons le bouton и присоединения sans que la porte bourge (- Мы поворачиваем выключатель, делаем это так, чтобы дверь не двигалась) (Веденина 1991: 159-160).

На наш взгляд, указанные выше функциональные характеристики выводятся исходя из поверхностной структуры текста. Мы же рассматриваем пунктуационное оформление с помощью запятой на примере СПП с придаточными причинно-следственного характера, которые, являясь формой проявления умозаключения, позволяют наглядно показать прагматическую установку как один из основных факторов, определяющих глубинную структуру, в состав которой входят авторские интенции.

Соотношение запятой и паузы в сложноподчинённых предложениях с придаточными причинно-следственного характера

Роль запятой для передачи имплицитного содержания В своем диссертационном исследовании Н.Л.Шубина определяет пунктуацию (метаграфемику) как инструментальную систему способов формирования имплицитного коммуникативного смысла высказывания (Шубина 1999: 195). Говоря об оформлении запятой различных конструкций в русском языке, Т.М.Николаева акцентирует свое внимание на способности запятой восстанавливать третье предложение афористического типа с подлежащим не из основного предложения, что относится к логическим факторам (пресуппозитивным). Апелляцией к пресуппозиции является поставленный знак. Отметим, что существуют разные определения пресуппозиции (см., например, Hardev Bahri 1985, Падучева 1990, 1996, Михальская 1998). Мы понимаем под пресуппозицией некоторый обязательный фонд общих знаний, предполагающий «предварительный договор» и обеспечивающий правильное понимание речевой коммуникации (Звегинцев 2001: 217). Пресуппозиция является вспомогательным средством организации и восприятия текста на основе правильного построения предпосылок о знании предмета коммуникации. Мы согласны с мнением Н.И. Кривцевой, что логическую энтимему можно рассматривать как сложный вид пресуппозиции, составляющую те условия, которые позволяют на основе всего лишь одной эксплицитно выраженной посылки прийти к определенному выводу (Кривцева 1989: 28). Однако, мы не считаем лингвистическую пресуппозицию полностью тождественной имплицитно выраженной посылке логической энтимемы. С одной стороны, пресуппозиция и имплицитно выраженная посылка выражают общий фонд знаний коммуникантов, в этом смысле эти два явления тождественны. Но с другой стороны, пресуппозиция не имеет чётко определенной логической структуры, а имплицитная посылка имеет её; в этом смысле они различны.

Таким образом, предложения афористического типа, с нашей точки зрения, можно рассматривать, в общем, как сложный вид пресуппозиции, как опущенную большую посылку. При этом, по словам Т.М.Николаевой, исходная посылка может оказаться ложной или неочевидной. Так, в примере Т.М.Николаевой

Как блондинка, она любила кататься на велосипеде (Николаева 2000: 298) опущена большая посылка энтимемы: Все блондинки любят кататься на велосипеде. Вряд ли очевидно, что все блондинки любят кататься на велосипеде. Вполне возможно, что есть и те, кто скорее любит ездить на машине или ходить пешком.

Однако, в другом примере, который приводит Т.М. Николаева: Как блондинка, она пользовалась успехом на юге (там же) возможно восстановление опущенной большей посылки: Все блондинки пользуются успехом на юге. Это вполне очевидно. Большинство из своего опыта знает, что смуглых жителей юга больше привлекают блондинки, чем брюнетки или шатенки.

Мы полагаем, что в испанском языке логический фактор играет определяющую роль в пунктуационном оформлении придаточных причинно-следственного характера, независимо от положения придаточного по отношению к главному. Рассматривая каждое СПП с придаточным причинно-следственного характера как логическую энтимему, мы полагаем, что поставленный пунктуационный знак (запятая) является также апелляцией к общему фонду знаний, выраженному опущенной большей посылкой со строгой логической структурой. Отсутствие знака следует расценивать как маркер перехода от меньшей посылки к заключению без обращения к большей посылке. Неслучайно Г.Мартин Вивальди пишет о том, что знаки препинания служат своего рода метками, которые помогают нашему разуму следить за мыслью того, кто пишет (Martin Vivaldi 1976: 18), а Т.О.Дуэньяс подчеркивает, что пунктуационные знаки призваны служить правильному разделению идей и суждений (Duefias 1978: 165). Акцентирование или неакцентирование внимания на опущенной большей посылке (имплицитном содержании) объясняется коммуникативным намерением говорящего, которое базируется на личном опыте, общем фонде знаний членов коммуницирующего социума.

Соотношение запятой и паузы в СПП с придаточными причинно-следственного характера Говоря о функционировании запятой в письменном тексте, нельзя не остановиться на вопросе интонационного членения в устном тексте, поскольку считается, что пунктуация и интонация имеют корреляции. Как пишет Х.Аррибас, «писать без пунктуационных знаков - это как говорить без интонации и без пауз, как может это делать говорящая Maniiffla»(Arribas 1995: 127). О том, что пунктуационные знаки являются коррелятами пауз на письме, говорит Р.Пинкерт (Pinckert 1986). При этом вопрос о соотношении пунктуации и интонации представляется сложным. Как отмечает Р.Г. Пиотровский, большинство языковедов исходят из «молчаливого соглашения о том, что между устной и письменной формами языка существует полный изоморфизм, опирающийся на систему прямых корреспонденции между символами устного и письменного алфавитов». Тем не менее, автор отмечает, что общая система этих корреспонденции не определена ни для одного языка мира. Р.Г.Пиотровский говорит о существовании лишь частичной эквивалентности между символами (Пиотровский 1962: 43). Между тем, в синхронном плане звучание и графика представляют сосуществующие формы языкового выражения и графическая форма языкового выражения не может быть интерпретирована, по словам Л.Г. Ведениной, как соотносящаяся со смыслом через единицы устного варианта языка. С одной стороны, между интонацией и пунктуацией нет отношения прямой корреляции. С другой стороны, «тезис о несоответствии звукового и графического членения не означает, тем не менее, отрицания возможности интонационно-пунктуационных соответствий» (Веденина 1980: 9).

Запятая в сложноподчинённых предложениях с придаточными следствия

В СПП с ПС, в отличие от других типов рассматриваемых придаточных, главное предложение содержит в себе причину, приводящую к следствию. Следовательно, мы будем обозначать главное предложение как меньшую посылку (2), а следствие - придаточное предложение - как заключение-вывод (3).

Рассмотрим пример 44 с подробным описанием всех логических преобразований в СПП с придаточными данного типа. В примере 44 запятая актуализирует большую посылку для того, чтобы показать общеизвестную истину: Святым является совершенный человек:

44) Parecia tan perfecta, que llego a tener fama de santa (Allende II, 49).

В примере 44 мы имеем главное предложение-меньшую посылку (2) (Parecia perfecta), предшествующую придаточному-выводу (3) (Llego a tener fama de santa). Восстановив большую посылку (1), данный силлогизм мы можем записать следующим образом: (1) [Все кажущиеся совершенными - приобретают славу святых] (опущенная большая посылка) S М (Т) Она - казалась совершенной S Р (3) Она - приобрела славу святой

Приведённый выше силлогизм является правильным, так как построен в соответствии с семью правилами.

Во-первых, присутствует обязательная трёхчленность на уровне суждений (большая посылка (1): Все кажущееся совершенными - приобретают славу святых; меньшая посылка (2): Она - казалась совершенной; заключение (3): Она - приобрела славу святой).

Во-вторых, мы имеем обязательную трёхчленность на уровне понятий {Она - S, приобретают (приобрела) славу святых (святой) - Р и средний термин М - кажущиеся совершенными (казалась совершенной); заключение состоит из двух крайних элементов: Она (S) - приобрела славу святой (Р)).

В-третьих, присутствует средний термин М (кажущиеся совершенными (казалась совершенной)).

В-четвёртых, выводное суждение (Она - приобрела славу святой) не имеет новых терминов по сравнению с теми, которые содержатся в двух посылках (Кажущиеся совершенными - приобретают славу святых; Она - казалась совершенной).

В-пятых, вывод в силлогизме нов по сравнению с посылками, так как воплощает в себе связь между двумя понятиями (Она - приобрела славу святой), которая отсутствовала в посылках (Кажуи иеся совершенными - приобретают славу святых; Она - казалась совершенной).

В-шестых, из большей посылки (Кажущиеся совершенными - приобретают славу святых) и меньшей посылки (Она - казалась совершенной) неизбежно следует вывод (Она -приобрела славу святой).

В-седьмых, суждения, составляющие силлогизм, суждения правильные.

Данные ниже примеры построены по описанной выше схеме и отличаются порядком следования суждений в силлогизме и средствами выражения подчинительной связи. . Следование суждений (2) - (3) В примерах 45-46 запятая представляет элиминированную большую посылку как общеизвестную истину:

45) Estoy tan enamorada, que ya olvide lo pasado (Puig, 233) (2) Estoy (muy) enamorada; (3) Ya olvide lo pasado; (1) [Когда сильно влюблены, забывают о прошлом]. Действительно, очень влюблённые люди готовы забыть всё, что было в прошлом своего возлюбленного. В примере 46 46) Temblaba tanto, que podia oir castanetear mis dientes (Allende II, 378) (2) Temblaba (mucho); (3) Podia oir castanetear mis dientes; (1) [Все, кто сильно боятся, могут слышать, как стучат собственные зубы] общеизвестной истиной является то, что от сильного страха у человека начинают стучать зубы. В примере 47 опущенная посылка представлена запятой как истина в глазах говорящего:

47) Su belleza atemorizaba, рог eso la admiraban de lejos [...] (Allende II, 33) (2) Su belleza atemorizaba; (3) La admiraban de lejos; (1) [Красотой, вызывающей страх, любуются издали]. В примерах 48-49 запятая обращает читающего к опущенной посылке как точке зрения говорящего:

48) "Estamos tan fregados, que nuestro mejor gobierno es el peor" (Marquez, 147) (2) Estamos (muy) fregados; (3) Nuestro mejor gobiemo es el peor; (1) [Для всех, кто развращён, их лучшее правительство становится наихудшим]; 49) Todo les daba репа, asi que le tapiaron en la cueva (Sampedro, 173) (2) Todo les daba репа; (3) Le tapiaron en la cueva; (1) [Когда всё (другие средства) вызывает жалость, замуровывают в пещере].

Для примера 49 следует дать некоторые пояснения. В данном случае говорящий интерпретирует древнюю историю о царской чете, которой предсказали смерть от руки собственного сына. Перед родителями встал нелёгкий выбор: бросить сына в море или убить. Так как эти средства вызывали жалость, супруги решили замуровать принца в пещере.

Таким образом, во всех случаях следование суждений представлено как (2) - (3). Запятая употребляется для актуализации общеизвестной истины, истины в глазах говорящего или его точки зрения.

Результаты компьютерной обработки звукового сигнала

Все приведенные ниже примеры также построены по правилам модуса Barbara, где все суждения в составе силлогизма являются общеутвердительными, то есть следование суждений А, А, А, а средний термин М занимает место предиката в меньшей посылке и место субъекта в большей посылке. Отметим, что примеры 13 и 15 были подробно рассмотрены в главе 2 п. 2.1.7,2.1.7.2.: 13) Grito, para que me oigan (3) Grito; (2) No me oyen (Я принадлежу к тем людям, которых не слы шат). 14) Grito para que me oigan (3) Grito; (2) No me oyen (Я принадлежу к тем людям, которых не слышат). 15) Para que me oigan, grito (2) No me oyen (Я принадлежу к тем людям, которых не слышат); (3) Grito. 16) Para que me oigan grito (2) No me oyen (Я принадлежу к тем людям, которых не слышат); (3) Grito.

В примерах 13-14 следование суждений (3) - (2), где главное предложение - вывод - (3) предшествует придаточному - меньшей посылке (2). Меньшая посылка вводится союзным выражением para que. В примерах 14-15 по рядок следования суждений обратный: (2) - (3), где придаточное предложение -меньшая посылка (2) предшествует главному предложению - выводу (3). Меньшая посылка вводится союзным выражением para que. Примеры 14 и 16, в отличие от примеров 13 и 15 не оформлены запятой.

Формально, не принимая во внимание запятую, все примеры (13-16) могут быть представлены с восстановленной большей посылкой как полные силлогизмы: М Р (1) [Все, кто принадлежит к тем людям, кого не слышат, - кричат] (опущенная большая посылка) S М (2) Я - принадлежу к тем людям, которых не слышат S Р (3) Я-кричу,

однако в примерах 14, 16 наложен запрет на ступенчатую структуру, тогда как в примерах 13, 15 говорящий запятой нарочито подчёркивает данную иерархию суждений. Так, примеры 13, 15 можно представить как: Я тот, кого не слышат, поэтому я кричу. А я знаю, что те, кого не слышат - кричат. Напротив, в примерах 14, 16 говорящий лишь констатирует факт: Я тот, кого не слышат, поэтому я кричу.

Антилогизмы Данные ниже примеры представляют собой антилогизмы, иными словами из причин не следует ожидаемое следствие, а напротив, мы получаем противоположный результат, хотя примеры 17-20 могут быть построены по модусу Camestres, но с общеутвердительным суждением в качестве вывода (3). По модусу Camestres следование суждений должно быть представлено как А, Е, Е, в случае же с антилогизмами мы имеем А, Е, А: 17) La luz esta encendida, aunque no estan en casa (3) La luz esta encendida; (2) No estan en casa. 18) La luz esta encendida aimque no estan en casa (3) La luz esta encendida; (2) No estan en casa. 19) Aunque no estan en casa, la luz esta encendida (2) No estan en casa; (3) La luz esta encendida. 20) Aunque no estan en casa la luz esta encendida (2) No estan en casa; (3) La luz esta encendida.

В примерах 17-18 порядок следования суждений в составе силлогизма представлен как (3) - (2), где главное предложение - вывод (3) предшествует придаточному - меньшей посылке (2), который вводится союзом aunque. В примерах 19-20 порядок следования суждений обратный: (2) - (3). Придаточное предложение - меньшая посылка (2) предшествует главному - выводу (3). Связь суждений осуществляется союзом aunque. Кроме того, придаточные предложения в примерах 17 и 19, в отличие от примеров 18 и 20, оформлены запятой.

Формально, не принимая во внимание запятую, восстановив большую посылку, в сокращенном силлогизме, мы должны получить полный силлогизм: Р М (1) [Все у кого зажжен свет, - находятся дома] (опущенная большая посылка) S М (2) Они - не находятся дома 5 Р (3)У них - не зажжён свет Однако, в приведенных выше примерах мы имеем прямо противоположный вывод: У тех-зажжён свет. Тем не менее, логико-семантическое содержание СПП в примерах 17, 19 отличается от логико-семантического содержания СПП в примерах 18, 20. Поскольку, в примерах 18, 20 говорящий лишь констатирует факт: У них свет зажжён, хотя они не находятся дома (Хотя они не находятся дома, у них свет зажжён). Тогда как, в примерах 17, 19 запятая создаёт дополнительную структуру: У них свет зажжён, хотя они не находятся дома. А я встречал только те случаи, когда люди при зажжённом свете находятся дома (Хотя они не находятся дома, у них зажжён свет).

Похожие диссертации на Логико-прагматический аспект запятой в сложноподчиненных предложениях с придаточными причинно-следственного характера в современном испанском языке