Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Творчество М. А. Шолохова в Китае : 30-90 годы Се Бо

Данная диссертационная работа должна поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Се Бо. Творчество М. А. Шолохова в Китае : 30-90 годы : автореферат дис. ... кандидата филологических наук : 10.01.01 / МГУ им. М. В. Ломоносова.- Москва, 1997.- 24 с.: ил. РГБ ОД, 9 97-5/318-9

Введение к работе

Актуальность исследования. М.А. Шолохов оказал сильное воздействие на развитие мировой литературы и принес необычайную славу русской литературе XX века. Об этом свидетельствует присуждение писателю в 1965 году Нобелевской премии. В русском литературоведении напечатаны такие работы, как "Тихий Дон" сражается" К.Приймы (М., 1973), "Книги М.А. Шолохова на языках народов мира" (М., 1975) "Творчество М.А. Шолохова в советской и зарубежной критике" (Сб., М., 1986) и другие. Российские литературоведы (Л. Якименко, А. Хватов, В. Гура, П. Палиевский и др.) в своих трудах уделяют внимание мировому значению творчества М.Шолохова. Стоит отметить, что в последнее двадцатилетие появились диссертационные работы иностранных авторов о восприятии творчества Шолохова в Германии, Словакии, Японии, Польше1.

Произведения Шолохова многократно издавались и переиздавались в Китае. В 1931, 1933, 1936 годах были переведены и изданы части романа "Тихий Дон", а также "Донские рассказы" и "Поднятая целина". Исследование творчества М.Шолохова в Китае началось с 1930-х годов, приобретая определенную специфику в тот или иной период: в 30-40-е годы, 50-е годы, 60-90-е годы. Предлагаемая периодизация учитывает особенности сложных исканий и художественных открытий китайской литературы, а также влияние

1 См.: кандидатские диссертации, посвященные проблеме творчества М.Шолохова ia рубежом: "М.А.Шолохова в Германии" Н.Стопченко(Л.,1974), "Проблемы гуманизма М.А.Шолохова в мировой критике" Г.Мукерджи (М.,1975), 'Творчество М.Л.Шолохова в Словакии" Э.Шарфауи(М.,1984), "Творчества М.А.Шолохова в Югославии" А.Шешкен(М.,1985), "Творчество М.А.Шолохова в Японии" К.Муто(М.,198б), "Творчество М.А.Шолохова в литературном процессе Югославии" И.Черота(Л.,1987), Произведения М.А.Шолохова в Польше" М.Рычельска(М.,1990).

общественно-исторических событий на распространение и изучение иностранной литературы, и формирование шолоховедения в Китае. Познакомить китайских читателей с произведениями М.Шолохова -это главная задача первого периода. Лу Синь, Хэ Фэя, Цао Цзинхуа, Гэ Баовдоань, Цзинь Жэнь и многие другие, как переводчики и критики, в тридцатые и сороковые годы перевели почти все шолоховские произведения того времени и одновременно написали ряд статей , в которых впервые анализируются творческий замысел "Тихого Дона" и его художественный стиль. Наиболее интенсивное изучение творчества Шолохова в Китае развивалось в пятидесятые годы после образования Нового Китая: в эти годы "Тихий Дон", "Поднятая целина", "Наука ненависти", затем "Судьба человека", "Донские рассказы" издавались и переиздавались большими тиражами. Творчество писателя рассматривалось в проблемных статьях, в дискуссиях, создавались концепции, хотя в это время главным образом использовался классовый подход к исследованию литературных произведений в Китае.

Самым важным и плодотворным периодом китайского шолоховедения следует считать восьмидесятые и девяностые годы, когда затронутые в произведениях писателя философские, исторические, морально-этические, социальные вопросы, широта охвата действительности, глубина художественных обобщений стали объектом пристального исследования китайских шолоховедов. В это время состоялись пять "Всекитайских конференций по изучению творчества М.Шолохова", издавались монографии, выходили в свет статьи об идейных и художественных особенностях книг русского прозаика. Советские и российские ученые оказали определенное влияние на работу китайских русистов. Но важно отметить, что китайские ученые самостоятельно, порою полемизируя с русскими

литературоведами, определяли свои основные концепции творчества Шолохова и принципы его изучения.

В течение 60-ти лет в китайской истории происходили события, которые нарушали процесс исследования творчества Шолохова, например, репрессии при гоминьдановской власти, "культурная революция" (1965-1975). Однако такие китайские переводчики, литературоведы и критики, как Лу Синь, Цзинь Жэнь, Цао Ин, Чжоу Яибо, Сунь Мэйлин, Ли Шусэнь, Ли Ган и многие другие продолжали свою любимую работу, стремясь к глубокому пониманию произведений писателя в тех трудных обстоятельствах.

Очевидно, что китайское шолоховедение, которое развивалось в течение шестидесяти лет, отличается своими очень специфическими' особенностями. Проблемы восприятия прозы Шолохова в Китае нашли отражение в работах советских литературоведов и китайских русистов (К.Прийма, А.Хватов, Сунь Мэйлин, Ли Шусэнь). Однако назрела необходимость основательного исследования путей развития китайского шолоховедения: это откроет перспективы постижения аскусства Шолохова в наши дни.

Цели и задачи исследования. В диссертации рассматривается *стория переводов и изданий произведений М.Шолохова в Китае в течение 30-90-х годов: систематизируются различные взгляды, мнения ) творчестве писателя китайских шолоховедов, их эволюция. Все это юзволяет выявить основные тенденции развития китайского нолоховедения, различные концепции творчества русского писателя. Этот многообразный материал вводится в научный оборот и тем :амым создается основа для дальнейшего исследования проблемы штературно-типологических связей великого русского писателя XX іека и китайской литературы. Эти задачи определяют метод анализа, структуру диссертации, распределение материалов по ее главам, и ее >сновные выводы.

Новизна исследования. В настоящей диссертации исследуются специфика и природа переводческой и издательской деятельности китайских русистов, содержится анализ различных интерпретаций книг великого русского прозаика. Раскрывается эволюция мнений и взглядов китайских литературоведов, их утверждение эстетической ценности шолоховских произведений в контексте развития духовной культуры китайского народа. Осмысление художественного мира Шолохова литературоведами в Китае раскрывает значение произведений писателя в мировой литературе.

Главным остается историко-литературный принцип научного осмысления произведений писателя в Китае. Основными источниками для исследования послужили творческое наследие М.А.Шолохова, работы российских шолоховедов, монографии, учебники, статьи китайских писателей, критиков, литературоведов, посвященные русской литературе и творчеству М.А.Шолохова, а также предисловия, послесловия, комментарии к китайским изданиям произведений Шолохова, библиографические и статистические данные об издании русской литературы в Китае.

Практическое значение исследования. Положения и выводы работы, собранный материал и библиография могут быть использованы при изучении русско-китайских духовных связей, современной литературы в России и Китая, для чтения общих и специальных курсов по истории русской литературы и творчества Шолохова.

Апробация работы. Диссертация обсуждалась и была рекомендована к защите на заседании кафедры истории русской литературы XX века филологического факультета МГУ. По теме диссертации опубликованы две статьи, прочитан доклад на Ломоносовских чтениях (День науки, апрель 1997).

Структура исследования. Диссертация состоит из Введения, пяти глав, Заключения, примечаний и библиографии. Библиография включает 471 наименование.

Похожие диссертации на Творчество М. А. Шолохова в Китае : 30-90 годы