Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Динамика фреймовой структуры фразеологизмов с семантикой количества в обыденном сознании носителей русского языка Гусельникова Олеся Валентиновна

Динамика фреймовой структуры фразеологизмов с семантикой количества в обыденном сознании носителей русского языка
<
Динамика фреймовой структуры фразеологизмов с семантикой количества в обыденном сознании носителей русского языка Динамика фреймовой структуры фразеологизмов с семантикой количества в обыденном сознании носителей русского языка Динамика фреймовой структуры фразеологизмов с семантикой количества в обыденном сознании носителей русского языка Динамика фреймовой структуры фразеологизмов с семантикой количества в обыденном сознании носителей русского языка Динамика фреймовой структуры фразеологизмов с семантикой количества в обыденном сознании носителей русского языка Динамика фреймовой структуры фразеологизмов с семантикой количества в обыденном сознании носителей русского языка Динамика фреймовой структуры фразеологизмов с семантикой количества в обыденном сознании носителей русского языка Динамика фреймовой структуры фразеологизмов с семантикой количества в обыденном сознании носителей русского языка Динамика фреймовой структуры фразеологизмов с семантикой количества в обыденном сознании носителей русского языка
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Гусельникова Олеся Валентиновна. Динамика фреймовой структуры фразеологизмов с семантикой количества в обыденном сознании носителей русского языка : диссертация... канд. филол. наук : 10.02.01 Барнаул, 2007 263 с. РГБ ОД, 61:07-10/1257

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Теоретические основания исследования 15

1.1. Традиционные представления о фразеологизмах как единицах языка 15

1.2. Когнитивный аспект изучения фразеологии 25

1.3. Фрейм: структура знания vs. структура представления знания 33

1.3.1. Фрейме пониманииМ. Минского 33

1.3.2. Трактовка фрейма в естественных науках и когнитивной психологии 36

1.3.3. Понятие фрейма в лингвистике 38

1.3.4. Проблема фрейма в когнитивной лингвистике 42

1.3.5. Понятие фрейма в современной фразеологии 52

Выводы 56

ГЛАВА 2. Корреляция семантической и фреймовой структур фразеологизмов с семантикой количества: выявление динамики 60

2.1. Категория количества как объект исследования 61

2.2. Принципы отбора и классификация фразеологизмов с семантикой количества в русском языке 66

2.3. Семантическая структура фразеологизмов с семантикой количества в системе языка 71

2.4. Фреймовая структура фразеологизмов с семантикой количества в сознании носителей русского языка 84

2.4.1. Методика анализа фреймовой структуры фразеологизмов 84

2.4.2. Модель фреймовой структуры фразеологизмов с семантикой количества в обыденном сознании носителей русского языка 85

2.4.2.1. Фреймовая структура фразеологизмов, подвергшихся незначительным изменениям в сознании носителей русского языка 86

2.4.2.2. Фреймовая структура фразеологизмов, претерпевших существенные изменения в восприятии носителями русского языка 115

2.4.2.3. Фреймовая структура фразеологизмов, кардинальным образом

отличающаяся от их семантической структуры 138

2.5. Концептуальная структура фразеологизмов с семантикой количества 146

2.6. Статус фразеологизмов в обыденном сознании современных носителей русского языка 152

Выводы 163

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 166

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 172

ПРИЛОЖЕНИЕ 1. Список фразеологизмов с семантикой количества 193

Введение к работе

Диссертационное исследование посвящено выявлению динамики фреймовой структуры фразеологизмов с семантикой количества в обыденном сознании современных носителей русского языка на основе ее сопоставления с семантической структурой фразеологических единиц, представленной во фразеологических словарях.

В истории исследования значения языковых единиц, по мнению А. А. Залевской, преобладало «теоретическое постулирование значения в логико-рационалистическом аспекте с приравниванием значения к понятию и перечислением его необходимых и достаточных признаков, описание семантической структуры слова на основании анализа продуктов речи -текстов» [Залевская, 2000, с. 100]. Только в последние десятилетия в связи с внедрением в лингвистику антропоцентризма и развитием когнитивной лингвистики произошло смещение акцента в изучении значения языковых единиц. Значительная роль в формировании языковых значений, как отмечает Н. Н. Болдырев, стала отводиться «человеку как наблюдателю и как носителю определенного опыта и знания» [Болдырев, 2004, с. 24], так как, с позиций когнитивной лингвистики, невозможно изучать значения языковых знаков в отрыве от пользующегося ими человека. С точки зрения А. А. Залевской, в связи с этим стал необходим подход к значению, «выявляющий и объясняющий, что знает человек, когда он знает / полагает, что знает значение слова, какие процессы и их продукты связаны со становлением и функционированием значений у человека и о каких формах репрезентации значения в сознании индивида может идти речь» [Залевская, 2000, с. 98].

Наряду с внедрением антропоцентризма ученые-когнитивисты по-новому взглянули на само значение - с позиции его отношения со знанием, в связи с чем значение стало восприниматься как структура знания, вовлекающая в себя все отображаемые тем или иным языковым знаком типы информации. В соответствии с этим подходом актуальность для

исследователей приобретают проблемы выявления и описания значения языковых единиц как результата обработки определенных знаний о мире, исследования общих принципов и приемов организации структур знания, стоящих за тем или иным значением, попытка объяснить значение через определенную структуру знания, стоящую за ним, выявить механизмы взаимодействия когнитивных и языковых структур.

Когнитивная лингвистика, приписывающая человеку как познающему субъекту активную роль в формировании значений языковых единиц, проявляет большой интерес к исследованию реального функционирования языковых единиц в сознании человека. С точки зрения Е. С. Кубряковой, «когнитивный взгляд на вещи рождается лишь тогда, когда изучаемый феномен исследуется по тем реальным связям и корреляциям, которые могут быть выявлены между структурами сознания или структурами знания и объективирующими их языковыми формами» [Кубрякова, 2004, с. 9]. Именно поэтому в задачи когнитивной лингвистики, как отмечает Н. Н. Болдырев, входит «показать соотношение и взаимодействие языковых единиц и лежащих в их основе структур знания, а также на основе изучения языкового опыта - опыта использования языковых единиц - смоделировать, насколько это возможно, сами эти структуры, их содержание и связи» [Болдырев, 2004, с. 23-24]. Таким образом, основополагающим в когнитивной науке, с точки зрения R. W. Langacker, является интерес к значению с позиции его интерпретации и портретирования индивидом [Langacker, 2002, р. 315].

Изучение реального психологического значения стало возможным благодаря использованию различных (в зависимости от целей и задач того или иного исследователя) экспериментальных процедур (метод свободного ассоциативного эксперимента, метод интроспекции, рецептивный метод и др.). Экспериментальный метод, как отмечает А. Е. Кибрик, завоевал в лингвистике XX века право гражданства [Кибрик, 1995, с. 94], так как он

«обеспечивает более глубокое и более естественное описание значений слов, позволяет выявить, учитывая все виды знания (теоретическое, обыденное, повседневное), те общие знания о мире, которые хранятся в языке и с помощью языка активируются» [Болдырев, 2004, с. 21-22].

Изучение реального психологического значения, которым оперирует носитель языка, позволяет выявить, на каких аспектах значения акцентируется внимание индивида, какой признак является для него наиболее актуальным, какие виды информации, представляющие несомненную важность для информантов, остаются за рамками словарного толкования, какими средствами обеспечивается понимание и т.д. В результате такого когнитивного подхода рождается полное представление о значении, которое включает в себя объективные данные об обозначаемой ситуации и информацию о блоках знания, стоящих за этим значением и обеспечивающих его понимание, а также отражает специфику восприятия значения человеком, обеспечивая тем самым более глубокое и «реальное» описание значения.

Всё больше исследователей обращаются к сознанию носителя языка при изучении значений языковых единиц (А. Г. Шмелев [1983], В.Ф.Петренко [1983; 2005], Е. И. Горошко [2001], А.В.Рудакова [2003], В. Д. Черняк [2003], И. А. Стернин [2004], О.Н.Селиверстова [2004], Ю. Р. Мелихова [2005] и др.). Не обошла стороной эта тенденция и фразеологов, которые также всё чаще при описании фразеологического значения отталкиваются от попыток выявить и описать способы его представления в сознании современного носителя языка. К числу зарубежных исследователей относятся S. Bobrow и S.Bell [1973], D. A. Swinney и A. Cutler [1979], A. L. Glass [1983], W. A. Schweigert [1986], J. Aitchison [1987], R. W. Gibbs [1997] и др. Среди отечественных ученых можно выделить А. И. Федорова [1980], Д. О. Добровольского и Ю. Н. Караулова

[1992], О. С. Шумилину [1997; 1998], Д. О. Добровольского [1998], Т. В. Пономареву [2002], Н. А. Рябинину [2004], Е. С. Грянкину [2004], В. Ф. Петренко [2005] и др.

В особую группу можно объединить исследователей, целью которых становится не просто описание способов функционирования, представления фразеологизмов в сознании носителя языка, а сопоставление реального психологического значения фразеологических единиц с их общесистемным значением и выявление на основе этого сравнения специфики значения, отражающегося в языковом сознании информантов. К таким исследователям относятся С. Е. Михайлова [2003], А. Г. Жукова и Г. М. Мандрикова [2002; 2003; 2004; 2005; 2006] и др.

Все вышеупомянутые работы посвящены в основном установлению того, как те или иные языковые единицы функционируют в сознании человека, как носитель языка воспринимает их, какие процессы и их продукты связаны со становлением и функционированием значений у человека.

Менее затрагиваются вопросы, связанные с выявлением соотношения и взаимодействия языковых единиц и лежащих в их основе структур знания (в частности, фреймов), с попыткой моделирования и описания различных форм репрезентации значения (их структуры, содержания, связей) в сознании индивида. В ходе изучения работ, посвященных анализу фразеологизмов, мы выделили труды, в которых используется категория фрейма при анализе фразеологического материала (А. Б. Феоктистовой [1996; 1999], А. Н. Баранова и Д. О. Добровольского [1991], Т. В. Филипенко [2001], В. Н. Телия [1996] и др.). Однако в данных работах нет экспериментального исследования сознания обыденных носителей языка. Это позволяет предположить, что работы, в которых используется понятие фрейма применительно к анализу фразеологизмов на уровне их восприятия носителями языка, если и существуют, то в небольшом объеме, что, в свою очередь, свидетельствует о недостаточной разработанности данной проблемы современными фразеологами. Кроме того, весьма немногочисленное количество работ

(Е. В. Старостина [2004]), в которых на нефразеологическом материале используется понятие фрейма применительно к языковому сознанию носителей языка, также свидетельствует о недостаточном освещении этого аспекта. Объяснением этому, на наш взгляд, может служить тот факт, что чаще всего при обращении к фрейму ученых (Т. А. Дубовая [1998], А. Р. Джигарханов [2004], Т.В.Яскевич [1999], С.Б.Уланова [2000], Е. И. Шейгал и М. Р. Желтухина [2000] и др.) интересует это понятие только как структура представления знания, как инструмент, с помощью которого можно описать то или иное языковое явление, поэтому они используют фрейм только при изучении готового продукта, зафиксированного в языке-системе.

С нашей же точки зрения, использование понятия фрейма как формы репрезентации значения по отношению к анализу языковых единиц (фразеологизмов в частности) на уровне их восприятия носителями языка является достаточно перспективным. Моделирование фреймовой структуры фразеологизмов в сознании носителей языка благодаря таким свойствам фрейма, как категориальный принцип организации знания, представление знания о типической, тематически единой ситуации, четко выстроенная иерархическая структура и динамический характер, позволяет более глубоко изучить значение фразеологизма, отраженное в обыденном сознании носителя языка, выявить когнитивные признаки, актуальные для информантов при восприятии того или иного фразеологизма, а также обнаружить намечающиеся изменения в значении фразеологической единицы в рамках фреймовой структуры фразеологизма. Именно поэтому, на наш взгляд, особого внимания заслуживает попытка смоделировать и представить (насколько это возможно) способы хранения, восприятия и функционирования реального психологического фразеологического значения в сознании современного носителя языка в виде фреймовой структуры, исходя из понимания фрейма как когнитивной структуры, структуры знания.

Большой интерес ученых (фразеологов в частности) к исследованию реального функционирования языковых единиц в сознании человека, все возрастающее внимание к категории фрейма при анализе фразеологического материала, необходимость расширения проблемы описания фразеологизмов в сознании современного носителя языка с точки зрения методики фреймового анализа определяют актуальность нашего диссертационного исследования.

Объектом исследования являются семантическая и фреймовая структуры фразеологизмов с семантикой количества.

Предмет исследования - динамика связей и отношений между компонентами семантической и фреймовой структур фразеологизмов.

Цель работы - установить и описать динамику фреймовой структуры фразеологизмов в обыденном сознании носителей русского языка на основе сопоставления фреймовой структуры фразеологических единиц, полученной по результатам эксперимента, с семантической структурой, зафиксированной во фразеологических словарях.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

  1. Выявить отличия современного когнитивного подхода в области фразеологии от традиционных фразеологических исследований.

  2. На основе теоретического обзора работ, посвященных изучению категории фрейма, выявить общие свойства фрейма как структуры представления знания.

  3. В результате моделирования семантической структуры фразеологизмов по данным фразеологических словарей, и фреймовой структуры, полученной в результате эксперимента по толкованию значения фразеологизмов носителями языка, выявить динамику психологически реального значения (термин И. А. Стернина) фразеологизма в обыденном сознании носителя русского языка.

  1. Провести свободный ассоциативный эксперимент с целью корректировки полученных данных о динамике фразеологического значения.

  2. Выявить и описать изменения, которые претерпевает категория количества, отраженная во фразеологизмах русского языка, на уровне обыденного сознания современного носителя языка по сравнению со способами ее представления во фразеологических словарях.

Материалом исследования послужили словарные статьи фразеологизмов с семантикой количества общим объемом 919 единиц, отобранные путем целенаправленной выборки из фразеологических словарей русского языка; толкования фразеологизмов в количестве 8540, полученные в ходе эксперимента от 427 носителей русского языка; результаты ассоциативного эксперимента (около 8000 реакций).

Научная новизна работы состоит в том, что:

на материале фразеологизмов с семантикой количества апробирована методика, разработанная Е. В. Лукашевич [2003]: поэтапное моделирование семантической, когнитивной и концептуальной структур значения слова и установление корреляции между ними для выявления нестабильных признаков;

на основе существующих в современной лингвистике положений о фрейме сформулирована новая дефиниция данного понятия и разработана методика моделирования фреймовой структуры;

с опорой на предшествующие исследования показана возможность использования категории фрейма при анализе фразеологизмов на уровне их восприятия современными носителями языка;

на основе разработанной методики выстроены фреймовые структуры фразеологических единиц, включающие все выявленные при когнитивном анализе и актуальные для современного носителя русского языка признаки, положенные в основу фразеологического значения;

- в ходе сопоставления фреймовой структуры фразеологизмов с
семантической структурой выявлены закономерности динамики тех или
иных когнитивных признаков в обыденном сознании носителя языка;

- в результате выборки из разных фразеологических словарей русского
языка создан список фразеологизмов с семантикой количества, в котором для
каждой фразеологической единицы представлена наиболее общая и полная
словарная дефиниция.

Методы исследования. В работе используются описательный метод, метод интроспекции, метод компонентного анализа, метод моделирования фреймовой структуры, метод свободного ассоциативного эксперимента, элементы количественного анализа.

Теоретическая значимость данного диссертационного исследования определяется тем, что результаты исследования вносят определенный вклад в развитие идеи о динамике языковых единиц в их системном, текстовом и когнитивном проявлениях. Предпринята попытка, отталкиваясь от всех существующих в современной лингвистике точек зрения на фрейм, сформулировать общее определение данного понятия, что соответствует стремлению ученых разработать однозначную трактовку, которая охватывала бы и включала в себя все стороны изучаемой в когнитивном аспекте категории и отражала основные свойства, отличающие фрейм от других когнитивных структур; выработаны и реализованы возможные принципы моделирования фреймовой структуры фразеологизмов, что способствует выявлению и описанию психологически реального значения фразеологических единиц в обыденном сознании носителя языка; на основе представленных фреймовых структур выделены активные «динамичные» зоны значений фразеологизмов на уровне обыденного сознания носителя русского языка, обнаружены закономерности и конкретные проявления их динамики, что позволяет в дальнейшем выявить и представить целостную картину динамики фразеологизмов в обыденном сознании носителей

русского языка и использовать полученные данные при создании фразеологических словарей нового типа. Кроме того, на конкретном фактическом материале выявлены и описаны способы представления семантики количества во фразеологических словарях русского языка и в обыденном сознании современных носителей языка, что вносит определенный вклад в исследования, посвященные отражению категории количества в обыденном сознании человека.

Практическая значимость проведенного исследования обусловлена тем, что ее результаты могут быть использованы во фразеографии (для уточнения толкований фразеологических единиц при составлении или переиздании фразеологических словарей, для характеристики фреймовых структур фразеологизмов других тематических групп), в теоретических и специальных курсах по лексикологии и фразеологии, когнитивной лингвистике.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Динамика отдельных компонентов значения языковых единиц, связанная с «горизонтальным движением» языка (в повседневной речи обыденного носителя), прослеживается и на материале фразеологизмов.

  2. Значения фразеологизмов, представленные во фразеологических словарях, и их психологически реальные значения, которым владеют носители русского языка, как правило, не совпадают, различаются между собой. Анализ фразеологизмов только на основе описания их семантической структуры, зафиксированной во фразеологических словарях на определенном этапе развития фразеологии, не отражает реального положения дел, не позволяет выявить и описать изменения, происходящие в языковом сознании носителей русого языка.

  3. Фреймовая структура является динамической структурой с «активными зонами», отражающей актуальные для современного носителя русского языка признаки и степень их значимости, она позволяет наблюдать

и описывать результаты категоризации, представлять их в виде организованной иерархической структуры. Это обусловливает перспективность использования категории в анализе фразеологизмов на уровне их восприятия носителями русского языка.

  1. «Активные зоны» во фреймовой структуре фразеологизма с семантикой количества подвергаются динамике (смещение стабильных когнитивных признаков на нижние уровни / выход нестабильных признаков на верхние уровни / активация новых (не отраженных в семантической структуре), актуальных для носителя языка признаков) на уровне обыденного сознания носителей языка.

  2. К закономерностям проявления динамики фразеологизмов с семантикой количества в сознании носителей языка относятся перемещение тех или иных когнитивных признаков в разряд нестабильных в силу утраты их актуальности для информантов, дополнение и расширение выражаемых признаков за счет многообразия, богатства указываемых испытуемыми слотов, появление и активизация новых, актуальных для информантов когнитивных признаков, утрата фразеологизмом его идиоматичности, ошибочное наложение значений разных фразеологизмов и появление в результате гибридной фразеологической единицы.

Апробация работы. Результаты исследования прошли апробацию в лаборатории психолингвистики и когнитивистики Алтайского государственного университета. Основные положения исследования в виде докладов и выступлений излагались на аспирантских семинарах на кафедре языка массовых коммуникаций и редактирования Алтайского государственного университета; на XLIV международной научной студенческой конференции «Студент и научно-технический прогресс» секция «Языкознание» (апрель 2006 г.), проводимой на базе Новосибирского государственного университета; на II Международной научно-практической конференции «Языковая картина мира: лингвистический и

лингвокультурологический аспекты» на базе Бийского педагогического государственного университета им. В.М. Шукшина (май 2006 г.); на II Международной научно-практической конференции «Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике» (5-6 октября 2006 г.) в Барнаульском государственном педагогическом университете. По теме исследования опубликовано 6 работ (общим объемом 2,7 п.л.).

Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы (206 наименований) и трех приложений - списка фразеологизмов с семантикой количества по данным фразеологических словарей русского языка, образцов анкет и схематических представлений фреймовых структур.

Традиционные представления о фразеологизмах как единицах языка

Благодаря трудам В. В. Виноградова и его последователей фразеология к середине 60-х годов XX века обрела в отечественном языкознании достаточно четкие контуры как самостоятельная лингвистическая дисциплина. На протяжении всей истории ее развития выделялись проблемы, связанные с изучением этой области языкознания. В настоящее время в «кладовой» фразеологии накопилось огромное количество работ, в которых учеными-фразеологами подробно описываются и анализируются разнообразные вопросы и проблемы, связанные с тем или иным аспектом фразеологизмов. В данном параграфе мы даем краткий обзор основных идей ученых по ряду интересующих нас вопросов: проблема определения фразеологизма, набор существенных признаков фразеологической единицы, вопрос о фразеологическом значении, проблема объема фразеологии - с целью обнаружения точек соприкосновения и, что более важно для нас, расхождения взглядов на эти вопросы «традиционной» фразеологии и активно развивающейся в настоящее время «когнитивной» фразеологии.

Одной из первых проблем, с которой сталкивается любой ученый при обращении к той или иной отрасли науки (фразеологии в частности), является проблема выбора термина для исследуемого им объекта. Во фразеологии существует значительное число терминов, принятых разными исследователями для обозначения фразеологического объекта, -фразеологизм [Молотков, 1977; Жуков, 1986], фразеологическая единица [Архангельский, 1964; Гаврин, 1974; Мелерович, 1982; Виноградов, 2001], фразеосочетание [Копыленко, Попова, 1978], устойчивый словесный комплекс [Ройзензон, 1973], фразема [Алефиренко, 2004] и др. Разнообразие терминов объясняется специфическим пониманием данного объекта исследования различными учеными и отличием в выборе подхода к анализу материала. Мы будем пользоваться в своей работе терминами фразеологизм и фразеологическая единица как наиболее употребительными.

Центральной для теории фразеологии является проблема определения фразеологизма и выделения его существенных признаков. Большинство исследователей-фразеологов не обходит вниманием этот вопрос. Для «традиционной» фразеологии, изучающей фразеологические единицы в рамках системоцентристского подхода, характерно рассмотрение фразеологизмов в системе языка. Всё многообразие определений фразеологизма, представленных ниже, несмотря на то что они отличаются друг от друга (порой даже кардинальным образом), можно объединить благодаря тому, что фразеологические единицы рассматриваются большинством фразеологов только как единицы языка-системы. Например, учеными предлагаются следующие определения фразеологизма: «воспроизводимое в речи устойчивое лексико-грамматическое единство слов с внутренними зависимостями между сочетавшимися частями» [Архангельский, 1964, с. 90]; «узуальные словесные комплексы, отличающиеся устойчивостью и идиоматичностью» [Амосова, 1966, с. 68]; «воспроизводимое и устойчивое компликативное сочетание слов, являющееся единицей языка и употребительное во всенародной или ограниченной сфере» [Гаврин, 1974, с. 28]; «относительно целостное словосочетание со сложной семантической структурой, обладающее устойчивостью компонентов и модели их сочетаемости и выполняющее в речи экспрессивно-оценочную функцию» [Федоров, 1980, с. 42]; «воспроизводимый в речи оборот, построенный по образцу сочинительных или подчинительных словосочетаний, обладающий целостным значением и сочетающийся со словом» [Жуков, 1986, с. 5]; «раздельнооформленная единица языка с полностью или частично переосмысленным значением» [Арсентьева, 1989, с. 6].

Категория количества как объект исследования

В задачи нашей работы не входит изучение способов выражения категории количества во фразеологизмах русского языка. Однако, так как объектом исследования являются фразеологизмы с семантикой количества, мы считали целесообразным обозначить в диссертации нашу точку зрения на категорию количества и принципы, на основе которых производился отбор материала.

Познавая окружающую действительность и выделяя определенные свойства отдельных предметов и явлений, человек непременно устанавливает и их количественную определенность, которая присуща всем объектам окружающего мира. Количество является объективно данной стороной, атрибутом всех объектов реального мира. Оно может относиться не только к предмету в целом, но и к его свойствам, отдельным его сторонам. Универсальность понятия количества способствовала привлечению внимания ученых самых разных отраслей науки к этому явлению.

Аристотель был первым, кто дал понятию количества категориальную характеристику и стал рассматривать его как категорию. Предложенное им понимание количества не претерпело существенных изменений вплоть до настоящего времени. «Количеством называется то, что делимо на составные части, каждая из которых, будет их две или больше, есть по природе что-то одно и определенное нечто. Всякое количество есть множество, если оно счислимо, а величина - если измеримо. Множеством же называется то, что в возможности делимо на части не непрерывные, а величиною - на части непрерывные» [Аристотель, 1975, с. 164]. Определение Аристотеля легло в основу философской категории количества.

В философии количество представлено как абстрактная категория. Философия как бы вбирает в себя все определения количества и формы его репрезентации, абстрагируясь от всего конкретного. В «Философском словаре» под ред. И. Т. Фролова количество описывается как «такая определенность вещи, благодаря которой (реально / мысленно) ее можно разделить на однородные части и собрать эти части воедино» [ФС, 1991, с. 187]. В «Философском энциклопедическом словаре» подчеркивается, что количество «характеризует вещи и явления безотносительно к конкретному содержанию и качественной природе. Так как количественное сравнение возможно только после качественного познания предметов, исследование количественных отношений связано с процессом абстрагирования» [ФЭС, 1983, с. 263].

Большинство исследователей сходятся во мнении, согласно которому количество представляет собой абстрактную категорию, объединяющую два понятия - число и величина. В основу данной категории положено противопоставление дискретного и недискретного количества. Как отмечает В.З.Панфилов, «количество в объективной действительности предстает как дискретное, прерывное, определяющееся посредством счета, и недискретное, непрерывное, определяющееся посредством измерения» [Панфилов, 1982, с. 227]. Число является результатом определения мощности множества как дискретной совокупности объектов того или иного рода. Величина же есть результат измерения интенсивности непрерывного количества.

В философских исследованиях данная категория изучается в непосредственной связи с категориями качества и меры, так как количество и качество являются диалектически взаимосвязанными характеристиками предметов и явлений объективного мира - одно не может существовать без другого; а мера - «философская категория, выражающая органическое единство качественной и количественной определенности предмета или явления» [ФС, 1991, с. 255].

Не обделила вниманием категорию количества и лингвистика, рассматривающая всё многообразие количественных параметров предметов и явлений окружающей действительности, отражаемое человеком и кодируемое в языке, как языковую категорию количества (количественности или квантитативности). Количество является одной из основных семантических категорий, пронизывающих все уровни языка.

Главным отличием языковой категории количества от философской категории является учитывание «человеческого фактора» при изучении языковых средств выражения количества. Количество в лингвистике рассматривается не как абстрактная категория, безотносительная к конкретному содержанию, а как обширный тематический пласт, воспринимаемый, познаваемый, перерабатываемый индивидом и получающий отражение в языке. Привлечение человеческого фактора способствует появлению понятий точной квантификации, служащей для отражения объективного количества, и субъективной, оценочной квантификации, которая подчинена целям актуализации мнения субъекта о некотором количестве, выражению отношения к определенному количеству [Галич, 1999, с. 28].

Семантическая структура фразеологизмов с семантикой количества в системе языка

Для исследования фреймовой структуры фразеологизмов с семантикой количества мы используем методику, разработанную Е. В. Лукашевич, суть которой - в поэтапном моделировании семантической, когнитивной и концептуальной структур значения слова и установлении корреляции между ними для выявления нестабильных признаков [Лукашевич, 2003, с. 6]. Так как мы рассматриваем фрейм как видовой элемент когнитивной структуры и придерживаемся концепции, согласно которой фразеологизм имеет типологически однородную со словом семантическую структуру, то считаем возможным применение данной методики исследования к описанию фреймовой структуры фразеологизма.

На первом этапе исследования по данной методике мы провели анализ дефиниций фразеологизмов с семантикой количества, полученных из фразеологических словарей русского языка с помощью метода компонентного анализа и на его основе смоделировали семантические структуры фразеологизмов (обобщенное лексикографическое описание фразеологических единиц в системе языка). Под семантической структурой мы подразумеваем совокупность связанных общностью внутренней формы и взаимной мотивированностью лексических значений (семем), структура которых представлена в виде иерархически организованной совокупности сем [Русский язык, 2003, с. 455]. Для анализа словарных дефиниций фразеологизмов мы привлекали несколько фразеологических словарей. За основу взяты два словаря - «Фразеологический словарь русского языка» под ред. А. И. Молоткова [ФСРЯ, 1986] и «Фразеологический словарь русского литературного языка» А. И. Федорова [ФСРЛЯ, 1997]. Выбор данных словарей обусловлен тем, что в российской фразеографии они занимают важное место и являются самыми распространенными фразеологическими словарями русского языка. Основную задачу авторы этих словарей видят в правильном, точном и наиболее полном истолковании лексического значения фразеологизма и в точном описании его формы со всеми ее особенностями.

С целью получения наиболее полного лексикографического описания фразеологизмов с семантикой количества привлекались также и другие словари: «Словарь образных выражений русского языка» под ред. В. Н. Телия (далее СОВРЯ) [1995], Р. И. Яранцев «Русская фразеология: Словарь-справочник» [1997], «Фразеологизмы в русской речи: Словарь-справочник» (далее ФРР) [2002], А. В. Жуков «Лексико-фразеологический словарь русского языка» [2003], А. К. Бирих и др. «Русская фразеология. Историко-этимологический словарь» [2005].

В результате обработки данных словарей методом сплошной выборки было отобрано 919 фразеологизмов с семантикой количества (см. приложение 1), из них 79 примеров - фразеологизмы, у которых семантика количества отражена только в форме; 241 примеров составляют фразеологизмы, у которых количество отражено только в значении; 599 примеров - фразеологизмы, семантика количества у которых отражена и в форме и в значении.

Для более детального анализа мы отобрали 40 фразеологизмов: 20 примеров разговорных фразеологических единиц ( все шишки валятся на голову, бабушка еще надвое сказала [гадала], бегать с места на место, без пяти минут, быстрый на ногу, в доску, два сапога пара, как [что] собак нерезаных, как в аптеке, кишмя кишеть, косая сажень в плечах, кот наплакал, на карачках, ни грамма, нужен как собаке пятая нога, семи пядей во лбу, семь пятниц на неделе, считать денъги в чужом кармане, считать ворон [галок], черта с два) и 20 примеров книжных фразеологизмов (Буриданов осел, возводить в квадрат, двуликий Янус, имя же им легион, книга за семью печатями, мерить (мерять) тою же мерою, на трех китах, несть [нет] числа, от альфы до омеги, отдавать последний долг, пальма первенства, первая скрипка, питаться манной небесной, плюс-минус, проба пера, пройти все круги ада, рог изобилия, смести с лица земли, со всей полнотой и считать звезды). При отборе данного материала мы придерживались следующего принципа: около половины выбранных фразеологических единиц составили фразеологизмы, которые являются, на наш взгляд, наиболее известными и распространенными и которые не должны были вызвать трудности при их восприятии носителями языка; другую группу составили менее известные фразеологизмы.

Похожие диссертации на Динамика фреймовой структуры фразеологизмов с семантикой количества в обыденном сознании носителей русского языка