Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Фигуры речевого этикета в динамике русской лингвокультуры : на материале художественных текстов конца XIX - первой трети XX века Лю Минлин

Фигуры речевого этикета в динамике русской лингвокультуры : на материале художественных текстов конца XIX - первой трети XX века
<
Фигуры речевого этикета в динамике русской лингвокультуры : на материале художественных текстов конца XIX - первой трети XX века Фигуры речевого этикета в динамике русской лингвокультуры : на материале художественных текстов конца XIX - первой трети XX века Фигуры речевого этикета в динамике русской лингвокультуры : на материале художественных текстов конца XIX - первой трети XX века Фигуры речевого этикета в динамике русской лингвокультуры : на материале художественных текстов конца XIX - первой трети XX века Фигуры речевого этикета в динамике русской лингвокультуры : на материале художественных текстов конца XIX - первой трети XX века
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Лю Минлин. Фигуры речевого этикета в динамике русской лингвокультуры : на материале художественных текстов конца XIX - первой трети XX века : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01 / Лю Минлин; [Место защиты: Рос. ун-т дружбы народов].- Москва, 2007.- 164 с.: ил. РГБ ОД, 61 07-10/2008

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Фигура речевого этикета как целостный микротекст 18

1.1 Содержание понятия фигуры речевого этикета 18

1.1.1 Понятие «фигуры» речи 21

1.1.2 Фигуры речи в отношении к тексту и дискурсу 23

1.1.3. Фигура речевого этикета как часть структуры целостного текста и дискурса 25

1.1.4.Единицы речевого этикета - как регуляторы дискурса 28

1.2 Особенности структуры и семантики единиц речевого этикета 30

І.З. Основньїе функции речевого этикета и функционирование его единиц ...33

1.4. Основа речевого этикета и факторы, определяющие его формирование. 37

1.5 Основные этикетные речевые ситуации 43

ГЛАВА II. Фигуры обращения в русской лингвокультуре конца XIX - первой трети XX века 51

2.1 Общая лингвистическая характеристика обращений 51

2.2 Обращение к незнакомым

2.2.1 Личное обращение к незнакомым людям 59

2.2.2 Безличное обращение к незнакомым людям 64

2.2.3 Обращение к мужчине или женщине 69

2.2.4 Обращение к старшему или младшему 72

2.3 Обращение к знакомым 75

2.3.1 Обращение «имя + отчество + фамилия» 75

2.3.2 Обращение «имя+ фамилия»

2.3.4 Обращение по имени-отчеству 80

2.3.5 Обращение по отчеству 83

2.3.6 Обращение по имени 84

2.3.7 Обращение по уменьшительно-ласкательному имени собственному 87

2.3.8 Обращение к родственникам, обращение к родителям 93

2.3.9 Обращение к старшим родственникам в семье

2.3.10 Обращение к братьям и сестрам 97

2.3.11 Обращение к братьям и сестрам родителей 97

2.3.12 Обращение к детям братьев и сестёр 98

2.3.13 Обращения между мужем и женой 98

2.3.14 Обращение к родственникам супруга 99

2.3.15 Обращение к друзьям

2.4 Обращение по признаку профессии или социального положения 100

2.5 Обращение к аудитории 106

Выводы 108

ГЛАВА III. Фигуры привествия и прощания в русской лингвокультуре xix - первой трети XX века 113

3.1 Общая лингвистическая характеристика приветствий и прощаний 113

3.2 Типичное приветствие и прощание 116

3.3 Неформальное приветствие и прощание 122

3.4 Развёрнутое приветствие и прощание 126

Выводы 138

Заключение 139

Список использованной литературы

Введение к работе

Реферируемая диссертационная работа посвящена

лингвокультурологическому анализу фигур русского речевого этикета в динамике русской лингвокультуры (на материале художественных текстов), конкретно на примере формул обращения, приветствия и прощания

Известно, что язык возникает, живет и развивается как социальный феномен, поэтому неслучайно в поле зрения ученых находится языковая личность По мнению Ю Н Караулова «языковая личность - вот та сквозная идея», которая «пронизывает все аспекты изучения языка и одновременно разрушает границы между дисциплинами, изучающими человека, поскольку нельзя изучать человека вне его языка»

В этой связи изучение речевого этикета представляет большой интерес для лингвистических исследований, так как является одним из показателей межличностных отношений в языке Кроме того, речевой этикет является одним из важных элементов культуры и неотъемлемой частью общей системы этикетного поведения человека в обществе

Этикет — это понятие философское Этикет — это совокупность правил поведения, которые проявляются и в речи. Речевой этикет имеет огромное значение для общения О потребности людей получать знаки уважительного, хорошего отношения писал психолог А Б Добрович (Общение наука и искусство - М ,1978) Американский психиатр Э Берн (Игры, в которые играют люди Люди, которые играют в игры - СПб , 1992) сделал эффективный шаг, сближая это явление с потребностью в поглаживаниях у животных

Под речевым этикетом мы понимаем «систему устойчивых формул общения, предписываемых обществом для установления речевого контакта собеседников, поддержания общения в избранной тональности соответственно их социальным ролям и ролевым позициям относительно друг друга, взаимным отношениям в официальной и неофициальной обстановке» (ЛЭС, 1990, С 413)

Речевой этикет представляет собой устойчивые формулы общения, употребляющиеся в стандартных ситуациях при творческом выборе общающимися наиболее уместного средства из обширного языкового арсенала По значениям речевых интенций речевой этикет разделяется на разные коммуникативные семантические группы (Формановская, 1987) В каждой группе сложилось множество вариантов выражения одного интенционального значения (при ориентации на коммуникативную ситуацию в целом и на адресата в частности) В поле зрения нашей диссертационной работы входят три из них: обращение, приветствие и прощание

В основе речевого этикета как функциональной системы языковых единиц лежит и функция общения - коммуникативная, и функция выражения мысли Основываясь на коммуникативной функции языка, выделяются специализированные функции речевого этикета, а именно контактоустанавливающая, регулирующая, эмоционально-модальная и функция ориентации на адресата

С течением времени вся система языка развивается и видоизменяется От пользователей языка требуется умение ориентироваться в богатстве языка, в его неуловимых, но необходимых для точного выражения мыслей и чувств, оттенков значений

Носители языка легко выделяют единицы речевого этикета и ощущают необходимость их употребления, так как социально-определенные ситуации требуют функционально-определённых знаков

В связи с этим в поле зрения многих исследователей попадают так называемые устойчивые формулы речевого общения в различных ситуациях, таких как. прощание, приветствие, извинение, обращение, просьбы и другие

В речевом взаимодействии устойчивые формулы речевого общения предназначены для оказания воздействия на собеседника, которое связано со стремлением говорящего продемонстрировать свое доброжелательное отношение к слушающему, уважение к его личности, и тем самым поддержать межличностное общение Данные устойчивые формулы речевого общения названы единицами речевого этикета (ЕРЭ) - это «ситуативно обусловленные, коммуникативно-направленные, тематически сопряженные, взаимосвязанные и взаимозависимые в рамках диалогических единств устойчивые формулы общения» (Соколова, 1991, С 80).

При этом собеседники выбирают адекватную форму выражения своего коммуникативного намерения в зависимости от параметров ситуации общения, учитывая правила вежливого речевого общения, иными словами — правила речевого этикета

В этой связи, при нашем анализе ЕРЭ, реализующих интенцию просьбы, может быть применена модель коммуникации Р Якобсона. Эта модель включает такие параметры как отправитель, получатель, форма общения, код, обстановка (ситуация общения), т е. речевую ситуацию во всех ее измерениях. Включение 'пользователей' в поле зрения научной лингвистики обусловило внимание к этому явлению, что в свою очередь, привело к значительным изменениям в речевом общении, что и рассматривает лингвистическая прагматика - наука, изучающая функционирование языковых знаков в речи говорящего субъекта, адресата, их взаимодействие в коммуникации и различные ситуации общения (ЛЭС, 1990, С. 389-390)

В настоящем исследовании фигуры речевого этикета рассматриваются как обладающие социальной информативностью, так как они являются своеобразными символами общественно-исторического опыта человека Языковое воплощение фигуры речевого этикета позволяет в большинстве случаев определить социальные роли и статус коммуникантов

Актуальность темы работы заключается в том, что в ней поставлена и решается проблема речевого этикета, весьма своевременная в общественной жизни страны, стоящей в центре внимания мировых средств массовой информации Кроме того, важно было показать, что в периоды общественных катаклизмов, ломки социально-экономических устоев, серьезные изменения наблюдаются и в таком подвижном аспекте общения, как речевой этикет Рассмотрение этого вопроса в историческом срезе подтвеждает мысль о временных, иногда неизбежных отступлениях от правил, которые в дальнейшем становятся нормой Именно поэтому изучение динамики развития фигур речевого этикета актуально с точки зрения генезиса их современного корпуса

Научная новизна исследования проявляется в том, что в диссертации впервые поставлен вопрос о генезисе и развитии фигур речевого этикета, поскольку ранее фигуры речевого этикета традиционно изучались в статике Фигуры же речевого этикета периода первой трети двадцатого века, таких переломных моментов в российской истории, как события революции 1917 г и Гражданской войны, практически не изучались. Между тем эта историческая эпоха значительно повлияла на корпус фигур речевого этикета русской лингвокультуры В определенной мере сегодняшний корпус фигур речевого этикета возник как результат взаимодействия лингвокультур XIX века, эпохи Октябрьской революции 1917 г. и Гражданской войны

Цель исследования состоит в выявлении сходств и различий в фигурах русского речевого этикета периода рубежа веков, особенно периода Октябрьской революции и Гражданской войны, т е. 1917 — 1922 гг, в истории русской лингвокультуры, то есть в постановке вопроса о динамике фигур речевого этикета

Задачи исследования:

представить комплексную картину функционирования фигур речевого этикета в тексте и дискурсе,

описать фигуру речевого этикета как автономный микротекст в составе текста и дискурса,

представить общую картину фигур речевого этикета в XIX - начале XX века и в период событий 1917 г и Гражданской войны,

поставить вопрос о динамике фигур речевого этикета

Гипотеза исследования заключается в том, что фигуры речевого этикета часто эволюционируют в зависимости от смены лингвокультурных ситуаций.

Теоретическая значимость исследования связана с тем, чтобы проанализировать функционирование и динамику речевого этикета и формулы речевого этикета в определенный исторический период на рубеже XIX - XX веков в текстах различных типов - в прозе, поэзии, драматургии, на этой основе представить комплексную картину функционирования фигур речевого этикета на примере обращения, приветствия и прощания

Практическая значимость исследования заключается в том, что перспективы использования результатов исследования связаны с разработкой спецкурсов по лингвокультурологии, этнолингвистики, теории и практики преподавания русского языка как иностранного

Объект исследования - фигуры речевого этикета русской лингвокультуры обращение, приветствие и прощание

Предмет исследования — динамика изменения фигур речевого этикета

Материалы исследования - тексты художественной литературы XIX -половины трети XX века. Материалом для диссертации послужили языковые материалы, извлеченные из произведений русской классической и современной литературы. Общий объем языкового материала составил 5000 единиц

Методы исследования - метод лингвистического наблюдения и описания, сопоставительные методы, метод семантико-синтаксического анализа, метод компонентного анализа языковых единиц, лингвистический анализ, наблюдения, сравнение, анализ значений по словарям; анализ употреблений, элементы стилистического анализа.

Анализ проводился комплексно с привлечением на каждом этапе работы тех методов, которые более всего удовлетворяли поставленным целям и задачам исследования.

Положения, выносимые на защиту:

- фигуры речевого этикета - обращение, приветствие, прощание -
обнаруживают сложную организацию в тексте и дискурсе и образуют
автономный микротекст как в текстах художественной прозы, поэзии и
драматургии, так и в различных дискурсах;

описание общей картины функционирования фигур и формул речевого этикета в художественных текстах рубежа XIX - XX веков и в период событий 1917 - 1920х годов в России выявляет их динамику, обусловленную и внешними и внутренними, собственно языковыми факторами;

обращение, приветствие, прощание как фигуры и формулы речевого этикета в исторические периоды рубежа XIX - XX вв и 1917 - 1920 гг. в России развиваются в направлении от официального к неофициальному, более

демократичному общению и выявляют использование многообразных формальных средств языка,

- в процессе складывания новых исторических реалий фигуры и формулы речевого этикета реагируют на изменения лингвокультурнои ситуации и действуют избирательно в отношении средств языка если суффиксация остается преимущественным средством словопроизводства, особенно для уменьшительно-ласкательных имен существительных, то официальные обращения существенно меняются, например господин Иванов - товарищ Иванов

Апробация работы. Отдельные положения диссертации и докладов обсуждались в форме докладов на конференциях молодых ученых с последующей публикацией, например «Лингвометодический аспект речевого этикета» (М2003г), VII научно-практическая конференция молодых ученых «Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания» (М, РУДН, 22 апреля 2005г), ІП Всероссийская школа - семинар Актуальные проблемы русского языка и культуры речи (Иваново, 2004г), «Проблемы и перспективы воспитания языковой культуры и формирования языковой личности молодого журналиста и филолога евразийского пространства» IV Молодежный информационный форум «Кольцо Евразии» (М, 2006г) Лингвокультурологический аспект изучения изменений форм обращения к незнакомым людям в русском языке // Вестник Российского университета дружбы народов - М РУДН, 2007г

Структуру работы определяют цель и задачи исследования

Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографии использованной в работе научной литературы и Списка художественной литературы

Фигура речевого этикета как часть структуры целостного текста и дискурса

В речевом взаимодействии устойчивые формулы речевого общения предназначены для оказания воздействия на собеседника, которое связано со стремлением говорящего продемонстрировать свое доброжелательное отношение к слушающему, уважение к его личности, и тем самым поддержать межличностное общение. Данные устойчивые формулы речевого общения названы единицами речевого этикета (ЕРЭ) - это «ситуативно обусловленные, коммуникативно-направленные, тематически сопряженные, взаимосвязанные и взаимозависимые в рамках диалогических единств устойчивые формулы общения» (Соколова 1991: 80).

Собеседники выбирают адекватную форму выражения своего коммуникативного намерения в зависимости от параметров ситуации общения, учитывая правила вежливого речевого общения, иными словами -правила речевого этикета. В настоящем исследовании ЕРЭ рассматриваются как обладающие социальной информативностью, так как они являются своеобразными символами общественно-исторического опыта человека. Кроме этого, языковое воплощение ЕРЭ позволяет в большинстве случаев определить социальные роли и статус коммуникантов.

Единицы речевого контакта несут в себе черты, отражающие межличностные отношения, поэтому было бы упрощением свести их лишь к ограниченному корпусу этикетных формул. Круг их значительно шире: от предложений (слов) - обращений и именований, до ситуации этикетного общения.

О формах и формулах обращение, приветствие и прощание , с точки зрения языкового выражения см. гл. II, гл. III и гл. IV настоящей диссертации. Единицы речевого этикета (например, формулы приветствия, благодарности, прощания и т.д.) - это фактические метакоммуникационные речевые построения, выполняющие в акте вербальной коммуникации регулятивную функцию.

Этикетная ситуация всегда диалогична. Осуществляется в рамках координат: «Я (здесь, сейчас) - ТЫ», то есть речевое этикетное действие направлено на определенного адресата и требует определенной реакции.

Этикетная коммуникативная ситуация включает такие компоненты, как коммуникативная интенция адресата, условия общения (релевантное для данной конкретной коммуникации предметное окружение, место, время и т.д.), социально обусловленные отношения между коммуникантами, определяемые набором социальных ролей, статусные характеристики коммуникантов (пол, возраст, образование, профессия и др.).

Для успешного протекания любого акта коммуникации необходимо соблюдение его участниками целого ряда социальных правил поведения и речевого общения, выработанных тем или иным сообществом людей.

Для этикетного контакта к числу основных относятся: принцип кооперации Г.П. Грайса, максима вежливости Дж. Лича, постулаты речевого общения Д. Гордона и Дж. Лакоффа и другие.

К единицам речевого этикета относятся такие единицы речевого общения, которые обслуживают ситуации речевого этикетного контакта: языковые формулы и клише, реккурентные предложения, включая метавысказывания, функционирование которых в дискурсе свидетельствует о соблюдении максим тактичности, вежливости.

Единицы речевого этикета выступают в дискурсе как своеобразные маркеры, сигнализирующие о начале, поддержании и размыкании речевого контакта.

Единицы речевого этикета (приветствие, благодарность, пожелание, прощание, соболезнование и другие) адресованы эмоциональному началу человека. Эта адресованность неоднозначна: 1. Говорящий, используя единицы речевого этикета, ставит своей целью вызвать ответную эмоциональную реакцию у слушающего или передать ему свой эмоциональный настрой: - Ну, бывайте - прощевайте! До скорого! Пока, пока! 2. Говорящий использует эмоционально окрашенные единицы речевого этикета как средство передачи своего эмоционального состояния: Спасибочка Вам! - И Вам тоже! Адекватный выбор эмоционально окрашенной единицы речевого этикета (аппелятивы, приветствия, просьбы) способствует достижению цели, заразить своим чувством собеседника, придать разговору эмоциональную окраску и достичь коммуникативной удачи.

Для единиц речевого этикета свойственно языковое воплощение положительного отношения к собеседнику, к ситуации общения.

Одиночное значение и его воплощение в языковых единицах так же, как и эмоциональное, связано с автором речи.

Отсюда - наличие положительного эмотивного модуса в этикетных языковых построениях. Выявление механизма, стратегии ведения этикетного общения способствуют такие единицы речевой деятельности, как речевые ходы, речевые шаги и интерактивные цепочки-ходы.

Речевой ход - это смена ролей говорящего и слушающего, речевой шаг - высказывание (последовательность высказываний) в пределах одного речевого хода, интерактивные цепочки-ходы объединяют инициирующие и ответные речевые шаги с интерактивными ходами партнеров по коммуникации.

Основньїе функции речевого этикета и функционирование его единиц

При обращении к незнакомым людям в официальной и неофициальной ситуации, в русском языке широко употребляются безличные формулы обращения, при этом, чтобы привлечь чьё-либо внимание, часто используются слова: простите, извините. В русском этикете эти слова применяются чаще всего тогда, когда нужно, например, задать вопрос собеседнику, например:

Простите, как мне проехать в центр? Извините, этот троллейбус идёт в центр? Удобство этого способа привлечения внимания в том, что говорящему не надо распознавать социальные признаки партнера: его пол, возраст, социальное положение и т.д. Для незнакомых людей в кратких контактах это необязательно, поэтому аналогичные способы адресации применяются и носителями тех языков, у которых есть вполне приемлемые, удобные обращения как к равному, так и к выше-/ нижестоящему? Мадам - месье, синьор - синьора, пан - пани и т.д.

Подобные способы привлечения внимания незнакомого человека всё же сохраняют, хотя и минимально, значение извинения (видимо, за беспокойство, причиняемое собеседнику).

Безличное выражение может сопровождаться единицей пожалуйста, подчеркивающей вежливый тон общения, с последующим вопросом или просьбой. Само же по себе слово пожалуйста не является синонимом слов простите, извините, и в функции привлечения внимания в русской речи не используется. Это важно подчеркнуть, так как многочисленные ошибки иностранцев в русской речи связаны именно с таким неверным употреблением этих единиц.

После этого обычно следует вопрос либо просьба: - Простите, пожалуйста, как проехать к центру?; Извините, пожалуйста, передайте деньги на билет.

Само же по себе слово пожалуйста не выступает синонимом слов простите, извините и в функции привлечения внимания в русской речи не используется. Пожалуйста имеет несколько значений: (В.Е.Гольдин, Речь и этикет, М. 1983) при просьбе сообщает речи дополнительный оттенок вежливости (Скажите, пожалуйста...; Дайте мне, пожалуйста...); вежливо побуждает к действию (Пожалуйста, читайте этот текст; Ну, пожалуйста); Выражает разрешение, согласие в ответной реплике (Можно, я возьму вашу газету? - Пожалуйста); Является ответной репликой на благодарность, извинение {Большое спасибо - Пожалуйста; Извините - Пожалуйста).

Чем выше степень вежливости речевого этикета, тем больше вероятности, что его используют в речи люди старшего поколения, интеллигенты. Выражение: - Простите за беспокойство почти не встречается в речи молодежи.

Вежливым вопросом-просьбой к незнакомому является и выражение: Скажите, пожалуйста..., например: Скажите, пожалуйста, как проехать к центру?; Катаются мирно так, - удивленно подумал Николка и спросил у парня ласковым голосом: «Скажите, пожалуйста, чего это стреляют там наверху?» (М. Булгаков); Скажи, пожалуйста, кто это такая женщина? -спросил Оленин, указывая на Марьянку, которая в это время проходила мимо окна. (Л.Н.Толстой); Сорин. Кстати, скажи, пожалуйста, что за человек её беллетрист? Не поймёшь его. Всё молчит. (А.П.Чехов).

Это уже собственно просьба сказать что-либо, оформлена повелительным наклонением глагола. Однако, сопровождаемая словом «пожалуйста», она приобретает функцию вежливого привлечения внимания.

Привлечение внимания и просьба ответить на вопрос нередко совмещаются, образуя сложное, повышенно выжливое выражение: Простите, скажите, пожалуйста...; Извините, вы не скажете...?; Извините, не могли вы вы сказать...?; Простите, вы не знаете...?, например: Извините, вы не скажете, какой троллейбус идет к центру?; Простите, вы не знаете, как проехать в центр? Стилистически отточенные формы вежливости содержатся и в следующих выражениях, которые как бы призывают собеседника к любезности: Будьте добры...; Будьте любезны....

Обращение по уменьшительно-ласкательному имени собственному

Национально-культурная специфика речевого этикета особенно ярко проявляется именно в области обращений. Обращение как компонент коммуникативного акта является одним из первоэлементов речевого этикета - началом включения контакта с собеседником.

Изменения социальной жизни общества (дореволюционный, революционный и постреволюционный периоды), привели к определенному изменению в использовании языковых этикетных средств.

Анализ языкового материала показал, что фигуры обращения находящиеся в прямой зависимости от социальных перемен в общественном устройстве России, можно распределить по трём группам: /. Фигуры обращения, используемые в дореволюционный период и вышедшие из употребления в революционную эпоху.

На лексико-семантическом уровне произошли изменения в обращениях-регулятивах. Вышли из употребления следующие виды: а) сословные модели: барин, барыня, барчук, князь, граф, господа, господин, госпожа, сударь, сударыня и др.; б) служебно-профессиональные регулятивы (тесно связанные с «Табелью о рангах»): ваше превосходительство, ваше сиятельство, ваше благородие, ваше преосвященство, господин + должность/чин и др.); в) возрастные модели и модели по признаку пола (указывающие на принадлежность к господствующим классам): барышня, сударыня, госпожа, мадам. На синтаксическом уровне вышли из употребления следующие устойчивые сочетания: милостивый государь, господь благословит, сохрани тебя царица небесная, с богом, дай ва.м бог, будьте так 108 благодушны, ради бога (Христа ради), милости просим, не извольте беспокоиться и тлт. П. Фигуры обращения, не претерпевшие изменений и используемые как в дореволюционный, так и в революционный и постреволюционный периоды. 1. На лексико-семантическом уровне полностью сохранились: а) модели имён собственных. Изменения произошли только в частотности их употребления. Так, в рабоче-крестьянской среде во всех сферах общения чаще употреблялись модели «Имя», «Фамилия», вместо традиционно вежливой модели «имя + отчество»; б) родственные модели (мама, мать, мамаша, папа, отец, брат, сестра); в) возрастные модели и модели по признаку пола, употребляемые в рабоче-крестьянской среде (женщина, бабушка, малец, парень); г) эмоционально-экспрессивные модели (мой дорогой, голубчик), употребляемые в среде интеллигенции. После революции разнообразие данных регулятивов было невелико. ///. Фигуры обращения, появившиеся в революционный, постреволюционный периоды. а) Революционно-социальные модели {товарищ, товарищ + имя, товарищ + фамилия, товарищ + должность/чин, товарищи, гражданин, гражданка, граждане; отец, папаша, братишка, браток, сынок - по отношению к знакомым и незнакомым в среде солдат Красной Армии, среди партийных работников); б) Служебно-профессиональные модели (учитывается революционная ситуация); политрук, комиссар, командир. Языковые средства для выражения значения вежливости избираются говорящим в зависимости от ситуации, в которой протекает речевой акт. В связи с этим в работе выделяется три типа ситуации и три формы функционирования языковых этикетных средств: А) В общеязыковой ситуации, т.е. в условиях ситуативно-неограниченных, используются и ситуативно-ограниченные фигуры обращения. Например, антропонимическая модель «имя + отчество»: Он любовно оглядел свое детище, потрогал меж пальцами, какое оно толстое, счастливо улыбнулся и сказал секретарю: - Я полагаю, Филипп Сергеич, заказным отправить (А.П.Чехов). Соблюдая служебный этикет, вышестоящее должностное лицо обращалось к подчиненным по имени-отчеству, проявляя лояльность. Б) В условиях ситуативно-ограниченного речевого акта употребляются ситуативно- ограниченные фигуры обращения. Например, в официальной обстановке используется модель господин + фамилия или товарищ + имя/фамилия, в зависимости от социального устройства общества, а в неофициальной (дружеской, семейной) обстановке - имя в неполной форме. В) В условиях окказиональной, индивидуально-авторской ситуации протекания речевого акта говорящий использует индивидуально-авторские, окказиональные формы, считая их приемлемыми формами языкового этикета для данной ситуации. Например, обращение к мужу по фамилии - Дымов, употребление антропонимической модели «имя + отчество» по отношению к детям в шутливо-ироническом значении, употребление в экстремальных условиях регулятивов разных социальных периодов: господин, товарищ.

Обращение - один из важнейших и необходимых компонентов речевого этикета. Обращение используется на любом этапе общения, на всём его протяжении, служит его неотъемлемой частью.

Было установлено, что в роли обращения использовались различные модели имён собственных, особые слова-регулятивы, отражающие социальные, родственные, возрастные признаки, признаки пола, места жительства, выражающие эмоционально-психологические отношения между коммуникантами.

Монархический строй в России XX века сохранял разделение на людей на сословия: дворяне, духовенство, разночинцы, купцы, мещане, крестьяне. Отсюда обращение господин, госпожа по отношению к людям привилегированных сословий; сударь, сударыня - для среднего сословия или барин, барыня для тех и других и отсутствие единого обращения к представителям низшего сословия. После революции все старые чины упраздняются и вводятся два новых обращения: «товарищ» и «гражданин». Но в XX веке особенно в 20-30-ые годы появился обычай, а затем стало нормой при обращении арестованных, судимых, заключённых к работникам органов правопорядка и наоборот не говорить «товарищ», только «гражданин». В результате слово «гражданин» для многих стало ассоциироваться с задержанием, арестом, милицией, прокуратурой. Негативная ассоциация постепенно так «приросла» к слову, что стало его неотъемлемой частью, так укоренилось в сознании людей, что стало невозможным использовать слово «гражданин» в качестве общеупотребительного обращения.

В конце XIX века в России стали появляться марксистские кружки, их члены называли друг друга товарищами. В первое время после революции «товарищ» было основным обращением к человеку, позднее оно стало вытесняться словами типа «мужчина», «женщина», «дед», «отец», «парень», «тётенька», «дяденька». Но в некоторых случаях эти обращения могли восприниматься адресатом как неуважение к нему, недопустимая фамильярность.

Итак, тексты художественной литературы, являющиеся богатым источником материала для изучения речевого этикета, позволили произвести диахронический анализ, показавший, что и в этой микросистеме происходят постоянные изменения в лексике, морфологии, синтаксисе в зависимости от социальных условий.

Типичное приветствие и прощание

В русском языке прощание в сочетании с пожеланиями передают знаки внимания третьим лицам: передайте привет мужу (жене, маме, детям)! привет мужу! поцелуйте детей (дочь, сына)!

В русском языке знаки внимания третьим лицам также передают выражение благодарности. При прощании возможно выражение благодарности за приглашение, визит, уделённое время, оказанные услуги: большое спасибо за приятный вечер, спасибо, что пришли, спасибо за подарок, спасибо, что нашли для меня время, спасибо, что помогли и т.д.

Прерывая общение и прощаясь, говорящий обычно подводит собеседника к необходимости прощания. В русском языке наиболее типичны следующие наборы стереотипных фраз: - упоминание о позднем времени, о том, что пора уходить: уже поздно; пора уйти (уходить, расходиться); мне пора (уходить); нам пора расходиться. - констатация факта расставания: ну, я пойду; ну, я пошел (пошла); - извинения за отнятое время: простите, что я задержал вас; извините, что я задержал вас; (Формановская 1984, С.90). При общем сходстве совершаемых коммуникативных действий наблюдаются определённые различия. Так, выражение заботы о партнёре в русской коммуникации характерно для определённых коммуникативных контекстов (путешествие, долгое расставание): -До свидания, мама, береги себя. Я напишу. - Счастливого пути! Ты тоже береги себя. Не волнуйся.

Здесь также собеседники подводят итог своему общению. При этом они дают оценку имевшей место встрече, многократно благодарят друг друга, выражают намерение встретиться ещё, выражают заботу друг о друге, высказывают пожелания. Основная цель перечисленных формул -продемонстрировать взаимное уважение, внимание, доброжелательное отношение собеседников друг к другу, заинтересованность в продолжении контактов.

Когда дистанция между собеседниками короче, нет необходимости в такой подчёркнутой демонстрации своей доброжелательности, поэтому русское прощание более короткое и сдержанное.

Формулы прощания различаются и стилистически. Например, стилистически повышенными выражениями являются: разрешите попрощаться, позвольте попрощаться. Устаревшими, бытующими нечасто, лишь в речи старшего поколения, как правило, мужчин, являются фразы: разрешите откланяться, позвольте откланяться, честь имею (откланяться).

В русском языке стилистически сниженными оказываются синтаксически неполные структуры или выражения, а также заимствованные слова, например: пока, всего, чао, бай, салют, привет, приветик; ну, будь; будь здоров.

Эти прощания не закреплены за каким-либо социальным типом говорящих, они лишь показатель непринуждённых, фамильярно-дружеских отношений собеседников.

В молодёжной речи также употребительны стилистически сниженные формы, типа: чао (итал.), адъё (франц.). Эти формулы часто употребляются среди молодёжи, чтобы выразить дружеские, непринужденные отношения.

Общим построением является, как правило, минимальный диалог, представляющий собой обращение плюс информативная часть (вопрос, просьба, сообщение, ответ и возможный обмен любезностям, например: Гаев. Друзья мои, милые, дорогие друзья мои! Покидая этот дом навсегда, могу ли я умолчать, могу ли удержаться, чтобы не высказать на прощанье те чувства, которые наполняют теперь всё моё существо... (А.П.Чехов); Трофилов.

Господа, идите садиться в экипажи... Уже nopal Сейчас поезд придёт. (А.П.Чехов); Аня. Прощай, дом! Прощай, старая жизнь! Трофимов. Здравствуй, новая жизнь!...(уходит Лопахин.) Значит, до весны. Выходите, господа... До свиданция! (Уходит) (А.П.Чехов); Любовь Андреевна. Уходите, Яша, ступайте...Яша. Сейчас, уйду. Сию минуту... (А.П.Чехов); - Надо ехать. Варя. Да, пора, мамочка. Любовь Андреевна. Аня одевайся! Теперь можно и в дорогу. Аня. В дорогу! (А.П.Чехов); Лопахин. Через три недели увидимся. (целует Любови Андреевне руку). Пока прощайте. Пора. (Гаеву) До свиданция. (целуется с Пищиком) До свиданция. (Подает руку Варе, потом Фирсу и Яше). Не хочется уезжать. (Любови Андреевне) Ежели надумаете насчет дач и решите, тогда дайте узнать я взаймы тысяч пятьдесят достану.

Варя (сердито). Да уходите же, наконец! Лопахин. Ухооїсу, ухооїсу...(Уходит.) (А.П.Чехов) Олл раит! Гуд бай! (трясет Кичу руку, обнимает его обеими руками и восхищенно проводит к дверям) (В.Маяковский). Однако мне пора в Москву, - сказал он вдруг, вставая. - Пойдём все ко мне, ребята. Проводите меня...и чаю напьемся... (Л.Н.Толстой).

В дооктябрьский период отмечалось широкое использование этикетных формул прощания, поминающих «имя Божье». Русский речевой этикет в полной мере отразил в себе ценностные ориентации христианского сознания. Например: - В добрый час! Господь блогословиті - кричала с крыльца бабушка. - Ты же, Саша, пиши нам из Москвы! Ладно. Прощайте, бабуля! - Сохрани тебя царица небесная! (А.П.Чехов); В таком случае прощайте, братцы! С богом). (А.П.Чехов); Она несколько раз торопливо перекрестила меня и сказала: - Ну, бог с тобой, будь счастлив. (А.П.Чехов).

В данной семантической группе также выделяются высказывания-перформативы и предложения, сопутствующие перформативам прощания: Прощайте, до свидания - перформативы, а поезжай с богом, с богом, спаси вас бог - сопутствия.

Похожие диссертации на Фигуры речевого этикета в динамике русской лингвокультуры : на материале художественных текстов конца XIX - первой трети XX века