Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Библейское имя КАИН в русской языковой картине мира Фоменко Ирина Борисовна

Библейское имя КАИН в русской языковой картине мира
<
Библейское имя КАИН в русской языковой картине мира Библейское имя КАИН в русской языковой картине мира Библейское имя КАИН в русской языковой картине мира Библейское имя КАИН в русской языковой картине мира Библейское имя КАИН в русской языковой картине мира Библейское имя КАИН в русской языковой картине мира Библейское имя КАИН в русской языковой картине мира Библейское имя КАИН в русской языковой картине мира Библейское имя КАИН в русской языковой картине мира
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Фоменко Ирина Борисовна. Библейское имя КАИН в русской языковой картине мира : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 : Владивосток, 2004 216 c. РГБ ОД, 61:04-10/1582

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические предпосылки исследования

1.1. Понятие картины мира 10

1.2. Концепт как структурная единица картины мира 14

1.3. Понятие поля в лингвистике, типы полей 21

1.4. Ассоциативно-семантическое поле 23

1.5. Специфика семантики имени собственного 26

Глава 2. Библеизм КАИН в современном русском языке

2.1. Библеизмы как лингвистическая единица 29

2.2. Особенности функционирования библеизмов в русском языке 34

2.3. Библеизм КАИНіистория возникновения, 39

2.4. Этимология, современные трактовки происхождения библеизма КАИН; исходная семантика библеизма 40

2.5. Библеизм КАИН и его семантические дериваты 47

Глава 3. Библейское имя КАИН в современной русской языковой картине мира

3.1. Библеизм КАИН в наивной языковой картине мира: результаты эксперимента 56

3.2. Ассоциативное поле библеизма КАИН 77

3.3. Значение имени КАИН: эзотерический аспект 83

3.4. Фонетическое значение имени КАИН (по методике Журавлёва) 88

3.5. Фонетическое значение имени КАИН (по данным ассоциативного

эксперимента) 90

Глава 4. Библейское имя КАИН в художественной картине мира

4.1. КАИН в зарубежной литературе 93

4.2. КАИН в русской литературе 110

4.2.1. КАИН на страницах русской литературы до первой трети XX века 110

4.2.2. КАИН в произведениях Н. Гумилёва 117

4.2.3. КАИН в поэме М. Волошина "Путями Каина" 127

4.2.4. КАИН в произведениях И. Бунина и Н. Клюева 136

4.2.5. КАИН на страницах русской литературы после 30-х годов XX века 144

Заключение 156

Библиографический список 161

Приложение (схемы) 207

Введение к работе

Имя собственное (ИС) среди языковых единиц занимает особое место по способу накопления, хранения и передачи культурной информации. "Некоторые типы имён в наибольшей степени являются зонами "сгущения", концентрации особенностей национальной культуры" [Гудков 2000: 79]. Наличие национально-культурной специфики у ИС, по словам В.В. Катерминой, "соединяет знак и концепты, <...> на основе которых происходит формирование языковой КМ" [Катермина 1998 (б): 8]. В русской ЯКМ, по мнению Ю.С. Степанова, "количество концептов невелико, базовых — четыре-пять десятков", <...> "в список базовых концептов попадают и их производные, играющие определённую роль в русской духовной жизни сегодня" [Степанов 2001: 5-6]. Имена собственные могут становиться именем концепта. Так, при концепте "Вечное, Вечность" Ю.С. Степанов рассматривает такой концепт, как "Кащей Бессмертный". "В контексте русской культуры этот — уже не только образ, но концепт — противостоит радости и красоте жизни" [Там же: 830]. При концепте "Дом, Уют" учёный рассматривает концепт "Буратино". Буратино, по мнению автора, не просто кукла, а концепт русской культуры нашего времени. Хотя Буратино - персонаж сказки итальянского писателя Карло Коллоди "Приключения Пиноккио," это имя сейчас знают все. "Буратино окутан ассоциациями, и у него есть история", и "мы можем теперь говорить о концепте "Буратино" как о всяком другом культурном концепте" [Там же: 812-813]. Взяв за основу точку зрения Ю.С. Степанова, что имя собственное, включая и заимствованное, может быть именем концепта и концептом, если оно содержательно и имеет национально-культурные ассоциации, мы в своей работе рассматриваем библейское имя КАИН как концепт. Концепт КАИН является двойственным, поскольку, с одной стороны, включает нас в культуру Европы, а с другой, имеет в русской ЯКМ особую лингвокультурную специфику, чему и посвящена наша работа.

Объектом исследования является имя собственное КАИН, традиционно рассматриваемое как библеизм.

Предметом исследования считаем семантический комплекс библеизма КАИН и его дериватов в русской языковой картине мира (ЯКМ).

Цель настоящей работы — с учётом актуальных исследований в русистике последних лет рассмотреть библеизм КАИН как концепт в русской языковой картине мира, в связи с чем определены следующие задачи:

выяснить историю и этимологию библеизма КАИН;

исследовать семантический комплекс библеизма КАИН и его дериватов в русской ЯКМ (на материале контекстов его употребления в русском языке);

выявить ассоциативный фон библеизма КАИН в современной русской языковой КМ (по данным ассоциативного эксперимента);

определить семантический комплекс библеизма КАНН в общехудожественной и индивидуально-авторской картинах мира (на материале русской литературы с XII по XX в ).

Основным методом, применяемым в работе, является описательный, а также метод концептуального анализа антропонима КАИН, при котором в качестве вспомогательного использовался метод эксперимента; при описании составляющих семантического комплекса исследуемого имени применялся полевой методу а также метод компонентного анализа и непосредственного наблюдения за употреблением антропонима КАИН в различных контекстах произведений художественной литературы.

Актуальность исследования. Данная работа выполнена в рамках отечественного лингвокультурологического направления когнитивной лингвистики. Исследование национально-культурной специфики имён собственных в последнее время является очень актуальным (Ю.С. Степанов, Д.Б. Гудков, В.В Красных, И.В. Захаренко и др.).

Научная новизна. Впервые библейское имя КАИН исследуется как концепт, т.е. как предмет наших знаний, представлений и ассоциаций.

Материалом для исследования послужили произведения художественной литературы, публицистики, библейские словари и справочники, а также результаты проводимых ассоциативных экспериментов.

Теоретическую базу исследования составили работы по лингвокулътуроло-гии (Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, Е.М Верещагин, Е.С. Кубрякова, В.Г. Костомаров, Д.С. Лихачёв, В.А. Маслова, Ю.С. Степанов, А.Д. Шмелёв и др.), теории поля в лингвистике (Н.С. Болотнова, Л.М. Васильев, P.M. Гайсина, В.Н. Денисенко, Д.Г. Ищук, Ю.Н. Караулов, Л.А. Новиков, И.А. Тарасова, Г.С. Щур, и др.), семантике имён собственных (М.Н. Аникина, В.Д. Бондалетов, М.В. Горбаневский, М.В. Карпенко, В.В. Катермина, И.А. Королёва, О.Т. Молчанова, А.В. Суперанская, О.И. Фонякова, и др.), специфике библеизмов (С.Л. Андреева, Е.Н Бетехтина, В.Г. Гак, К.Н. Дубровина, Г.А. Лилич, Г.А Макарова, В.М. Мокиенко, С. Оноприенко, О.И. Трофимкина и др.), ассоциативному значению (А.А. Леонтьев, Ю.В. Любимов, Е.И. Горошко, А.П. Журавлёв, И.М. Кобозева и др.).

Теоретическая и практическая значимость работы. Библеизм КАИН в работе исследуется всесторонне, т.е. его фонетический, семантический, ассоциативный и эзотерический аспекты. В ходе исследования библеизма был применён метод концептуального анализа. Выявление лингвокультурной специфики ИС путём концептуального анализа с использованием полевого метода может быть применено в дальнейшем при изучении других библейских имён, например, ИУДА, ХАМ и др. Применение результатов данного исследования возможно в спецкурсах и семинарах по ономастике и лингвокультурологии.

Положения, выносимые на защиту:

  1. Семантическая структура имени КАИН в русском языке представляет набор денотативных компонентов, вычленяемых из библейского текста {братоубийца, проклятый, скиталец), а также прагматических и коннотатив-ных компонентов, содержащих культурно обусловленные сведения об объекте {предатель, изверг, злодей, окаянный, неприкаянный, нераскаянный и др.) и отношение к объекту (стереотипное и индивидуальное).

  2. Библеизм КАИН в сознании современных носителей языка (по результатам эксперимента) представляет ассоциативное поле, зоны которого отражают онтологические (ядро поля), эмпирические и индивидуальные представления языковой личности об исследуемом объекте (зона периферии).

  3. Фонетическое сходство в русском языке глагола каять(ся) и его дериватов {покаяться, окаянный, неприкаянный) семантически контамини-рует с именем КАИН. Реакции Каин — каяться, окаянный, неприкаянный, представляя эмпирические ассоциации языковой личности, являются составляющими этого концепта в русской ЯКМ.

4., Внешняя форма имени КАИН в русской ЯКМ благозвучна, по сравнению с именем Авель, и на подсознательном уровне несёт положительную информацию {хороший, красивый, эрудированный и др.), в связи с чем в сознании современных носителей языка (по результатам эксперимента) и в художественной литературе последних лет наблюдается сдвиг семантики данного библеизма в положительную сторону.

5. В художественной картине мира до XX века имя КАИН сохраняет в своём ядре исходное (библейское) значение. Большое влияние на становление и развитие художественного образа Каина в русской картине мира оказала зарубежная литература (Байрон, Бодлер и др.). В русскую картину мира из зарубежной заимствуются семы мудрый, сильный, бунтарь, борец за счастье других людей и др., но в то же время в общерусскую картину мира добавляются собственные компоненты смысла.

6. В XX веке в творчестве отдельных авторов(Н. Гумилёва, М. Волошина, И. Бунина, Н. Клюева) формируются индивидуально-авторские составляющие концепта КАИН (например, у Гумилёва КАИН - уважаемый всеми, труженик и др.; у Бунина КАИН / русский КАИН — матросы, красноармейцы, большевики, — вся Россия 1917 годам др.) как продолжение идей, намеченных в зарубежной литературе.

7. Концепт КАИН является составляющим многих русских концептов, таких как: ВЛАСТЬ, СУДЬБА, СВОБОДА, ЛОЖЬ, ТОСКА и др.

Апробация исследования. Основные положения диссертации обсуждались на конференции молодых учёных ДВГУ (Владивосток, 2001), на Приморских образовательных чтениях памяти святых Кирилла и Мефодия (Владивосток, 2001, 2002, 2003), на региональной научно-практической конференции "Проблемы сохранения, развития и распространения русского языка как великого достояния народа" (Владивосток, 2002), на международной научной конференции "Дни славянской культуры и цивилизации" (Уссурийск, 2002, 2003,2004), на аспирантском семинаре лингвистов (Владивосток, 2003), отражены в семи опубликованных работах.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, четырёх глав, заключения, библиографического списка литературы, приложений.

Во введении обоснована актуальность темы, научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, сформулирована цель, определены задачи исследования и положения, выносимые на защиту.

В первой главе определяются теоретические основы исследования, рассматриваются такие понятия, как: картина мира, концепт и семантическое поле, а также связанные с ними вопросы (типология картин мира, — КМ, языковая и концептуальная КМ; понятие поля и концепта в лингвистике, структура концепта; типология полей в лингвистике). Поскольку языковой формой выражения концепта КАИН является ИС, рассматривается специфика ИС.

Вторая глава посвящена библеизму КАИН как отправной точке для формирования концепта, исследуется этимология, употребление и дериваты библе-изма, синтезируется и анализируется его семантический комплекс.

В третьей главе рассматривается концепт КАИН в современной языковой картине мира, исследуется фонетическое значение имени в эзотерическом1 аспекте, по методике А.Ф. Журавлёва, а также по данным свободного и несвободного ассоциативных экспериментов, по результатам которых составлено ассоциативное поле концепта в русской ЯКМ.

В четвертой главе представлено библейское имя КАИН на страницах художественной литературы: исследуется образная система употребления библеизма в художественной литературе до первой трети XX века, а также после 30-ых годов XX века, подробно рассматривается употребление библеизма в произведениях Н. Гумилёва, М. Волошина, И. Бунина, Н. Клюева, поскольку имя КАИН получает новое осмысление в индивидуально-авторской КМ этих авторов.

Работу завершают основные результаты исследования, которые отражены в заключении.

Библиографический список насчитывает более 300 наименований отечественной научной литературы, словарей, справочных изданий, а также художественной литературы, которые явились источником языкового материала.

В приложении даны схемы семантического комплекса библеизма КАИН.

Эзотерический (греч.: esoterikds-BHyTpeHHHfl), тайный, сокровенный, понятный лишь избранным, предназначен только для посвященных [БРЭС 2003: 1820].

Понятие картины мира

Термин "картина мира" употребляется физиками, философами, этнографами, фольклористами, теологами и др.

В работах выдающихся физиков XIX — XX века Г. Герца, М. Планка, А. Энштейна был использован термин картина мира. А. Энштейн писал: "Человек стремится каким-то адекватным образом создать себе простую и ясную картину мира для того, чтобы оторваться от мира ощущений, чтобы в известной степени попытаться заменить этот мир созданной таким образом картиной. ... На эту картину и её оформление человек переносит центр тяжести своей духовной жизни, чтобы в ней обрести покой и уверенность, которые он не может найти в слишком тесном головокружительном круговороте собственной жизни" [Постовалова 1988:13].

В философии картиной мира (в дальнейшем - КМ) называют "совокупность мировоззренческих знаний о мире", "совокупность предметного содержания, которым обладает человек" (Ясперс) [ФЭС 1999: 201-202]. Выделяют чувственно-пространственную КМ, духовно-культурную, метафизическую, говорят также о физической, причинно-механической, биологической картинах мира.

По мнению Н.С. Новиковой, Н.В. Черемисиной, термин картина мира был предложен Л. Витгенштейном, а в лингвистику, семиотику, антропологию был введён Л. Вайсгербером [Новикова, Черемисина 2000 (а): 2]. В настоящее время под картиной мира понимают систему интуитивных представлений о реальности. Понятие картина мира относится к числу фундаментальных понятий концепции человека, выражающих специфику его бытия, "взаимоотношения его с миром, важнейшие условия его существования в мире" [Постовалова 1988:11].

"Картина мира возникает как психологическая реальность, т.е. как субъективная точка зрения личности на объективный мир" [Хренов 1996: 26].

На формирование картины мира оказывают влияние язык, традиции, природа, воспитание, социальные факторы и др.

Наряду с термином картина мира употребляется термин модель мира [Иванов, Топоров 1965; Топоров 1994; Гуревич 1984; Фролова 1996; Арутюнова 1999].

Картина мира может быть представлена с помощью пространственных (верх-низ, восток-запад, правый-левый), временных (день-ночь, зима-лето), количественных, этических и других параметров [Топоров 1994: 162; Маслова 2001:64].

В отечественной лингвистике термины "картина мира", "языковая картина мира", "модель мира", "концептуальная модель мира" появились лишь в 60 - 80 годах нашего столетия.

Термин "языковая картина мира" впервые упоминается в 70-х годах XX века [Брутян 1973; Караулов 1976]. Г.А. Брутян и Ю.Н. Караулов различали концептуальную модель мира и языковую картину мира. Концептуальная модель (картина) мира — представление и воспроизведение знаний о мире, "итог чувственного познания", "информация, данная в понятиях" [Брутян 1973: 108-109] — является составной частью языковой картины мира (ЯКМ), т. е. "знаний, закреплённых в словах и словосочетаниях конкретных разговорных языков".

Т.Б. Радбиль сближает концептуальную КМ с ЯКМ. ЯКМ представляет "всё концептуальное содержание данного языка" [Радбиль 1996: 13]. По словам Ю.Н. Караулова, границы между языковой и концептуальной моделью мира зыбкие, неопределённые [Караулов 1976: 271]. Авторы монографии "Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира" (Е.С. Кубрякова, В.И. По-стовалова, Б.А. Серебренников и др. 1988: 6, 107) считают, что концептуальная КМ богаче языковой, так как в её формировании принимают участие разные типы мышления. Назначение ЯКМ авторы видят в том, чтобы "означивать" основные элементы концептуальной картины мира и эксплицировать средствами языка концептуальную КМ. "Означивание выражается обычно в создании слов и средств связи между словами и предложениями. Язык объясняет содержание концептуальной КМ, связывая в речи между собой слова" [Там же]. (В своей работе мы тоже придерживаем мнения, что ККМ богаче ЯКМ).

"В концептуальной картине мира, - по словам В.А. Масловой, - взаимодействует общечеловеческое, национальное и личностное" [Маслова 2001: 67].

Понятие ЯКМ отображает взаимоотношение человека и окружающего мира, языка и человека, непосредственным образом связано с проблемой "язык и мышление" и восходит к идее Гумбольдта о том, что язык является посредником между реальностью и внутренним миром человека: "Отразившись в человеке, мир становится языком, который, став между обоими, связывает мир с человеком и позволяет человеку плодотворно воздействовать на мир" [Гумбольдт 2000:198].

Библеизмы как лингвистическая единица

В настоящее время поле рассматривается как межуровневое явление, при котором языковые единицы упорядоченно группируются вокруг центрального значения или имени.1 Термин семантическое поле широко используется в работах лингвистов последних лет [Ищук 1995; Воробьёв 1997; Новикова 1998; Илюхина 1999; Тарасова 1994, Хо Сон Тэ 2001 и др.].

Итак, семантическое поле представляет собой иерархическую структуру множества лексических единиц, объединённых общим (инвариантным) значением и отражающих в языке определённую понятийную сферу [Новиков 1997: 458].

В основу построения семантического поля положены следующие принципы [Денисенко 2002:44; Новиков 1997:459]:

1. Элементами поля являются лексико-семантические варианты (ЛСВ) слова или однозначное слово.

2. Элементы поля организованы иерархически по принципу гипонимии.

3. Единицы поля могут вступать в отношения эквивалентности (синонимия), противоположности (антонимия), обратности (конверсия), ассоциативности (полисемия), словообразовательной деривации.

4. Единицы смежных полей могут входить своими значениями в определённый класс поля как вторичные номинации.

5. Минимальными объединениями элементов семантического поля являются лексико-семантические группы (ЛСГ) — единицы одной части речи, имеющие общее значение поля, которые и структурируют это семантическое поле, состоящее из языковых единиц разных частей речи.

6. Поле представляет иерархический характер входящих в него единиц. Единицы семантического поля вступают в три вида отношений: парадигмати ческие, синтагматические, ассоциативно-деривационные.

7. Поле состоит из ядра и периферии.1 Ядро / ядерную зону образует доминанта (главная лексема) и примыкающие тесно с ней связанные конституенты поля. Но, как отмечает Г.С. Щур, могут существовать поля и без доминанты и поля с доминантой внутри каждого микрополя. Многозначность конституентов позволяет им быть задействованными в нескольких полях в качестве доминанты одного поля (микрополя) и периферийного средства другого [Щур 1974: 66]. Ядерную зону поля, как правило, составляют интегральные, дифференциальные, постоянные семы [Тарасова 1994:27]. На периферии находятся конституенты, отдалённые от ядра, "маргинальные единицы", по словам В.Н. Денисенко, "с контекстуально обусловленными значениями" [Денисенко 2002: 45]. Периферию составляют семы слабые, скрытые, вероятностные, потенциальные [Тарасова 1994: 27]. Некоторые лингвисты расчленяют периферию на зоны ближней периферии и дальней [Воробьёв 1997: 59; Ищук 1995: 44].

В языкознании наряду с термином семантическое поле используются термины функционально-семантическое поле [Бондарко 1985: 27], номинативно-функциональное поле [Лазариди 2001: 12-17], где разноуровневые средства языка (морфологические, синтаксические, словообразовательные, лексические и др.) объединяются на основе общности и взаимодействия их семантических функций и строятся в строгой иерархии на основе инвариантного значения.

В применении к художественному произведению используется термин ассоциативно-семантическое поле (АСП), которое базируется на концептуальной основе и связано с единицами образного строя произведения. АСП включают в себя как однословные, так и неоднословные единицы, связанные парадигматическими и синтагматическими связями и соотносимые с одним концептом. "Ассоциативно-смысловые поля художественного текста, — пишет Н.С. Болотнова, — материализованные лексически, являются не только единицами его анализа, но и регулятивными структурами, коррелирующими с квантами знания - концептами в сознании воспринимающего текст субъекта" [Болотнова 1998: 243].

Библеизм КАИН в наивной языковой картине мира: результаты эксперимента

В последние годы большое внимание уделяется разработке концепции языковой картины мира [см. Гл. 1], решается вопрос о том, как выражается наивное мировидение посредством языковых единиц. Имена собственные также исследуются как концепты, т.е. как носители культурной, социальной, национальной информации, как предмет наших ассоциаций, знаний, представлений, симпатий, антипатий [Степанов 2001; Корчевская 2002 и др.].

В плане выражения слово каин у народов разных стран вызывает неодинаковые ассоциации. Так, у народов юго-восточной Азии каин — вид рабочей одежды, полотнище длиной до 2,5 метров, обертываемое вокруг пояса, достигающее колен или щиколоток. У тагальцев, населяющих Филиппины, это слово обозначает пищу. По-саамски КАИН- чайка, в кельтском — гора, лось, турецком KAIN — существующий, сущий, находящийся, в итальянском CAINO — предатель; KAJAN (венгер.) — хитрый, коварный; KAINO (фин.) — застенчивый, стеснительный; CAINIC (румын.) — несчастный, жалкий; KAJE (дат.) — рот; пасть; CAMS (лат.) - собака, пёс; CANINE (англ.) — 1) собачий, 2) клык, CANE - 1) камыш, тростник, 2) палка, прут, трость; QANE (евр.) - камыш; QINNE (эфиоп.) - завидовать, ревновать. В башкирском языке КАИН, КАЙЫН, а в татарском и тюркском КАЕН обозначают берёзу, в связи с этим номинация каин является составной частью многих топонимов, оронимов и гидронимов Южного Урала, Казахстана, Киргизии: Каин-Кабак, Каин Пас, Янгыз-Каин, Каин-Тюбе, Каин-Суу, Ак-Каин и др.: "В окружении нищих башкирских деревень глухо засел в овраге малый русский хутор. От местности получил то же названье - Каин-Кабак. По-русски значит Берёзовый овраг" (Л. Сейфулина. Каин-Кабак);

Янгыз-Каин (в переводе с баш. — одинокая берёза) — посёлок в Челябинской области; Каин (Каингора). Каин-Куль (куль (баш.) — озеро) - в переводе с башкирского означают березовая гора, березовое озеро. Названия даны по березовым рощам, которые широко здесь распространены; Каин-Тюбе — одна из гор Южного Урала высотой 1000 м имеет название (тюбе (баш.) — холм) — берёзовый холм; Каин-Суу (Суу (баш, алт.) — вода, река) — ручей, впадающий в реку Сандалаш в Киргизии, Ак-Каин - название посёлка в Казахстане (ак (каз.) — белый) и др.

Каинск (=Куйбышев). В июне 1722 года для защиты населения от врага на реке Каинке было построено военное укрепление Каин Пас (в переводе "берёзовый колок"). Рядом с форпостом выросла слобода Каин. В 1762 году поселение было преобразовано в уездный город Каинск. В 1935 году Каинск был переименован в память В.В. Куйбышева, который в 1907-1909 годах находился здесь в ссылке [БРЭС 2003: 614].

В русском языке, в отличие от других, каин не созвучно словам берёза, кузнец, предатель, гора, лось, тростник, собака, оно имеет фонетическое сходство с глаголом каятъ и его производными (по)каяться, раскаяться, покаяние, раскаяние, окаянный, неприкаянный и т.д., в связи с чем нас интересовал вопрос: "Связывается ли имя КАИН в русском языковом сознании с каяться и его дериватами?"

В целях исследования концепта КАИН в русской ЯКМ как предмета наших знаний, представлений и ассоциаций нами был проведён ассоциативный эксперимент, в котором словом-стимулом явилось это имя.

В 1977 году Ю.В. Любимов заметил, что "оптимальным путём выявления семантической структуры слова является ... комплексное исследование с использованием ассоциативного эксперимента", что и было предпринято в данной работе [Любимов 1977:32].

Похожие диссертации на Библейское имя КАИН в русской языковой картине мира