Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Семантика и функции языковых средств выражения модальных категорий приказа, просьбы, совета в тексте французской народной сказки Шабанова Елена Владимировна

Семантика и функции языковых средств выражения модальных категорий приказа, просьбы, совета в тексте французской народной сказки
<
Семантика и функции языковых средств выражения модальных категорий приказа, просьбы, совета в тексте французской народной сказки Семантика и функции языковых средств выражения модальных категорий приказа, просьбы, совета в тексте французской народной сказки Семантика и функции языковых средств выражения модальных категорий приказа, просьбы, совета в тексте французской народной сказки Семантика и функции языковых средств выражения модальных категорий приказа, просьбы, совета в тексте французской народной сказки Семантика и функции языковых средств выражения модальных категорий приказа, просьбы, совета в тексте французской народной сказки Семантика и функции языковых средств выражения модальных категорий приказа, просьбы, совета в тексте французской народной сказки Семантика и функции языковых средств выражения модальных категорий приказа, просьбы, совета в тексте французской народной сказки Семантика и функции языковых средств выражения модальных категорий приказа, просьбы, совета в тексте французской народной сказки Семантика и функции языковых средств выражения модальных категорий приказа, просьбы, совета в тексте французской народной сказки
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Шабанова Елена Владимировна. Семантика и функции языковых средств выражения модальных категорий приказа, просьбы, совета в тексте французской народной сказки : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.05 Москва, 2000 130 с. РГБ ОД, 61:00-10/379-3

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Трактовка проблемы категории модальности в современной лингвистике 9

1. Побудительная модальность и классификация побудительных высказываний 22

2. Субъективное модальное значение "желание" 33

3. Модальное значение "желание" и категория оценки 42

ВЫВОДЫ 46

ГЛАВА 2. Функционально-семантическая, характеристика важнейших стереотипов побудительного высказывания, состоящего из глагола vouloir в побудительной модальности и придаточного дополнительного предложения в тексте французской народной сказки 48

1. Функционально-семантическая характеристика высказываний со значением директивного побуждения в тексте сказки 48

2. Функционально-семантическая характеристика высказываний со значением оптативного побуждения в тексте сказки 60

3. Функционально-семантическая характеристика высказываний со значением совета в тексте сказки 72

Выводы 79

Глава 3. Коммуникативное воплощение побудительной модальности в структуре текста французской народной сказки 82

1. Место стереотипной побудительной ситуации в структуре текста сказки 82

2. Семантическая классификация стереотипных ситуаций побудительного высказывания ranaje veux que tu le fasses 95

Выводы 106

Заключение ill

Библиография 116

Список используемой литературы

Введение к работе

В последние годы все более пристальное внимание уделяется тем направлениям лингвистических исследований, которые ориентированны на изучение функционирования языка в ситуативных контекстах его употребления, В русле этих исследований находится и тема нашей работы.

В центре внимания - одна, но достаточно обширная и разнообразная область речевого взаимодействия - побудительная речь.

Известно, что посредством побуждения в процессе коммуникации осуществляется регулирование поведения людей. Многочисленные публикации свидетельствуют о неослабевающем интересе, проявляемом лингвистами к изучению побудительной функции языка, реализующейся в речи в виде побудительных высказываний. И это не удивительно, если учесть ту значительную роль, которую побудительные высказывания играют в различных сферах деятельности людей. Побудительные высказывания изучаются с точки зрения грамматики, семантики, прагматики.

В настоящем исследовании рассматривается побудительное значение, представляемое в тексте французской народной сказки конструкцией сложного предложения с глаголом vouloir в первом лице настоящего времени при придаточном дополнительном, в котором обозначаются стереотипные варианты ситуации побуждения.

Актуальность настоящего исследования обусловлена прежде всего необходимостью теоретического изучения пограничных проблем семантики и прагматики языка и в первую очередь вопросов использования семантических средств для достижения определенных коммуникативных целей. Одновременно актуальность работы связана с тем, что до настоящего времени, несмотря на существование достаточно

большого количества работ в отечественной и зарубежной романистике, посвященных изучению побудительных высказываний, отдельные способы выражения побудительной модальности в тексте французской народной сказки не являлись объектом специального исследования.

Аспект модальности высказывания позволяет представить высказывание прежде всего как факт определенного самовыражения говорящего, а именно в качестве модального субъекта воли, желания, мнения, отношения.

В речевом акте волеизъявления говорящий обязан передать информацию о том, что он побуждает адресата к осуществлению действия и, в таком случае, вправе рассчитывать на адекватное восприятие своего высказывания со стороны адресата. Последний, в свою очередь, оказывается в ситуации "обязательности" выбора интерпретации исходного высказывания; он может выразить согласие или несогласие осуществить действие, обнадежить, обещать или не обещать выполнить требуемое действие.

Объектом исследования выбраны средства выражения модальной категории приказа, просьбы и совета в тексте французской народной сказки, который по своей жанровой разновидности является волшебным сказанием. Жанр понимается как "совокупность произведений, которые объединены общностью поэтической системы, бытового назначения и форм исполнения" (Пропп, 998:28). Жанровой обусловленностью текста сказки объясняется четкость, устойчивость и стереотипность ее форм. В данном случае имеется в виду сюжетная схема, композиция и их формальные показатели.

Под модальностью понимается отношение говорящего к высказываемому, что обязательно предполагает выражение оценки содержания сообщения. Такое расширенное понимание модальности

становится возможным благодаря тому, что на данном этапе развития лингвистики многими исследователями проводится деление ПОНЯТИЯ модальности на модальность объективную, выражающую отношение высказывания к действительности, и модальность субъективную, которой является волеизъявление, соотносящее высказывание с субъектом. Категория модальности приказа, просьбы и совета является характерной чертой текста французской народной сказки, так как именно текст сказки располагает большим количеством глаголов волеизъявления по сравнению с другими текстами. Это обусловлено тем, что очень часто в сказке перед героем ставятся трудные, а порой невыполнимые задачи, реализация которых требуется от него незамедлительно или по истечении строго определенного срока. Волшебное содержание сказки - неизменное стремление к победе добра над злом, ограниченный размер сказки определяют специфику модальности приказа, просьбы и совета, определяют ее стереотипность. В данной работе рассматривается выражение приказа, просьбы и совета с помощью глагола vouloir, который в тексте сказки получает дополнительные семантические характеристики.

В диссертации изучается коммуникативно-грамматическое воплощение побудительной модальности в тексте сказки в социально-психологическом ракурсе. Социальный аспект побудительности проявляется в соблюдении социальной иерархии между исполнителем и волеизъявителем. Психологический аспект побудительности проявляется в характере психологического состояния коммуникантов.

Научная новизна выбранной темы состоит в том, что в ней впервые предпринимается попытка выявить семантическую характеристику и место категории модальности приказа, просьбы и совета, выражаемую сложным предложением в грамматической парадигме текста сказки, что

позволит дополнить знания о семантике, функциях и модальности глагола vouloir в настоящем времени и дополнительного придаточного предложения, указывающим на ситуативную цель.

В работе применяется комплексная методика, включающая контекстуальный и функциональный анализ, метод семантической и логической интерпретации, изучение ситуации коммуникативного акта речи, характера социальных и межличностных отношений между его участниками.

Стремление систематизировать типологические представления о побудительных речевых актах, а также осознать и дать объяснение соответственно механизмов порождения и понимания языковой формы сообщения этого типа речи в тексте французской сказки во многом обусловило основные цели и задачи нашей работы.

Целью диссертации является определение и описание побудительной семантики, реализующейся с помощью глагола vouloir в первом лице настоящего времени, как средства выражения модальной категории приказа, просьбы, совета, типичной для текста французской народной сказки. Для достижения поставленной цели определены следующие задачи:

постулировать и описать обще — и частно — типологические признаки побудительных речевых актов в тексте французской народной сказки.

предложить семантическую классификацию побудительных высказываний типа Je veux que tu le fasses.

выявить место побудительной модальности в структуре текста французской сказки, ее текстообразующие функции.

дополнить сведения о семантике дополнительных придаточных предложений, описывающих ситуации побуждения при главном

предложении с глаголом vouloir в тексте французской народной

сказки.

Достоверность и обоснованность полученных выводов обеспечивается применением избранных методов анализа, характером их реализации, а также большим объемом материала исследования.

Фактическим материалом нашего исследования послужили тексты французских народных сказок. Общий объем проанализированных нами текстов составил около 3500 страниц.

Теоретическое значение настоящей работы состоит в том» что в ней предложен анализ семантического ракурса побудительной модальности в тексте сказки с учетом социально-психологических характеристик коммуникантов, результаты исследования позволяют сделать ряд выводов о природе побудительной модальности, о способах ее выражения в речи.

Практическая ценность проведенного исследования заключается в возможности использовать его основные положения, выводы и применяемую методику анализа при разработке курсов по интерпретации текста, по грамматике и стилистике французского языка, при обучении устной речи, аналитическому чтению. Результаты исследования позволяют осуществить сознательный выбор того или иного способа выражения побуждения в зависимости от конкретной ситуации речевого общения.

Побудительная модальность и классификация побудительных высказываний

Проблема побудительной модальности и связанная с ней классификация побудительных высказываний входит как часть в общую теорию модальности. И хотя в целом данная проблема успешно решается многими лингвистами, проведенный нами обзор работ позволяет отметить отсутствие единства взглядов по целому ряду вопросов, связанных с этой категорией.

Так, в частности, до настоящего времени не решен вопрос относительно места побудительной модальности в общей системе модальных отношений.

Чаше всего побудительную модальность рассматривают в плане ирреальности, поскольку в момент побуждения требуемое действие является еще не реализованным, а существующим в мысли говорящего (Валимова, 1967; Ермолаева, 1978; Миронова, 1979; Грачева,1968; Зверева, 1983 и др.).

В то же время имеются и другие подходы к этой проблеме. Так, Е.А. Крашенникова в основу своей классификации модальных значений положила тот факт, что в языковой модальности находят свое отражение не только суждения о возможном, действительном или необходимом, но также и воля, намерения, стремления человека, выражаемые в виде просьб, приказов, советов, запрещений. В соответствии с этим она выделила два плана в категории модальности; модальность отражения и модальность намерения. К первой категории автор отнесла основные модальные значения действительности, вероятности и ирреальности, а ко второй -побудительную модальность и модальность желания (Крашенникова, 1961:99-101), которые являются характерной чертой текста сказки.

AM. Ломов считает целесообразным говорить о трех видах объективной модальности: реальной» предполагающей простую констатацию фактов действительности, гипотетической, указывающей на факты, которых нет в действительности, но которые могут быть в реальности, и волюнтативной модальности, фиксирующей не сами факты, а предписывающей кому - либо программу реализации этих фактов (Ломов, 1977:51).

Подходя к изучению побудительного высказывания с позиций функционально - семантического синтаксиса, ряд лингвистов (Рябенко, 1975; Бабкина, 1980; Грачева, 1968) относят побудительную модальность к функционально- семантическим категориям, сложная структура которых представляется в виде функционально-семантического (Бондарко, 1871) или грамматико-лексического (Гулыга, 1969; Шендельс, 1970) поля, основным признаком которого является общность семантической функции средств разных языковых уровней и наличие общего значения (семантического инварианта).

Инвариантным значением в поле побуждения оказывается значение побудительности, распадающееся на целый ряд модально-экспрессивных вариантов. При этом важно то, что все эти варианты не выходят за рамки общего инвариантного значения.

Другие авторы (Шведова, 1967; Алисова, 1971; Ломтев, 1961) отмечают, что в плане выражения категория побудительности распадается на три группы: грамматическую, лексико-грамматическую и лексическую, - члены которой располагаются на разных участках поля в зависимости от того, является ли значение побуждения для данной формы контекстуально обусловленным или составляет ее конкретную семантику.

Попытки упорядочить набор побудительных значений предпринимались многими лингвистами как у нас в стране, так и за рубежом. Количество вариантов побудительности колеблется от двух (просьба, приказ) до двадцати и более (требование, распоряжение, приказ, команда, наставление, призыв, указание, просьба, совет, увещевание, предостережение, приглашение, предложение и т.п.).

Алисова Т.Е., Кисловская Е.НМ Грачева Л,И выделяют два основных вида побудительных значений; разрешение и запрещение, - которые в процессе речевого общения могут выступать в качестве совета, просьбы, мольбы, приказа и т.п. выполнения или невыполнения определенного действия.

Модальность побуждения тесно связана с участниками речевого акта, особенно со слушающим, поскольку «ожидаемый от произнесения побудительных высказываний реальный результат должен быть получен либо самим слушающим, либо при его посредничестве» (Храковский, Володин, 1986:12). Назначение побудительной модальности - вызвать какое - либо конкретное действие. Побудительная ситуация включает двух участников: говорящего и слушающего - и обозначает волеизъявление говорящего относительно выполнения или невыполнения какого - либо действия.

За эталон изучаемого функционального типа предложения в тексте французской народной сказки нами принимается побудительное высказывание, включающее в свой состав глагол vouloir в первом лице настоящего времени и придаточное дополнительное предложение, обозначающее стереотипные ситуации побуждения.

Модальное значение "желание" и категория оценки

Одной из важнейших особенностей ситуаций, связанных с выражением желания, является то, что субъект оценивает ситуацию. Понятие оценки в широком смысле слова составляет семантическую основу субъективной модальности, включая не только рациональную, но и разные виды эмоциональной (иррациональной) реакции. Оценка является частным случаем проявления модальности как более общей категории.

Круг субъективных модальных значений включает разнообразные оценочно - характеризующие и собственно оценочные значения. Со стороны своих свойств, качеств сообщаемое может характеризоваться по полноте или неполноте выявления; по обычности или необычности, соответствию или несоответствию требуемому, желаемому, ожидаемому; по своевременности, целесообразности или нецелесообразности и т.д.

Оценка, очевидно, является универсальной категорией : вряд ли существует язык, в котором нет представления о хорошем и плохом. Познавая окружающий мир, мы не только отражаем его, но и оцениваем. Оценка, по мнению Н.Д. Арутюновой, «это отношение выдаваемого за признак оцениваемого объекта» (Арутюнова, 1980:230). А. Зализняк считает двумя основополагающими парами оценочных значений хорошо / плохо; хотеть / не хотеть (Зализняк, 1984:91).

Оценками принято считать высказывания о ценностях. Под ценностью понимается «всякий предмет любого интереса, желания, стремления и т.п.» (Ивин, 1970:12). Определяющим в формировании ценности являются не только объективные свойства предмета, явления, но и степень заинтересованности в нем человека, его сопричастность к происходящему. Компонентами модальной рамки оценки являются субъект оценки, объект оценки, характер и основание.

Оценка относится к числу собственно человеческих категорий, ибо оценка всегда является чьей - либо оценкой. Оценка задана физической и психологаческой природой человека, его бытием и чувствованием. Связь оценочного значения с человеком (субъектом оценки) многогранна. Во внутреннем мире человека оценка отвечает мнениям, ощущениям, желаниям, потребностям, долгу и целенаправленной воле.

Оценка предполагает ориентацию на норму и на оценочные стереотипы, то есть на социальные представления о том, что такое хорошо и плохо для данного субъекта. Оказавшись пораженным неизлечимой болезнью, король узнает, что найти ему лекарства и спасти от смерти могут только его сыновья. В данном случае приход сыновей - это хорошо для субъекта (короля), так как они могут ему помочь: Je veux bien que tufasses venir incs fils. («Histoire du vase des trois metaux»)

Одним из видов модальностей, в которых оценка составляет необходимую часть, является модальность «желания» . На тесную связь оценки и модального значения «желания» указывают многие авторы (Арутюнова, 1988; Вольф, 1986; Шатуновский, 1990; Ивин, 1970; Зализняк, 1984 и др.).

Оценка в ситуации желания имеет не рациональный, а чувственный, сенсорный характер. Г.П. Немец определяет желание как «непосредственную оценку ирреальной ситуации» (Немец, 1988:36). Согласно классификации частнооценочных значений ІІ.Д, Арутюновой, оценки «желаемый - нежелаемыи» относятся к эмоциональным, которые являются подтипом психологических оценок (Арутюнова, 1982:13). А, Зализняк видит отличие рациональной и эмоциональной оценок в следующем : рациональная оценка вида Х считает, что Р хорошо I плохо предполагает основания. Таким основанием в конечном счете является мнение о наличии между какими - то ситуациями причинно -следственной связи: хорошо то, что влечет за собой хорошее, плохо то, что влечет за собой плохое, то есть рациональная оценка относительна. Эмоциональная же оценка абсолютна : хорошо то, что я ощущаю как хорошее, плохо то, что я ощущаю как плохое ; она не предполагает основания. Поэтому рациональная оценка может быть оспорена, а эмоциональная - нет (Зализняк, 1984:94).

Модальность «желания» является основной модальностью, связанной с оценкой «+» в диктуме. «Если С хочет Р - представляет Р и оценивает Р как хорошее = ощущает, что хорошо» (Шатуновский, 1990:81). При выражении желания событие оценивается как положительное для субъекта желания: Je veux bien que vous guertssiez mes parents et les seigneurs dc ma cour de cettemaladie.

Функционально-семантическая характеристика высказываний со значением директивного побуждения в тексте сказки

В существующих классификациях речевых актов отмечается, что приказание, которое в настоящем исследовании трактуется как директивное побудительное высказывание, отличается от других семантических вариантов категории побудительности прежде всего иерархическими отношениями между коммуникантами (Почепцов, 1981, Романов, 1982 и др.).

Однако этой характеристики ситуации приказания оказывается недостаточно для разграничения частных значений директивного побуждения в тексте французской сказки.

Успех в разрешении этих вопросов может быть достигнут при тщательном рассмотрении всех сторон тех ситуаций, в которых могут быть уместно употреблены высказывания-приказания. Различные прагматические факторы являются составной частью коммуникативного процесса в целом и конкретного речевого акта в частности и требуют учета при планировании той или иной формы воздействия на адресата (Хельбиг, 1978; Сусов, 1979; Белл, 1980; Колшанский, 1980).

Отметим, что частное побудительное высказывание, рассматриваемая в данной работе форма воздействия на волеисполнителя, эксплицирована в придаточном дополнительном предложении, подчиненном глаголу vouloir.

Условия функционирования высказываний-приказаний в тексте сказки или их пресуппозиционная основа связаны прежде всего с социально-ролевым статусом коммуникантов (Крысин, 1976:46)., их социальными правами и обязанностями и их осведомленностью о своих правах и обязанностях.

В фольклорной ситуации директивного побуждения исполнитель, представленный в придаточном дополнительном предложении, всегда социально зависим от волеизъявителя, представленного подлежащим главного предложения. В этой зависимости релевантным признаком является социальный статус волеизъявителя, который в силу занимаемого им места в обществе, в сказочном мире в том числе, имеет право приказать или потребовать выполнения / невыполнения желаемого / нежелаемого действия от человека, занимающего более низкую ступень в социальной иерархии, и поэтому являющегося волеисполнителем. В тексте французской сказки обозначенная взаимозависимость может возникать в следующих парных связках:

Хозяин и слуга. Например: хозяин посылает своего слугу с приказом получить информацию о предыдущем действии: Je veux que tu allies dans la ville pour apprendre Feffet qu a produit ton feu d artifice. - dit lc Dieu des Turcs au fils du marchand. O Le coffre volant") Учитель - ученик (учителем может выступать либо волшебник, либо фея, либо колдунья, либо ведьма). Старая фея, обучая свою ученицу волшебной магии, приказывает ей запомнить последовательность действий: Je veux que tu retiennes bien le geste et le mot dont je me servirai pour le mettre en route. ("Tresor des Feves et Fleur des Pois")

В вымышленном, нереальном мире сказки зависимость может устанавливаться в парной связке человек - животное. Например, оленю приказывается помочь маленькой девочке, попавшей в беду: Je veux que tufasses aller tes jambes et que tu portes cette petite fille jusqu au Palais, ou se trouve son camarade. (LtLa petite fille des brigands11) Je veux que vous chantiez devant moi. - dit le Roi au RossignoL ("Le Rossignol") Зависимость появляется также в парной связке хозяин - гость в случае, если последний вторгся без приглашения, и нарушил спокойную жизнь хозяина; Je veux que tu quittes mon palais, - dit — il au pauvre marchand. ("LaBelleetlaB&e")

В указанных связках отношение между главным предложением и придаточным дополнительным выявляет зависимость исполнителя (придаточное дополнительное предложение) от волеизъявителя (главное предложение).

Парные связки устанавливаются также между носителями других признаков, в которых учитываются возраст волеизъявителя и волеисполнителя, образование, пол, степень знакомства, опыт их предшествующего взаимодействия.

В тексте французской сказки возрастная зависимость предполагает парную связь между старшим и младшим, когда первый, будучи более умным и имеющим больший жизненный опыт, может требовать от младшего выполнения своей воли. Например, взрослый селезень хочет, чтобы младший его собрат стал таким же сильным, как и он сам: Je veux que tu deviennes fort et que tu fosses ton chemin dans le monde. («Le Canard»)

Родственная зависимость возникает в парной связке родители -дети, в которой отец приказывает своему сыну трудиться, как все его братья: Charles, je veux que tu commences a travailler comme les autres. («Un bon petit diable»)

Исполнителя заставляют выполнить действие, последствия которого могут стать опасными для жизни исполнителя. Героиня, стобы найти своего друга, отправляется в дальнюю дорогу, попадает в плен к разбойникам, которые могут ей помочь, но сначала они требуют от нес отдать им оружие, без которого она не сможет себя защитить.

Место стереотипной побудительной ситуации в структуре текста сказки

В данной главе изучается коммуникативное воплощение побудительной модальности в социально-психологическом ситуативном ракурсе в тексте сказки. Социальный аспект побудительности в тексте сказки проявляется в соблюдении социальной иерархии между волеизъявителем и волеисполнителем. Психологический аспект побудительности проявляется в характере психологического состояния коммуникантов.

В контексте французской народной сказки в основных видах побудительного высказывания глагол vouloir выступает как синоним глаголов ordonner, prier, conseiller. Особенность употребления глагола vouloir в модели je veux que + придаточное дополнительное предложение в этом случае заключается в том, что в нем доминирует значение личности волеизъявителя и сопутствующее ему значение уверенности в том, что ему достаточно пожелать чего-либо и его желание исполнится. Выделение глагола vouloir из ряда синонимов создает образ особого персонажа, обладающего неоспоримым авторитетом и правом приказывать. Таким образом, семантика глагола vouloir во французском языке расширяется с включением в ее объем данного побудительного сказочного варианта.

Адресатность изучаемой модели побудительного предложения предполагает определенные стереотипные психологические ситуации ее употребления, высокую прагматическую силу глагола vouloir, направленную на воздействие, на подчинение волеисполнителя, обозначенного в придаточном дополнительном предложении. Ясно, что наиболее соответствующим данной прагматической направленности глагола vouloir является текст прямой речи, в рамках которой он встречается.

Структура и семантика текста сказки построена на широком употреблении разновидностей изучаемых сложноподчиненных предложений, представляющих содержание волеизъявления в стереотипных социально-психологических ситуациях, которые составляют ключевые моменты сюжета сказки на протяжении всего повествования.

При выявлении места побудительной модальности в структуре текста сказки, целесообразно воспользоваться исследованием русской сказки, проведенным и описанным В.Я. Проппом. Для обозначения типичных для сказки побудительных ситуаций целесообразно использовать термин В.Я. Проппа «функция», под которой им понимается «поступок действующего лица, определенный с точки зрения его значимости для хода действия» (Пропп,1998;20). Изучая русскую сказку, В,Я. Пропп описал ее структуру, которая представляет собой определенный феномен последовательности выполнения выявленных им функций действующих лиц. Число функций ограничено (Пропп определил и дал характеристику тридцати одной функции), а последовательность, в которой они выступают в ходе развертывания действия, неизменна.

Используемый В.Я. Проппом термин «функция» в настоящем исследовании представлен в рамках придаточного дополнительного предложения, описывающего стереотипные ситуации побуждения, подчиненных главному предложению с глаголом vouloir.

Как правило, в сказке участвуют четыре действующих лица, связанных между собой изучаемой модальностью. Это волеизъявителя волеисполнитель, антагонист, даритель. Следует отметить, что не во всех французских сказках имеются обозначенные лица. В рамках изучаемого побудительного предложения между ними устанавливаются определенные отношения психологической зависимости волеисполнителя, представленного местоимением tu или vous в придаточном дополнительном предложении от волеизъявителя, выраженного местоимением je или nous в главном предложении. Представляет интерес выявить семантическое наполнение указанных местоимений.

При обозначении желаемого действия в побудительном предложении местоимение je представляет волеизъявителя, tu -исполнителя, то есть главное действующее лицо.

Возьмем для анализа сказку "Histoire de Quatorze", на ее примере выявим отношения между семантикой местоимений je и tu, связанных побудительной ситуацией.

В данной социально-психологической ситуации в роли волеизъявителя выступает мать главного действующего лица, волеисполнителя по имени Quatorze, Мать видит отчаяние сына, который не может помочь семье справиться с нуждой, так как он молод и неопытен. Мать обращается к своему сыну:

Похожие диссертации на Семантика и функции языковых средств выражения модальных категорий приказа, просьбы, совета в тексте французской народной сказки