Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Дагестанские регионализмы в РР русских жителей города Махачкалы и местной периодике Молчанова Марина Михайловна

Дагестанские регионализмы в РР русских жителей города Махачкалы и местной периодике
<
Дагестанские регионализмы в РР русских жителей города Махачкалы и местной периодике Дагестанские регионализмы в РР русских жителей города Махачкалы и местной периодике Дагестанские регионализмы в РР русских жителей города Махачкалы и местной периодике Дагестанские регионализмы в РР русских жителей города Махачкалы и местной периодике Дагестанские регионализмы в РР русских жителей города Махачкалы и местной периодике Дагестанские регионализмы в РР русских жителей города Махачкалы и местной периодике Дагестанские регионализмы в РР русских жителей города Махачкалы и местной периодике Дагестанские регионализмы в РР русских жителей города Махачкалы и местной периодике
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Молчанова Марина Михайловна. Дагестанские регионализмы в РР русских жителей города Махачкалы и местной периодике : ил РГБ ОД 61:85-10/478

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. ОСНОВНАЯ ПРОБЛЕМАТИКА ИЗУЧЕНИЯ РР В СВЯЗИ

С ЛЕКСИЧЕСКИМ ВОЗДЕЙСТВИЕМ НАЦИОНАЛЬНЫХ ЯЗЫКОВ

СССР НА РУССКИЙ ЯЗЫК

I. Лексическое воздействие национальных языков народов СССР на русский язык в советский период 8

2. К проблеме определения понятия "русская разговорная речь" 28

3. Изучение русской литературной разговорной речи города 34

4. Цели и задачи работы 42

Глава 2. ТЕМАТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ДАГЕСТАНСКИХ РЕГИОНАЛИЗМОВ В СВЕТЕ ПРОБЛЕМ СИСТЕМНОГО ОПИСАНИЯ ЛЕКСИКИ 47

Глава 3. ДАГЕСТАНСКИЕ РЕГИОНАЛИЗМЫ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ИХ ФОРМАЛЬНО-СЕМАНГИЧЕСКОЙ АДАПТАЦИИ В РР РУССКИХ КИТЕ ЛЕЙ Г.МАХАЧКАЛЫ И МЕСТНОЙ ПЕРИОДИКЕ 77

I. Семантическая адаптация дагестанских регионализмов 78

2. Грамматический статус дагестанских регионализмовв русской речи 97

3. Словообразовательная активность в русской речи 109

Глава 4. ОТНОШЕНИЕ ДАГЕСТАНСКИХ РЕГИОНАЛИЗМОВ К ОБЩЕСОЮЗ НОМУ СЛОВАРНОМУ ФОВДУ 119

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 134

БИБЛИОГРАФИЯ 137

ПРИЛОЖЕНИЕ I 147

ПРИЛОЖЕНИЕ 2 149

ПРИЛОЖЕНИЕ 3 152

Введение к работе

В последнее время все большую актуальность получают важнейшие проблемы взаимодействия русского языка с языками народов СССР. Особенно те из них, которые связаны с исследованием языковых процессов, происходящих в русском языке под влиянием национальных языков. Как справедливо отмечают исследователи, в этой области отечественного языкознания остается еще много нерешенных вопросов как теоретического, так и практического плана.

В лингвистической литературе неоднократно подчеркивалось, что основной и определяющей сферой процессов взаимодействия языков является лексическая система языка, а слово как элемент этой системы обладает особой подвижностью и способностью к свободным перемещениям . Последнее обстоятельство обусловливает повышенный интерес ученых к изучению лексического заимствования.

Неоспорим тот факт, что русский язык - язык дружбы и сотрудничества народов СССР-служит универсальным источником пополнения лексики национальных языков. По словам К.Х. Ханазарова, "из русского языка многие национальные языки СССР заимствовали до 70 - 80% научной, технической и прочей терминологии" .

Интенсивный процесс обогащения лексики языков народов нашей страны за счет русского языка нашел достаточно полное отра-

См.: Ахунзянов Э.М. Двуязычие и лексикосемантическая интерференция. - Казань, 1978; Протченко И.Ф. Русский язык: проблемы изучения и развития. М., 1984. р

Ханаэаров К.Х. Сближение наций и развитие языков народов СССР. - М., 1964, с. 6. т жение в работах советских ученых . Менее изученным является обратный процесс, процесс воздействия национальных языков на русский язык. Между тем, как отмечается в коллективной монографии "Динамика структуры современного русского языка", "лексика из многих языков нашей страны проникала в прошлом и продолжает проникать теперь и в обиходную диалектно-просторечную речь русских, живущих в разных частях России, и в письменный литературный язык" . Следует, однако, заметить, что процесс воздействия национальных языков на русский язык в условиях советского общества принципиально отличается от явлений заимствования в дореволюционное время.

Так, например, в книге "Лексика русского литературного языка XIX - начала XX века" констатируется, что заимствование лексики из языков неславянских народов России в эту эпоху в основном осуществлялось в связи с установкой ряда писателей "раскрыть перед читателями пестрый мир разных народов: быт калмы- 1 См.: Батураев И.А., Дондуков У.Ж.-Ш. Возрастание роли русского языка - объективно-исторический процесс в условиях строительства коммунизма СССР. - Вопросы бурятской филологии. Вып. 2. Улан-Удэ, 1973, с. 3 - 16; Астемирова Ф.Б. Фонетическое освоение русских заимствований в кумыкском языке. - Советская тюркология, 1974, № 2, с. 44 - 50; Слепцов П.А. Русские лексические заимствования в якутском языке (послереволюционный период). М., 1975, 256 с; Гайдаров Р.й. Взаимодействие русского и национальных языков в Дагестанской АССР. - В кн.: Пути развития национально-русского двуязычия в нерусских школах РСФСР.

М., 1979, с. 101 - 107 и др. о Динамика структуры современного русского языка.

Под ред. В.В. Колесова. Л., 1982, с. 133. ков, черемисов, чувашей, киргизов, башкир, грузин, чеченцев, черкесов, осетин, татар, молдаван, цыган" . Подобные лексические заимствования в русском языке обычно квалифицируются ис-следователями как "ориентализмы" или восточная лексика, призванная воссоздавать в произведении колорит чужого, несвойственного русской действительности. Вхождение "восточной" лексики в русский язык подкреплялось рядом экстралингвистических факторов, в частности, внешнеполитическими событиями, а именно: войной России на Кавказе.

В советское время словарные заимствования из национальных языков пополняют общесоюзный словарный фонд, формирование которого является однюл из наиболее ярких проявлений процесса взаимодействия и взаимообогащения языков народов СССР. Лексические включения из языков народов нашей страны в русском языке затрагивают разнообразные тематические группы от обиходно-бытовых номинаций до терминов науки и искусства. По свидетельству Ю.Д. Дешериева, в настоящее время заимствуются не только так называемые этнографизмы, но и "различные термины, появившиеся в связи с развитием национального искусства, литературы, науки, х Лексика русского литературного языка XIX - начала XX века. Под ред. Ф.П. Филина. М., 1981, с. 39.

Данная проблематика является предметом многих лингвистических работ. См., в частности: Эфендиева А.Д. Теоретические основы проблемы заимствования применительно к ориентализ-мам в русском языке. - РЯ и лит. в азербайджанской школе, 1974, № 3, с. 50 - 58. « І техники" .

Если словарные заимствования дореволюционного времени оставались в основном вне научного освещения, то сейчас советские лингвисты предпринимают попытки изучения основных тенденций и закономерностей развития данного процесса. За последние годы наблюдается некоторая активизация в области исследования лексических заимствований из языков народов Советского Союза в русский язык, вместе с тем, следует отметить, что работы, посвященные этой проблеме, осуществлялись вне какой-либо общей программы и никак не координировались, в силу чего наблюдается неравномерность в степени изученности национальных заимствований, относящихся к разным регионам.

Именно недостаточная изученность дагестанских регионализ-мов в русском языке и определила актуальность избранной для исследования темы.

Научная новизна работы заключается в том, что до сих пор изучение русской разговорной речи в условиях иноязычного окружения проводилось только на материале диалектной речи русских переселенцев. Предлагаемое же исследование опирается прежде всего на записи разговорной речи русских жителей города Махачкалы, носителей русского литературного языка, а также материалы местной периодики. Впервые в работе проводится собственно лингвистический анализ дагестанских регионализмов, извлеченных из вышеназванных источников.

Практическая значимость исследования. Данные, полученные 1 Дешериев Ю.Д. Развитие социальных функций русского языка как общего языка межнационального общения народов СССР. -В кн.: Русский язык как средство межнационального общения. М., 1971, с. 39. при изучении собранного лексического материала, могут быть использованы в лексикографической практике при составлении различных глоссариев региональной и полирегиональной лексики, насущная потребность в которых на сегодняшний день особенно ощутима. Материалы данного исследования можно использовать в вузовском преподавании курсов лексикологии, спецкурсов по вопросам изучения русской разговорной речи в условиях иноязычного окружения и теории заимствования, а также на факультативных занятиях по русскому языку в средней общеобразовательной школе.

class1 ОСНОВНАЯ ПРОБЛЕМАТИКА ИЗУЧЕНИЯ РР В СВЯЗИ

С ЛЕКСИЧЕСКИМ ВОЗДЕЙСТВИЕМ НАЦИОНАЛЬНЫХ ЯЗЫКОВ

СССР НА РУССКИЙ ЯЗЫК class1

Лексическое воздействие национальных языков народов СССР на русский язык в советский период

Для работ, посвященных лексическому воздействию национальных языков народов СССР на русский язык, свойственен многоаспектный подход к анализируемому материалу. Внимание авторов привлекают вопросы формально-семантического освоения заимствованных лексем принимающей системой русского языка, функционально-стилистический аспект, установление этимологии, рассмотрение национальных регионализмов с точки зрения целесообразности использования в художественном тексте и т.д. Представляются интересными и первые попытки лексикографической обработки собранного фактического материала.

Вместе с тем, как уже отмечалось выше, в исследовании лексических заимствований, относящихся к разным национальным регионам, наблюдается заметная неравномерность. Пожалуй, самым изученным является среднеазиатский лексический пласт в русском т языке. Ему посвящена книга А.В. Миртова , который впервые в советской лингвистике затронул проблему влияния национальных языков Средней Азии на русский язык. Несомненным достоинством указанной монографии является то, что материалом исследования в ней служат не только письменные источники, но и устная речь русских жителей городов среднеазиатского региона.

Список локально маркированной лексики, составленный автором, включает в себя более тысячи слов. Однако, как свидетельствует З.С. Шеломенцева, за последние четыре десятилетия употребление отмеченных этим лингвистом "слов-тюркизмов в русском языке сократилось почти вдвое" . Этот факт еще раз подтверждает правоту А.В. Миртова, выступавшего против злоупотребления местными словами, особенно на страницах художественной литературы. Одобряя рациональные заимствования, обогащающие русский язык новыми изобразительно-выразительными средствами, ученый дает негативную оценку использованию в произведениях художественной литературы тех лексических элементов из среднеазиатских языков, которые "лишь дублируют уже имеющиеся в языке сло « 3 ва и выражения .

Рассмотрение целесообразности употребления местных лексических заимствований в русском языке было вызвано бурным разви Миртов А.В. Лексические заимствования в современном русском языке из национальных языков в Средней Азии. Ташкент; Самарканд, 1941.

Шеломенцева З.С. Взаимодействие русского и тюркских языков. Краснодар, 1980, с. 37.Миртов А.В. Лексические заимствования в современном русском языке из национальных языков в Средней Азии. Ташкент; Самарканд, 1941. тием переводческой деятельности в республиках Средней Азии в 40-х годах. Именно этой проблеме посвящена статья Р.И. Бигае-ва "Восточная лексика в русской художественной литературе". В ней автор, сопоставляя использование восточной лексики в произведениях русской классики и в переводной узбекской литературе, приходит к выводу, что в последней не все "заимствования продиктованы подлинной в них необходимостью; не всегда удачен и допустим авторский почин в пользовании национальными вариантами одного и того же слова" . Для стабилизации заимствованной восточной лексики в русском языке и устранения неоправданных фонетических и грамматических вариантов Р.И. Бигаев предлагает немедленное и коллективное обсуждение их, а также составление особого словаря заимствований.

Тематическая классификация дагестанских регионализмов в свете проблем системного описания лексики

Системное описание лексики остается одной из актуальнейших и недостаточно разработанных проблем. По-прежнему в центре внимания лингвистов комплексное описание лексической единицы, а именно: выявление ее парадигматических и синтагматических свойств в их взаимодействии и взаимосвязи, У истоков системного описания лексики стоят такие видные представители отечественного языкознания как В.В. Виноградов, Ф.П. Филин, Д.Н. Шмелев, В.И. Кодухов, С.Д. Кацнельсон и др. Несмотря на значительное количество работ, указанная проблема находится до сих пор в стадии разработки, что объясняется ее многоаспектностью, а также сложностью исследуемого объекта, каким является лексическая система. Последняя, по мнению Д.Н. Шмелева, характеризуется открытостью и неэамкнутостью. "Особенностью открытых систем является то, что они взаимодействуют с внешней средой, характер этого взаимодействия предопределяет их собственную сущность" "-. В связи с тем, что лексика (по сравнению с другими уровнями языка) тесно связана с внеязыковой действительностью, ее системное описание, бесспорно, вызывает определенные трудности. Учитывая особенности слов, относящихся к разным лексико-граммати-ческим разрядам (например, конкретная и отвлеченная лексика), следует принимать во внимание специфику собственно лингвистического анализа последних. По мнению Д.Н. Шмелева,"...по-видимому, закономернее говорить не о "системности" (или "несистемно Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973, с. 15. сти") лексики вообще, а о различном характере системных связей внутри различных групп слов11 .

Учитывая специфику дагестанских регионализмов, извлеченных из РР русских жителей г. Махачкалы и местной прессы, мы распределяем их согласно трактовке проблемы системного описания лексики, содержащейся в работах Э.В. Кузнецовой . Исходя из многоступенчатого подхода к анализу лексических единиц, предложенного исследователем, мы первоначально распределяем их по лекеико-грамматичееким классам, затем по лексико-грамма-тическим разрядам и, наконец, по тематическим группам.

Семантическая адаптация дагестанских регионализмов

Общее мнение современных исследователей склоняется к тому, что семантическое освоение иноязычного слова является непременным и решающим условием его приспособления к принимающей системе языка . Вместе с тем, эта сторона освоения заимствованной лексики разработана недостаточно полно, особенно по отношению к лексическим включениям из национальных языков СССР в русский язык.

Основная трудность при описании национальных регионализмов, в частности - семантического аспекта их освоения в русском языке, очевидно, заключается в том, что появление многих из них происходит буквально на наших глазах, в то время как говорить о вхождении слова в лексико-семантическую систему языка можно,только имея в своем распоряжении данные о более или менее длительном времени его функционирования в новой языковой среде.

Другая трудность исследования лексических заимствований из национальных языков Советского Союза связана с двойственностью их лекеико-семантического статуса в русском языке, С одной стороны, эти слова могут быть широко известны носителям русского литературного языка, проживающим на территории непосредственного языкового контактирования с народами СССР, с другой стороны, подобные лексические включения могут быть либо совершенно неизвестны остальной части носителей русского языка (особенно русским жителям центральной России), либо могут осознаваться ими как некая "экзотическая" лексика, не свойствен х См.: Биржакова Е.А., Воинова Л.А., Путина Л.Л. Указ. соч., с. 13. ная русскому быту, культуре, климатическим условиям и т.д.

Отношение дагестанских регионализмов к общесоюзному словарному фонду

Активный процесс взаимодействия русского языка как средства межнационального общения с языками других народов Советского Союза способствует дальнейшему развитию и обогащению общесоюзного лексико-фразеологического фонда. Формирование последнего теснейшим образом связано с процессом формирования новой исторической и социальной общности - советский народ. По мнению В.В. Иванова, общий лексико-фразеологический фонд "образуется из интернациональной лексики и фразеологии, русских советизмов и общесоюзных словарных единиц из национальных языков" . Под третьим компонентом автор понимает совокупность лексических заимствований из языков народов СССР в русском языке, "которые обозначают реалии, предметы национального быта и национальной культуры. Заимствуясь, эти слова закрепляются в русском языке, становятся привычными для носителей русского языка и закрепля р ются в русской речи всех наций и народностей нашей страны" .

Нетрудно заметить, что наш лексический материал, представленный в тематической классификации, неоднороден по отношению к общесоюзному лексико-фразеологическому фонду.

Наряду с такими полноправными его членами, как аул, ашуг, джигит, калым, лаваш, сакля, чурек, шариат, ярлыга и др., в нашем исследо Иванов В.В. Некоторые вопросы изучения русского языка как средства межнационального общения народов СССР. - ВЯ, 1981, № I, с. б. вании встречаются слова, употребление которых в русской речи территориально ограничено (например, б а х у х - вид национальной халвы ; к у р з е - вид вареников с начинкой из творога, мяса, а также съедобных трав, приправленных орехами, яйцами ; чуду - тонкий пирог ; с а д а к а - милостыня, жертвоприношение, подарок с целью обеспечить удачу и др.).

Между этими двумя крайними явлениями существует переходная группа. Последняя представлена так называемой полирегиональной лексикой. Как правило, это слова общие для нескольких национальных регионов (например, Кавказа, Закавказья и Средней Азии). Следует высказать предположение, что чем шире территория распространения лексического заимствования, тем больше вероятность его вхождения в общесоюзный лексико-фразеологический фонд.

Похожие диссертации на Дагестанские регионализмы в РР русских жителей города Махачкалы и местной периодике