Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Прагмалингвистическая характеристика интервью : на материале французской прессы Штырева Светлана Викторовна

Прагмалингвистическая характеристика интервью : на материале французской прессы
<
Прагмалингвистическая характеристика интервью : на материале французской прессы Прагмалингвистическая характеристика интервью : на материале французской прессы Прагмалингвистическая характеристика интервью : на материале французской прессы Прагмалингвистическая характеристика интервью : на материале французской прессы Прагмалингвистическая характеристика интервью : на материале французской прессы Прагмалингвистическая характеристика интервью : на материале французской прессы Прагмалингвистическая характеристика интервью : на материале французской прессы Прагмалингвистическая характеристика интервью : на материале французской прессы Прагмалингвистическая характеристика интервью : на материале французской прессы Прагмалингвистическая характеристика интервью : на материале французской прессы Прагмалингвистическая характеристика интервью : на материале французской прессы Прагмалингвистическая характеристика интервью : на материале французской прессы
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Штырева Светлана Викторовна. Прагмалингвистическая характеристика интервью : на материале французской прессы : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.05.- Москва, 2006.- 163 с.: ил. РГБ ОД, 61 07-10/474

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Теоретические основы прагмалингвисти-ческого подхода к изучению интервью

1. О речевых жанрах 10

2. Место интервью среди публицистических жанров 19

3. Специфика коммуникативной ситуации в интервью 26

3.1. Адресант интервью 27

3.2. Адресат интервью 30

3.3. Канал связи 32

4. Прагмалингвистический подход к изучению интервью 37

4.1. Единицы прагмалингвистического анализа диалога 44

4.2. Понятие коммуникативной стратегии 48

Выводы по первой главе 54

ГЛАВА II. Коммуникативные особенности жанра интервью

1. Вариативность речевого поведения интервьюера 56

2. Вариативность речевого поведения интервьюируемого 72

3. Коммуникативные стратегии в интервью 84

3.1. Стратегия информирования и ее языковые маркеры 85

3.2. Стратения выражения мнения и ее языковые маркеры 94

4. Функциональная модель информационного интервью и ее варианты 105

5. Функциональная модель аналитического интервью и ее варианты 111

6. Модели информационно-аналитического интервью и ее варианты 124

Выводы по второй главе 133

Заключение 138

Библиография 144

Список словарей и принятые сокращения 160

Цитируемые интервью

Введение к работе

Настоящая диссертация посвящена прагмалингвистической характеристике интервью в современной французской прессе.

В связи с интенсивным развитием коммуникативной лингвистики возрос интерес исследователей к различным речевым жанрам. В настоящее время теория речевых жанров активно разрабатывается в современной отечественной и зарубежной, в частности французской, лингвистике. В свете этой теории интервью предстает как один из жанров сферы массовой коммуникации, в которой оно занимает особое место, поскольку, во-первых, широко используется в прессе, на радио и телевидении, и, во-вторых, строится на основе первичной формы коммуникации - диалога.

Естественно, что, прежде всего, интервью привлекает внимание специалистов в области теории журналистики. Объектом лингвистического анализа служили: интервью в англо-американской прессе, англоязычные радио- и телеинтервью, испаноязычные газетно-журнальные интервью [Заигрина 1987, Шуликин 1993, Сак 2005]; межличностные отношения в немецкоязычных интервью [Мытарева 1995]. На материале французского языка изучались литературные интервью, а также радио- и телеинтервью [Бочарова 1983, Свищев 1998]. В результате в лингвистике накоплены данные по структурным, композиционным, семантическим и стилистическим особенностям отдельных видов интервью. Между тем, прагмалингвистический подход предполагает анализ интервью с функциональной, динамической, точки зрения.

Актуальность диссертации определяется необходимостью исследования интервью в рамках междисциплинарного подхода. Привлечение данных теории журналистики, социолингвистики, лингвистической прагматики, лингвистики текста, анализа дискурса

5 позволяет раскрыть механизм речевого взаимодействия участников интервью и провести его комплексный анализ.

В качестве объекта исследования выбраны интервью с двумя участниками, относящиеся к таким сферам как экономика, культура, история, наука, а также вопросам социальной жизни современного французского общества.

Предметом исследования служат коммуникативные стратегии участников интервью и его функциональные типы.

Цель работы состоит в том, чтобы представить прагмалингвистическую характеристику интервью в современной французской прессе, включающую в себя экстралингвистические, языковые и дискурсивные особенности. Достижение поставленной цели связано с решением следующих задач:

- установить прагмалингвистические критерии описания интервью и
определить место интервью в системе средств массовой коммуникации;

- исследовать вариативность речевого поведения партнеров по
коммуникации в интервью;

выявить основные коммуникативные стратегии участников интервью и языковые маркеры этих стратегий;

разработать функциональную типологию интервью;

- описать дискурсивную специфику основных типов интервью.
Материалом исследования послужили интервью из четырех

еженедельных журналов: Le Figaro magazine, I 'Express, Le Point, Le Nouvel observateur за период с 2002 по 2004 годы общим объемом 550 страниц. Всего в ходе работы проанализировано 200 интервью объемом от четверти до двух журнальных страниц.

Для решения поставленных задач использовались следующие методы: метод анализа словарных дефиниций - для определения значений слов interview, entretien; комплексный описательно-аналитический (включающий

общенаучные методы наблюдения, сопоставления, обобщения) - для установления типов коммуникативных ходов участников интервью, основных коммуникативных стратегий, реализующихся в интервью, и их языковых маркеров; метод контекстуально-ситуативного анализа - для выявления дискурсивных особенностей интервью.

Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые в отечественной романистике:

представлено комплексное исследование франкоязычного интервью с учетом его экстралингвистических, языковых и дискурсивных особенностей;

выявляются и описываются типы коммуникативных ходов партнеров по коммуникации в интервью;

устанавливаются коммуникативные стратегии участников интервью и языковые маркеры этих стратегий;

- определяются функциональные типы интервью через призму
доминирующих в них стратегий;

- исследуется функционирование паратекста, прежде всего, заголовка
и краткого вступления интервью.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что предлагается новый ракурс рассмотрения интервью, основанный на комплексном интегративном подходе. Результаты изучения механизма речевого взаимодействия участников интервью имеют определенную ценность для теории коммуникации и могут служить основой для дальнейшей разработки проблем, связанных с изучением речевого общения. Предложенное описание интервью вносит вклад в теорию речевых жанров, лингвистику текста, анализ дискурса. Теоретическая значимость работы для романских языков обусловлена тем, что в ней продемонстрирована прямая связь между используемыми языковыми и дискурсивными средствами и жанром общения.

Практическая ценность диссертации определяется тем, что теоретические положения проведенного исследования и полученные результаты могут быть использованы в курсах лекций и семинаров, посвященных проблемам коммуникативной лингвистики, лингвистики текста (разделы «Текст», «Дискурс»), лингвистической прагматики, теории речевых жанров, интерпретации текста (раздел «Прагматический аспект интерпретации текста»), в практике преподавания французского языка как иностранного, а также при составлении учебных пособий и разработке спецкурсов. Диссертация открывает возможность использования отдельных ее положений при написании курсовых и дипломных работ.

Достоверность и обоснованность полученных результатов обеспечивается привлечением обширного теоретического материала, полнотой анализа достаточного количества фактического материала, методологической базой исследования.

Апробация исследования. Основные положения диссертации обсуждались на заседаниях кафедры грамматики и истории французского языка ГОУ ВПО «Московский государственный лингвистический университет». По материалам диссертации были сделаны доклады на XV сессии Российской Ассоциации преподавателей французского языка «Международная франкофония: диалог культур» (г. Москва, ноябрь 2003), на научно-практической конференции преподавателей и аспирантов КГПУ им. К.Э.Циолковского (г. Калуга, январь 2006). Основное содержание исследования отражено в двух публикациях по теме работы.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Жанр интервью обладает собственными отличительными экстралингвистическими, языковыми и дискурсивными признаками.

  2. Речевое поведение участников интервью вариативно: оно осуществляется посредством различных типов коммуникативных ходов. Интервьюер использует такие типы коммуникативных ходов как запрос

8 информации (ядерный тип); уточняющий коммуникативный ход; вывод; оценка; предположение; сообщение и запрос информации. Интервьюируемый реагирует в виде прямого или косвенного ответа.

3. В интервью реализуются две основные коммуникативные стратегии
участников интервью: стратегия информирования и стратегия выражения
мнения. Каждая стратегия имеет свою цель и языковые средства, которые
служат ее языковыми маркерами.

4. В интервью может доминировать одна из стратегий либо обе
стратегии представлены как относительно равноправные, что позволяет
выделить три типа интервью:

информационное интервью;

аналитическое интервью;

информационно-аналитическое интервью.

5. В первом - информационном - типе интервью берет верх стратегия
информирования, которая в конце интервью сменяется стратегией
выражения мнения. Во втором типе - аналитическом интервью - доминирует
стратегия выражения мнения. Этот тип основан на некоторой фактуальной
информации, которая, как правило, предшествует стратегии выражения
мнения. Третий тип - информационно-аналитическое интервью -
представляет собой смешанный тип, занимая промежуточное положение
между двумя «чистыми» типами. Эта разновидность интервью
характеризуется не перевесом одной из стратегий, а их примерно
одинаковым соотношением.

Структура исследования соответствует поставленным в нем цели и задачам. Работа состоит из введения, двух глав с выводами и заключения. Диссертация содержит две таблицы. К ней прилагаются списки использованной научной литературы, словарей и цитируемых интервью.

Во введении обосновываются выбор темы диссертации и ее актуальность; формулируются цель и конкретные задачи исследования;

9 определяются исходный материал и методы анализа; освещаются научная новизна работы, ее теоретическая и практическая значимость; указывается форма апробации результатов диссертационного исследования; излагаются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе рассматривается понятие речевого жанра и его основные признаки; определяется место интервью в системе публицистических жанров; выявляются особенности экстралингвистических признаков интервью, связанные с адресантом, адресатом, каналом связи; определяются прагмалингвистические критерии, лежащие в основе анализа интервью в следующей главе.

Во второй главе описываются типы коммуникативных ходов партнеров по коммуникации в интервью; устанавливаются основные коммуникативные стратегии участников интервью и языковые маркеры этих стратегий; анализируется функционирование основных типов интервью.

В заключении обобщены теоретические и практические результаты проведенного исследования и намечены его дальнейшие перспективы.

Место интервью среди публицистических жанров

В настоящее время интервью широко используется в средствах массовой коммуникации, и в частности, в прессе. Без него не обходится практически ни одно печатное периодическое издание. Это связано с тем, что в интервью обычно сообщается уже что-то известное и нечто новое в интересной для читателя языковой форме.

В отечественной журналистике интервью определяется как беседа журналиста с одним или несколькими лицами, представляющая общественный интерес и предназначенная для опубликования или передачи по радио, телевидению [Пельт 1980: 225]. Согласно определениям, приведенным во французских словарях, интервью - это «встреча, в ходе которой журналист расспрашивает собеседника в целях опубликования содержания беседы» [перевод здесь и далее наш - С.Ш.]; а также «жанр журналистики, содержащий беседу журналиста и интервьюируемого» [см., например, RPT 1994: 619; RQ 1996: 1020].

Термин interview появляется во французском языке в XIXм веке как заимствование из английского языка и заменяет собой другой термин entretien (беседа) [Andre-Larochebouvy 1984: 12]. Эта замена объясняется возможностью однокоренного обозначения участников интервью от слова interview и невозможностью такого обозначения от слова entretien, ср.:

Interview - intervieweur - interviewe

Entretien - Между тем в современном французском языке термин entretien в некоторых случаях может употребляться в значении interview и заменять его, например, в названии рубрики. В этом случае interview и entretien синонимичны. Однако в подавляющем большинстве случаев они обозначают в публицистике два, хотя и достаточно близких, но, тем не менее, разных жанра - соответственно интервью и беседу. Беседа, как правило, предполагает обмен мнениями собеседников, положение которых равнозначно; к тому же, объем информации у общающихся сторон одинаков. Для интервью важно то, что информация исходит от одного лица. В нем общаются стороны, наделенные разным объемом информации по обсуждаемой проблеме. Эти жанры различаются, следовательно, по цели общения: если в беседе происходит обмен информацией, то в интервыо осуществляется запрос информации одной стороной у другой. Таким образом, эти два жанра характеризуются разным сочетанием признаков ситуации общения: для беседы характерно сочетание таких признаков как равенство объема информации у общающихся сторон и обмен информацией; для интервью это сочетание иное: неравенство объема информации и запрос информации [Краснова, Майданова 1992: 31].

Для определения места интервью среди других публицистических жанров необходимо сначала выявить, какие виды интервью образуют структуру жанра, определить его границы.

На основании разных признаков в журналистике выделяют множество видов интервью, хотя все они реализуются в диалогической вопросно-ответной форме. Именно эта форма служит основным, доминирующим признаком интервыо. Вопросно-ответная организация обусловливает, в свою очередь, наличие нескольких композиционных схем интервью, в которых приняты во внимание два критерия: во-первых, количество интервьюируемых и, во-вторых, количество задаваемых интервьюером вопросов. В результате сочетания этих критериев выделяются четыре схемы интервью [Иванчикова 1987: 110]: - ответ одного лица на один вопрос; - ответы одного лица на несколько вопросов; - ответы нескольких лиц на один вопрос; - ответы нескольких лиц на несколько вопросов. I. Ответ одного лица на один вопрос.

По этой схеме реализуется так называемое интервью-монолог, которое представляет собой ответ определенного лица на вопрос журналиста. По своей структуре, форме, характеру данный вид интервью приближается к статье, к корреспонденции [Пельт 1980: 227-228].

II. Ответы одного лица на несколько вопросов.

По этой схеме реализуется интервью с двумя участниками. Она лежит в основе жанра интервью и по ней реализуется основная масса интервью. Таким образом, данная схема является основной схемой интервью.

III. Ответы нескольких лиц на один вопрос.

Эта схема предполагает ответы нескольких (порой множества) лиц на один и тот же вопрос журналиста. Данный вид интервью называют опросом [Тертычный2000:81].

IV. Ответы нескольких лиц на несколько вопросов.

Здесь возможны два случая: - ответы нескольких лиц на несколько различных вопросов в рамках одного интервью. Так реализуется интервью с тремя и более участниками. - ответы нескольких лиц на несколько одних и тех же вопросов называют анкетой [Пельт 1980: 231] или опросом [Тертычный 2000: 81]. Такие интервью считают либо разновидностью интервью [Пельт 1980: 231], либо отдельным жанром [Тертычный 2000: 81].

Разновидностью интервью считают также пресс-конференцию, которая представляет собой массовое, коллективное интервью [Пельт 1980: 234]. Впрочем, данный вид не вписывается в указанные выше схемы, так как в ходе такого интервью ответы одного или нескольких лиц даются группе журналистов, представляющих разные органы массовой коммуникации [Барманкулов 1980: 28].

Адресат интервью

Коммуникативная ситуация включает в себя также канал связи, который может быть: - акустическим; - визуальным; - акустически-визуальным.

Кроме того, он характеризуется наличием или отсутствием непосредственного контакта между адресантом и адресатом. При этом они могут: - находиться в одном и том же пространстве в одно и то же время; - быть разобщены лишь в пространстве; - быть разобщены в пространстве и времени. Наличие или отсутствие непосредственного контакта между адресантом и адресатом влияет на характер связи между ними. Эта связь может быть: - двусторонней, двунаправленной (от адресанта к адресату и обратно); - односторонней, однонаправленной (связь осуществляется лишь в одном направлении: от адресанта к адресату).

Три выделенные признака позволяют, таким образом, охарактеризовать канал связи любого жанра, в том числе и интервью. Однако эта характеристика будет несколько различной для интервью на радио, телевидении и в прессе.

Так, интервью на радио характеризуется использованием акустического канала связи, пространственной и чаще всего временной разобщенностью адресанта и адресата, и, как правило, односторонней, однонаправленной, связью.

Для интервью на телевидении характерно использование акустически-визуального канала, пространственная и чаще всего временная разобщенность адресанта и адресата (телезрителей), и, как правило, односторонняя, однонаправленная связь.

Интервью в прессе характеризуется использованием визуального канала связи, пространственной и временной дистантностыо адресанта и адресата, однонаправленной связью.

Таким образом, интервью на радио, телевидении и в прессе объединяются по двум признакам: во-первых, по признаку односторонней, однонаправленной связи адресанта и адресата, и, во-вторых, по признаку их пространственной и временной разобщенности. Различаются же они по каналу связи, роль которого в этом плане особенно существенна. Интервью на телевидении передается при помощи акустически-визуального канала.

Этим оно противопоставляется интервью на радио и в прессе, использующих соответственно акустический и визуальный каналы, что связано с употреблением в них различных языковых и паралингвистических средств.

Так, интервью на радио и телевидении, которые проходят с использованием акустического канала, могут быть объединены по признаку интонационного оформления, что отличает их от интервью в прессе, где такое оформление полностью отсутствует. Помимо интонации, посредством акустического канала также передаются другие просодические средства: особенности произношения, личностные характеристики голоса и пр.

На телевидении важную роль играют и портреты участвующих в интервью лиц. Источником информации здесь служит даже внешне выраженная мимическая и пантомимическая реакция собеседников - тон, скорость, колебания, заминки, жесты [Барманкулов 1980: 25, 28]. Основной конструктивный принцип телевизионного интервью - это тройная зависимость «изображение - звук - речь» при передаче информации. В нем происходит сцепление словесного ряда со зрительным - возникает экранный контекст [Трошина 1986: 172]. В интервью на телевидении невербальное поведение (мимика и жесты), взаимодействуя с языковыми средствами, может нейтрализовать, исправить, изменить и даже усилить сказанное [Charaudeaul991:24].

Таким образом, при передаче информации в интервью на радио помимо лексико-грамматических средств используются различные просодические средства, а в интервью на телевидении кроме двух вышеперечисленных средств участвуют мимика и жесты, то есть паралингвистические средства.

Вариативность речевого поведения интервьюируемого

Речевое поведение интервьюируемого заключается в реагировании на коммуникативные ходы интервьюера и реализуется посредством реагирующих коммуникативных ходов. Следует подчеркнуть, что коммуникативные ходы интервьюируемого носят исключительно реагирующий характер, поскольку, хотя они иногда и вызывают реакцию интервьюера, но эксплицитно ее не программируют. Реакция интервьюера на предыдущий ход интервьюируемого всегда достаточно произвольна и факультативна и не является целью интервьюируемого.

Реагирование интервьюируемого в зависимости от явного или неявного характера его коммуникативного хода может реализоваться в виде: - прямого ответа; - косвенного ответа.

Прямой ответ содержит информацию в строгом соответствии с инициирующим его коммуникативным ходом и может выражаться посредством одного или нескольких реагирующих высказываний.

Коммуникативный ход, содержащий прямой ответ, имеет в интервью свои особенности: его структура, в первую очередь, зависит от инициирующего хода и может быть представлена следующими основными разновидностями: - собственно прямой ответ; - прямой ответ и сообщение большей, чем запрашивалось, информации уточняющего или дополнительного характера, которая определенным образом связана с запросом и / или прямым ответом интервьюируемого; - прямой ответ и его обоснование; - прямой ответ и формулируемый на его основе вывод. Коммуникативный ход интервьюируемого может состоять только из

прямого ответа, что можно проследить на примере интервью с одним из потомков основателя знаменитого словаря Larousse: (22) А\: - Qui est Pierre Larousse?

Bj: - Ne en 1817 a Toucy, en Bourgogne, dans une famille d aubergistes, sans enfants, il etait antibonapartiste, republicain et progressiste. Anticlerical aussi, mais a la maniere de Voltaire. C est-a-dire qu il croyait a l existence d un createur, mais detestait les dogmes. Et n avait pour tout diplome que celui d instituteur. (Le Figaro magazine, 14.09.02, p. 128) (23) A4: - Cette premiere edition ressemble-elle a celle que nour. connaissons aujourd hui?

B4: - Dans la premiere edition, le «A» occupait plus d espace que les autres lettres de 1 alphabet. Mais on у trouvait deja les fameuses pages roses avec les citations latines, qui signalent aux lecteurs la separation entre noms communs et noms propres. La conception de Pierre Larousse etait differente de celle qui prevaut aujourd hui. Alors qu on s efforce maintenant d etre objectif, lui n hesitait pas a prendre position. II avait ainsi scinde la vie de Napoleon en deux. La premiere etait traitee de maniere assez neutre a la lettre «B», comme Bonaparte, dans un volume paru sous Napoleon III. La seconde, plus critique, a la lettre «N», comme Napoleon. L Empereur у etait decrit comme un horrible dictateur. Mais quand cet article parut, la France venait de passer sous la IIIе Republique! (Le Figaro magazine, 14.09.02, p. 128)

В Bi примера (22) все высказывания коммуникативного хода интервьюируемого содержат только ту информацию, которая запрашивалась интервьюером. Такой коммуникативный ход представляет собой собственно прямой ответ. Высказывания прямого ответа в примере (22) связаны с помощью коннекторов со значением присоединения aussi, et.

В примере (23) запрос информации реализуется посредством прямого РА вопроса, в котором используется общий вопрос. Как правило, прямым ответом на общий вопрос служат слова oui или поп, а также их модальные или эмоционально-экспрессивные синонимы, которые подтверждают или опровергают выраженное в вопросе содержание. Однако в примере (23) коммуникативный ход интервьюера направлен не на подтверждение или опровержение факта сходства или различия первого и современного изданий словаря Larousse, а на сообщение информации о том, в чем именно состоит их сходство или различие, что позволяет рассматривать весь коммуникативный ход интервьюируемого как собственно прямой ответ, поскольку он содержит только ту информацию, которая запрашивалась интервьюером.

Таким образом, собственно прямой ответ предстает как коммуникативный ход, в котором все высказывания служат прямой реакцией на коммуникативный ход интервьюера и функционально равноправны. Другими словами, он содержит только ту информацию, которая запрашивалась.

Функциональная модель информационного интервью и ее варианты

Коммуникативный ход интервьюера может также содержать мнение другого компетентного, авторитетного в данном вопросе лица, как, например, в интервью с философом по вопросу статуса и роли женщин в современном французском обществе: (62) А8: - Le sociologue Paul Yonnet suggerait (voir L Express du 30 avril 2003) que si les hommes ne partageaient pas davantage les taches, c est qu au fond les femmes ne le souhaitaient pas vraiment. Protestez-vous? Bg: - Je pense que ce n est pas completement faux. Peut-etre у a-il une culpabilite millenaire qui empeche les femmes d abandonner leurs responsabilites. Mais cela n explique pas tout, loin de la. {L Express, 15.01.04, p. 27)

В примере (62) интервьюер указывает род деятельности и имя лица, мнение которого он приводит, а также его источник. Интервьюируемый же выражает свое отношение: разделяя в целом ту же точку зрения, он углубляет ее.

Обращает на себя внимание тот факт, что реализация стратегии выражения мнения приводит к появлению и развертыванию аргументации, функционирование которой в интервью имеет свои особенности.

Аргументация рассчитана на убеждение аудитории в правильности суждений говорящего. Ее цель - добиться, чтобы мнение автора стало мнением адресата. Структура аргументации включает в себя, как известно, три элемента: тезис, основное звено и вывод. Основное звено служит для доказательства тезиса аргументации и состоит из аргументов, которые могут быть либо фактологическими, либо ценностными.

Предпосылкой появления аргументации в интервью, а именно в коммуникативном ходе интервьюируемого, служит вопрос интервьюера, что

можно проследить на примере интервью с известным французским писателем, выступающим за преподавание истории религий в школе: (63) Ад: - Comment rendre un tel enseignement compatible avec le cadre lai que? B9: - II nous a fallu quatre siecles pour faconner l identite republicaine. On ne peut pas refaire l histoire de France depuis la Saint-Barthelemy, ignorer les guerres de Religion, la Contre-Reforme, le Concordat, le Syllabus, l affaire Dreyfus, la separation des Eglises et de l Etat. Cela dit, je pense que la la icite peut etre refondee sans se trahir elle-meme. La la icite n a jamais ete un club reserve aux athees. L Ecole republicaine n a pas a repondre a la question du vrai et du bien. Ce n est pas de son ressort, mais de celui de chacun en son for prive. C est ce quant-a-soi du lai que qui permet de mettre sur un pied d egalite les differentes confessions. La question lai que donne la didactique de l histoire des religions en distinguant ce qui doit etre enseigne et ce qui ne doit pas l etre. La foi ne s enseigne pas. Les chronologies et les dogmes, oui. (Le Point, 15.03.02, p. 53)

В примере (63) вопрос интервьюера приводит к появлению аргументации в ответе интервьюируемого в В9, в структуре которой можно выделить следующие части: - тезис (Cela dit, je pense que la la icite peut etre refondee sans se trahir elle-meme). Cela dit эксплицитно указывает на то, что данный тезис аргументации формулируется на основе двух первых высказываний интервьюируемого; - основное звено аргументации, выполняющее функцию объяснения и состоящее из ценностных аргументов (La la icite n a jamais ete un club reserve aux athees... C est ce quant-a-soi du lai que qui permet de mettre sur un pied d egalite les differentes confessions); - вывод (La question lai que donne la didactique de l histoire des religions en distinguant ce qui doit etre enseigne et ce qui ne doit pas l etre. La foi ne s enseigne pas. Les chronologies et les dogmes, oui).

Необходимо отметить, что в примере (63) полная структура аргументации (тезис - основное звено - вывод) реализуется одним коммуникантом (интервьюируемым). Но, как правило, полная структура аргументации редко реализуется в интервью в такой форме. В большинстве случаев аргументация в коммуникативном ходе интервьюируемого имеет неполную структуру, как, например, в интервью с основателем фестиваля короткометражных фильмов:

(64) А2: - Quelle place celui-ci tient-il dans le paysage cinematographique? B2: - C est un maillon essentiel de la chaine. C est avec lui que les auteurs, mais aussi les acteurs et les techniciens, fourbissent leurs armes. Jeunet, Klapisch, Ozon, Poirier, Zonca... de nombreuses stars du «long» sont passees par Clermont a leurs debuts. Economiquement, egalement, il est indispensable. On dit que le court-metrage engendre plus de la moitie des revenus des techniciens francais. (L Express, 23.01.03, p. 30) В примере (64) вопрос интервьюера также приводит к появлению аргументации в ответе интервьюируемого в В2, которая состоит из тезиса (C est un maillon essentiel de la chaine) и основного звена. Последнее выполняет функцию доказательства и включает два фактологических аргумента (первый аргумент: C est avec lui que les auteurs, mais aussi les acteurs et les techniciens, fourbissent leurs armes. Jeunet, Klapisch, Ozon, Poirier, Zonca... de nombreuses stars du «long» sont passees par Clermont a leurs debuts; второй аргумент: Economiquement, egalement, il est indispensable. On dit que le court-metrage engendre plus de la moitie des revenus des techniciens francais).

Похожие диссертации на Прагмалингвистическая характеристика интервью : на материале французской прессы