Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Функционально-семантические категории темпоральности и аспектуальности в русском и французском языках (На материале претеритальных форм глагола) Бочарова Марина Николаевна

Функционально-семантические категории темпоральности и аспектуальности в русском и французском языках (На материале претеритальных форм глагола)
<
Функционально-семантические категории темпоральности и аспектуальности в русском и французском языках (На материале претеритальных форм глагола) Функционально-семантические категории темпоральности и аспектуальности в русском и французском языках (На материале претеритальных форм глагола) Функционально-семантические категории темпоральности и аспектуальности в русском и французском языках (На материале претеритальных форм глагола) Функционально-семантические категории темпоральности и аспектуальности в русском и французском языках (На материале претеритальных форм глагола) Функционально-семантические категории темпоральности и аспектуальности в русском и французском языках (На материале претеритальных форм глагола) Функционально-семантические категории темпоральности и аспектуальности в русском и французском языках (На материале претеритальных форм глагола) Функционально-семантические категории темпоральности и аспектуальности в русском и французском языках (На материале претеритальных форм глагола) Функционально-семантические категории темпоральности и аспектуальности в русском и французском языках (На материале претеритальных форм глагола) Функционально-семантические категории темпоральности и аспектуальности в русском и французском языках (На материале претеритальных форм глагола)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Бочарова Марина Николаевна. Функционально-семантические категории темпоральности и аспектуальности в русском и французском языках (На материале претеритальных форм глагола) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01, 10.02.05 : Волгоград, 2004 198 c. РГБ ОД, 61:04-10/1554

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА ПЕРВАЯ

ПРОБЛЕМАТИКА АСПЕКТУАЛЬНЫХ ЗНАЧЕНИЙ ФРАНЦУЗСКОГО ГЛАГОЛА И ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ КАТЕГОРИЙ ВРЕМЕНИ И ВИДА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ. ОСНОВНЫЕ СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПРИЗНАКИ КАТЕГОРИЙ ТЕМПОРАЛЬНОСТИ И АСПЕКТУАЛЬНОСТИ РУССКОГО И ФРАНЦУЗСКОГО ГЛАГОЛА

1. Морфологические категории времени и вида в системе изъявительного наклонения парадигмы русского глагола. Время и вид французского глагола в грамматических исследованиях 16

2. Формальные и содержательные признаки функционально-семантических категорий темпоральности и аспектуальности 33

3. Функционально-семантические ситуации темпоральности и аспектуальности и средства их выражения в русском и французском языках 41

Выводы по первой главе 50

ГЛАВА ВТОРАЯ

ПОЛЕВЫЕ СТРУКТУРЫ ФУНКЦДОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИХ КАТЕГОРИЙ ТЕМПОРАЛЬНОСТИ И АСПЕКТУАЛЬНОСТИ ПРЕТЕРИТАЛЬНОЙ ФОРМЫ РУССКОГО ГЛАГОЛА

1. Реализация функционально-семантических значений темпоральности и аспектуальности русского глагола 54

2. Функционально-семантические структуры категории темпоральности

и аспектуальности русского глагола и их взаимодействие 94

Выводы по второй главе 114

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

ПОЛЕВЫЕ СТРУКТУРЫ ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИХ КАТЕГОРИЙ ТЕМПОРАЛЬНОСТИ И АСПЕКТУАЛЬНОСТИ ФРАНЦУЗСКОГО ГЛАГОЛА

1. Средства выражения функционально-семантических структур темпоральности и аспектуальности французского глагола 116

2. Функционально-семантические структуры категорий темпоральности и аспектуальности французского глагола 137

3. Взаимодействие функционально-семантических структур темпоральности и аспектуальности во французском языке 143

Выводы по третьей главе 146

ЗАКЛЮЧЕНИЕ И8

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 155

ИСТОЧНИКИ

ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ 179

ПРИЛОЖЕНИЕ 1 180

ПРИЛОЖЕНИЕ 2 194

Введение к работе

Функционально-семантические исследования в области грамматики в настоящее время получили широкое распространение в отечественной и зарубежной лингвистике. Методы и приемы функционально-семантического анализа грамматических явлений делают возможным систематизированное описание содержательных, формальных и функциональных характеристик конкретного языкового факта. Последнее обусловливает актуальность и целесообразность использования функционально-семантического направления при анализе грамматических категорий и парадигм нескольких языков, обеспечивая единство методологической основы при несоответствии структурных и формальных характеристик предмета исследования.

Функционально-семантический анализ языковых фактов лег в основу многих лингвистических исследований в рамках отечественной научной мысли применительно к материалу славянских, германских, романских языков (см. работы Бондарко А.В., Маслова Ю.С., Шелякина М.А., Акимовой Т.Г., Бирюковой Л.П., Булыгиной Т.В., Гловинской М.Я., Заметалиной М.Н., Золотовой Г.А., Корди Е.Е., Косова А.В., Кочиной С.С, Мальчукова А.Л., Падучевой Е.В., Богомоловой Э.Н., Козинцевой Н.А.„ Сабанеевой М.К., Слюсаревой Н.А., Косова А.В., Николаевой Т.М., Пупынина Ю.А., Лопушанской СП., Тупиковой Н.А., Пицковой Л.П., Реферовской Е.А. и многих других). Данный факт объясняется тем, что при использовании функционально-семантического подхода возможно описание грамматических явлений на уровне не только морфологических, но и иных средств выражения исследуемых значений с перспективой вычленения и описания понятийных, семантических категорий более высокого уровня, надстраивающихся над категориями морфологии, как, например, категория временного порядка (Бондарко, 1996: 6). Особую

5 значимость при этом имеет комплексность подобного подхода, обусловленная тем, что исследование функционально-семантических категорий предполагает анализ средств различных уровней языка, объединенных некой общей семантической функцией, что приобретает особое значение при рассмотрении семантических категорий глагола -темпоральности и аспектуальности - на материале языков, - русского и французского, - обладающих пропорционально не соответствующими глагольными системами времени и вида, которые составляют формальную основу средств выражения категорий темпоральности и аспектуальности.

Несмотря на то, что проблемам аспектуальности и темпоральности в русском и французском языках в рамках функционально-семантического подхода посвящаются многие теоретические работы, в научной теории нет единого мнения относительно их структурной организации, систематизации средств их выражения, а также четкого разграничения их значений и принципов дифференциации последних, что и объясняет актуальность данного исследования.

Использование функционально-семантического подхода к анализу языковых фактов предусматривает построение функционально-семантического поля с выделением ядерной, ближнепериферийной и дальпериферийной зон (иными словами, ядра, ближней и дальней периферий), при этом определяющее значение имеют принципы, по которым происходит его структурирование.

Принципы структурирования полевого единства имеют первостепенное значение в функционально-семантическом подходе независимо от специфики исследуемых категорий и их языковой принадлежности (Теория функциональной грамматики, 1990: 39 - 42).

Объектом исследования является организация морфологической и синтагматической семантики претеритальных форм глагола, составляющих функционально-семантические поля темпоральности и аспектуальности в русском и французском языках.

Под морфологической семантикой претеритальной словоформы глагола понимается совокупность семантических функций, являющихся базисными в реализации категориальных значений форм времени (предшествования, одновременности и следования) и присущих морфологической категории времени в системе языка; под синтагматической семантикой предиката - грамматическое значение, реализуемое предикативной структурой предложения.

При наличии аналитической предикативной структуры, функционирующей в русском и французском текстах, целесообразным представляется структурно-семантический и функциональный анализ всех ее компонентов, при этом в качестве таких структур рассматриваются глагольно-инфинитивные конструкции {спрягаемый глагол + инфинитив), глагольно-именные конструкции, которые включают в себя следующие образования: спрягаемый глагол + прилагательное, спрягаемый глагол + причастно-страдателъная форма. Относительно данного исследования к первому типу структур в русском и французском языках относятся предикативные основы, состоящие из спрягаемого глагола в прошедшем времени и инфинитива (стал рассматривать, захотел прийти, могли увидеть; commenga a examiner, a voulu venir, pouvaient voir и т.д.) и являющиеся свободными (не системными и устойчивыми) предикативными сочетаниями. Второй тип — глагольно-именные конструкции глагол + прилагательное — в русском и французском языках также представлен свободными предикативными сочетаниями (был красивым, etait beau), в то время как конструкции типа глагол + причастно-страдателъная форма в русском и французском языках характеризуются неоднородностью структуры и, следовательно, предикативной семантики. Так, в русском языке рассматриваемые предикативные сочетания также обладают свободной сочетаемостью (был проанализирован), в то время как во французском языке они могут быть

7 двух типов: свободно сочетаемыми (по аналогии с русским языком) (etait analyse, fut observe), системно устойчивыми, представленными аналитическими формами прошедших времен, состоящих из спрягаемой формы вспомогательного глагола и причастия прошедшего времени (est venu, etait venu, fut venu; a vu, avait vu). В конструкциях последнего типа особое значение при реализации темпорального значения формы времени имеет темпоральная семантика вспомогательного глагола, обусловленная исторически сложившимися факторами. Морфологическая семантика вспомогательного глагола в рассматриваемых конструкциях во многом определяет темпоральные отношения как в рамках одного предложения, так и всего морфологического контекста в целом, что обусловливает необходимость тщательного анализа предикативных конструкций данного типа.

В рамках синтагматической семантики рассмотривается семантика предложения, которая включает в себя вычленение и анализ его компонентов, которые влияют на реализацию функционально-семантических значений аспектуальности и темпоральности глагольной словоформы. В данном случае речь идет о темпорально-значимых и аспектуально-значимых компонентах предложения, которые могут быть представлены средствами разноуровневого и разнородного характера.

Под семантикой темпорального контекста понимается грамматическая семантика контекстных форм времени, которая может обусловить как узуальные, так и функциональные особенности рассматриваемых форм глагола.

Предмет исследования составляет взаимодействие темпоральных и аспектуальных значений, реализуемых претеритальными формами русского и французского глагола.

Материалом исследования послужили разножанровые тексты научного, публицистического, художественного и официально-делового функциональных стилей на русском и французском языках конца второй

8 половины двадцатого века. Источниками фактического материала из текстов научного стиля явились издания, указанные в списке использованной литературы. Жанрово-стилистическое многообразие текстов, послуживших основой для выборки фактического материала, обусловлено стремлением к наиболее объективному и независящему от стилистической специфики текста анализу исследуемых языковых фактов. Единицей наблюдения является предложение, в котором был зафиксирован, как минимум, один случай функционирования претеритальной глагольной словоформы. Общий объем фактического материала составляет десять тысяч единиц наблюдения (по пять тысяч для русского и французского языков). Общее количество страниц текстов выборки фактического материала составляет семнадцать тысяч тридцать девять страниц.

Методы и приемы исследования. Анализ фактического материала проводится на основе метода сплошной выборки, метода лингвистического описания, контекстуального, дистрибутивного и компьютерного анализа, осуществляемого при помощи компьютерной программы-анализатора претеритальных форм русского и французского глагола (см. приложения) (программа была составлена студентом Волгоградского государственного университета группы ПМ - 992 Ботовым Владимиром Анатольевичем по нашим шкале признаков и алгоритмам). Разработка компьютерной программы проводилась по четырем направлениям, обусловившим и параметры анализа фактического материала: морфологическая семантика, предикативная (синтаксическая) семантика, семантика предложения, семантика морфологического контекста.

Цель работы -выявить организацию функционально-семантических категорий темпоральности и аспектуальности в разноструктурных языках - русском и французском.

Цель исследования обусловливает решение следующих задач:

  1. Определить функционально-семантические ситуации темпоральности и аспектуальности при реализации значений претеритальных форм русского и французского глагола.

  2. Установить парадигму значений темпоральности и аспектуальности и средств их выражения в русских и французских текстах.

  1. Дифференцировать темпоральные и аспектуальные значения, реализуемые претеритальными формами русского и французского глаголов в пределах функционально-семантических ситуаций темпоральности и аспектуальности.

  2. Выявить темпорально значимые и аспектуально значимые компоненты в рамках высказывания (единицы наблюдения) на уровне морфологической семантики претеритальной словоформы, семантики предиката, семантики предложения (высказывания), семантики темпорального контекста.

  1. Дифференцировать средства выражения темпоральных и аспектуальных значений по уровням соответствующей полевой структуры.

  2. Распределить темпорально значимые и аспектуально значимые компоненты в рамках единицы наблюдения на уровне морфологической семантики глагольной словоформы, семантики предиката, высказывания и морфологического контекста в функционально-семантических структурах темпоральности и аспектуальности русского и французского глагола.

Научная новизна исследования заключается в дифференциации
темпоральных и аспектуальных значений претеритальных форм русского и
французского глагола, в дифференциации разноуровневых средств их
выражения; в определении функционально-семантических ситуаций
аспектуальности и темпоральности как основополагающих в исследовании
явлений разноструктурных языков при использовании функционально-
семантического подхода, поскольку в рамках функционально-
семантических ситуаций выделяются и описываются значения
темпоральности и аспектуальности русского и французского глагола,

10
систематизируются их содержательные и формальные признаки,
обусловливающие особенности функционально-семантических структур
искомых категорий в двух языках. Принципиально новым в данной работе
является определение функционально-семантических ситуаций
применительно не только к категории аспектуальности (как это принято в
отечественной науке (при этом аналогичные ситуации определяются как
«типы ситуаций, передающиеся при участии глагольного вида» (Русская
грамматика, 1980: 605 - 612), но и к категории темпоральности; в
последнем случае особое внимание уделяется определению
функционально-семантических ситуаций темпоральности с учетом
абсолютного и относительного употреблений форм времени, на основе
чего дифференцируются темпоральные значения и средства их выражения
и структурируется соответствующее функционально-семантическое поле.
Как новое в данной работе следует также определить выявление

темпоральных и аспектуальных значений претеритальных форм русского и французского глагола, парадигмы средств их выражения и организацию данных значений в функционально-семантические полевые структуры с выделением ядерной, ближней и дальней периферийных зон; применение единого методологического подхода к анализу аналогичных семантических явлений разноструктурных языков.

Относительно русского языка необходимо отметить, что функционально-семантические исследования, проводимые ранее отечественными лингвистами (см. работы Бондарко А.В., Маслова Ю.С., Шелякина М.А., Акимовой Т.Г., Бирюковой Л.П., Булыгиной Т.В., Гловинской М.Я., Заметалиной М.Н., Золотовой Г.А., Корди Е.Е., Косова А.В., Кочиной С.С., Мальчукова А.Л., Николаевой Т.М., Пупынина Ю.А.), охватывают разнообразные области грамматики в рамках различных частей речи, при этом предметом работ, в которых рассматриваются глагольные функционально-семантические категории темпоральности и аспектуальности, являются глагольные формы как прошедшего, так и

настоящего и будущего времен, функционирующих в различных наклонениях, в то время как данное исследование проводится исключительно на материале языковых фактов системы прошедших времен изъявительного наклонения с учетом формальной, содержательной и функциональной специфики системы прошедших времен. Анализ языковых фактов французского глагола также проводится в рамках системы прошедших времен изъявительного наклонения.

Принципиально новым в анализе фактов темпоральности и аспектуальности является распределение темпорально-значимых и аспектуально-значимых компонентов в рамках высказывания (единицы наблюдения) на уровне морфологической семантики претеритальной словоформы, семантики предиката, семантики предложения (высказывания), семантики морфологического контекста по функционально-семантических структурам темпоральности и аспектуальности во французском языке, и на уровне морфологической семантики времени и вида, темпоральной семантики предложения и морфологического контекста в русском языке.

Особую значимость при проведении данного исследования имеет комплексный подход: анализ единиц наблюдения осуществляется при использовании методов лингвистического описания, контекстуального, оппозитивного, а также компьютерного анализа (по четырем параметрам на материале французского языка: морфологическая семантика, предикативная семантика, семантика предложения и семантика морфологического контекста, и по трем - на материале русского языка: морфологическая семантика времени и вида, темпоральная семантика предложения и темпоральная семантика морфологического контекста ).

Теоретическая значимость работы заключается в четком разграничении темпоральных и аспектуальных значений, реализуемых претеритальными формами русского и французского глагола в аспектах морфологической, синтаксической (предикативной) семантики, семантики

12
предложения и морфологического контекста, определении ядерных и
периферийных зон функционально-семантических структур

темпоральностии и аспектуальности в русском и французском языках, а также зон взаимодействия исследуемых полевых структур на уровне общности выражения искомых значений темпоральности и аспектуальности.

Особое значение имеет описание парадигмы исследуемых
функционально-семантических значений претеритальных форм русского и
французского глагола на основе полевого подхода, поскольку она может
носить комплексный характер, что обусловлено наличием в ее основе
разноуровневых средств, объединенных общей семантической функцией
применительно как к русскому, так и французскому языку. Теоретически
значимой является дифференциация темпоральных и аспектуальных
значений, реализуемых претеритальной формой русского и французского
глагола в пределах системы прошедших времен изъявительного
наклонения; составление и описание функционально-семантической
парадигмы исследуемых значений; определение семантической
соотносительности искомых значений, реализуемых средствами русского и
французского языков; классифицикация данных значений на основе их
общей семантической функции; выявление темпорально-значимых и
аспектуально-значимых компонентов в рамках высказывания (единицы
наблюдения) на уровне морфологической семантики претеритальной
словоформы, синтагматической семантики, семантики предложения
(высказывания), семантики темпорального контекста; в определении
функционально-семантических ситуаций темпоральности и

аспектуальности и в рамках последних — структурирование соответствующих значений и средств их выражения применительно к фактам русского и французского языков. ' Выявление темпорально значимых и аспектуально значимых компонентов в названных семантических параметрах дало возможность определить характер

13 взаимодействия функционально-семантических категорий темпоральности и аспектуальности в русском и французском языках. Подобный подход к анализу разных функционально-семантических полей может быть использован при исследованиях глагола и в других индоевропейских языках.

Полученные результаты могут иметь практическое применение в курсах преподавания теоретической и практической грамматики французского и русского языков, теории и практики перевода, при написании курсовых и дипломных работ, проведении исследований в рамках компаративной грамматики, преподавании русского языка как иностранного франкоязычным учащимся и французского языка как иностранного учащимся, говорящим на русском языке. Широкое применение на практике также может иметь разработанная компьютерная программа - анализатор претеритальных русских и французских глагольных форм, составленная также на основе четырех параметров -морфологической семантики, предикативной семантики, семантики предложения и морфологического контекста, - помимо которых учитываются также смысловая структура глагола и принцип частотности функционирования конкретного значения рассматриваемой словоформы. Данная программа была разработана на основе функционально-семантического подхода к исследуемым явлениям как русского, так и французского языка; ее использование обеспечивает ускоренный анализ большого объема языкового материала и высокую точность подсчета языковых фактов.

Апробация работы: основные положения исследования докладывались на IV, V, VI, VII Региональных конференциях молодых исследователей Волгоградской области, на итоговых научных конференциях Волгоградского Государственного университета 1998 -2004. Работа обсуждалась на совместном заседании кафедры романской филологии и НИИ истории русского языка ВолГУ.

14 Основные положения, выносимые на защиту:

  1. Реализация видовых значений русского глагола засвидетельствована в системе языка как морфологическая категория, представленная «системой противопоставленных друг другу двух рядов форм глаголов...» (А.В. Бондарко); однако выражение этой категории на функционально-семантическом уровне зависит от лексического значения глагольной словоформы и аспектуального контекста.

  2. Реализация аспектуальных значений французского глагола не представлена «системой противопоставленных друг другу рядов форм глаголов...»; однако выражение аспектуальной семантики на функционально-семантическом уровне зависит от взаимодействия временных парадигм и аспектуального контекста.

  3. Дифференциация темпоральных и аспектуальных значений претеритальных форм русского и французского глагола позволила применить единый подход к анализу глагольных словоформ и выявить организацию функционально-семантических категорий темпоральности и аспектуальности в разноструктурных языках.

Структура работы: диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, источников, принятых сокращений и приложений.

Первая глава посвящена проблематике морфологической категории времени как ядерной в структуре функционально-семантической категории темпоральности, концептуальным проблемам времени и вида в русской и французской грамматиках, описанию формальных и содержательных признаков функционально-семантических категорий темпоральности и аспектуальности в русском и французском языках. В данной главе работы вводится предлагаемое нами понятие функционально-семантической ситуации, которое имеет принципиальные отличия от аналогичного понятия, широко используемого в отечественной науке применительно к категории вида. В первой главе работы также

15 определяются функционально-семантические ситуации аспектуальности и темпоральности при функционировании форм прошедших времен в русских и французских текстах; на их основе определяется парадигма аспектуальных и темпоральных значений и средств их выражения относительно фактического материала русского и французского языков.

Во второй и третьей главах рассматриваются функционально-семантические структуры категорий темпоральности и аспектуальности в русском и французском языках и также описываются зоны их взаимодействия на основе классификации функционально-семантических ситуаций аспектуальности и темпоральности и парадигмы средств их выражения применительно к претеритальным формам русского и французского глагола.

В конце каждой главы делаются краткие выводы и обобщения, тезисно отражающие концептуально значимые результаты исследования.

Морфологические категории времени и вида в системе изъявительного наклонения парадигмы русского глагола. Время и вид французского глагола в грамматических исследованиях

Необходимость анализа морфологических категорий времени и вида в системе изъявительного наклонения русского языка и категории времени французского глагола обусловлена тем, что данные морфологические категории лежат в основе (то есть образуют ядерные структуры) функционально-семантических категорий темпоральности и аспектуальности соответственно. Морфологическая категория времени определяется как «система противопоставленных друг другу рядов форм, обозначающих отношение действия ко времени его осуществления»; при этом отмечается, что этой категорией обладают только формы изъявительного наклонения, которые и составляют основу данной категории (Русская грамматика, 1980: 626). Особую значимость при рассмотрении проблем категории времени как морфологической категории глагола имеет понятие «категориальных значений форм времени» (Там же: 628). Так, время действия определяется по отношению к той или иной точке отсчета, которая может быть представлена либо моментом речи, либо «каким-нибудь другим моментом, в частности, временем другого действия» (Там же: 628). Отмечается, что в морфологической категории времени эти различия не отражены, и категориальные значения форм времени ориентированы на единую исходную точку - грамматическую точку отсчета, которая представляет собой абстрактное грамматическое понятие, отражающее в обобщенном виде как момент речи, так и любой другой момент, по отношению к которому определяется время действия в речи. Так, можно утверждать, что применительно к русскому языку понятие «грамматическая точка отсчета» лежит в основе концепции абсолютного и относительного употреблений форм времени. Необходимо отметить, что абсолютное и относительное употребления форм времени русского глагола определяются тем, что грамматическая точка отсчета связывается или с внеязыковым моментом речи (абсолютное употребление), или с каким-либо другим моментом, например, временем другого действия (относительное употребление). В последнем случае грамматическая точка отсчета совпадает с временем действия, определяющим функционирование временных форм данного временного плана, в связи с чем представляется правомерным утверждать, что система категориальных значений форм времени русского глагола в рамках их относительного употребления представлена также полно, как и при абсолютном употреблении временных форм, то есть включает в себя три категориальных значения - предшествования, одновременности и следования - но в рамках конкретного временного плана (в данном случае рассматривается план прошедшего времени). Специфика свернутой системы времен русского глагола (наличие четырех форм времени) при относительном употреблении форм времени определяет необходимость в дополнительных средствах выражения категориальных значений времени (предшествования, одновременности и следования) в рамках конкретного временного плана, заключенных в морфологической категории вида.

В академической грамматике русского языка также отмечается, что система форм времени строится на противопоставлении значений одновременности (формы настоящего времени), предшествования (формы прошедшего времени) и следования (формы будущего времени) по отношению к грамматической точке отсчета, при этом каждая форма времени заключает в своем грамматическом значении определенное отношение к этому ориентиру. Это значение принадлежит языковой грамматической системе форм времени. В данной системе оно определяется вне контекста, безотносительно к конкретному говорящему и моменту его речи. В акте речи, при функционировании форм времени, отношение к грамматической точке отсчета, заключенное в данной форме, связывается либо с внеязыковым моментом речи (абсолютное употребление форм времени), либо с каким-нибудь другим моментом (относительное употребление) (Русская грамматика, 1980: 628). В рамках относительного употребления временных форм в плане прошедшего времени под «каким-либо другим моментом» представляется оправданным подразумевать время некоторого действия в прошлом, определяющего употребление и функционирование претеритальных форм данного темпорального контекста. Как видим, по отношению к русскому глаголу понятие относительного употребления и функционирования временных форм не раскрыто в полной мере, в связи с чем позволим себе уточнить характеристики или общие для всех временных планов условия функционирования темпоральных форм.

Реализация функционально-семантических значений темпоральности и аспектуальности русского глагола

В отечественном и в зарубежном языкознании проблемы времени и вида, а также основанных на данных морфологических категориях функционально-семантических категорий темпоральности решаются неоднозначно и в некоторых случаях противоречиво.

В целом, основополагающее значение может иметь решение следующих проблем:

а) при исследовании категории вида:

1. Являются ли члены видовой пары формами одного и того же слова или разными словами?

2. Каково соотношение категории вида с явлениями лексико-грамматического порядка - способами глагольного действия?

3. Каковы инвариатные значения совершенного и несовершенного видов?

б) при исследовании категории времени:

1. Какова дифференциация значений абсолютного и относительного времени русского глагола (решение данного вопроса особенно актуально при рассмотрении системы и функционирования форм прошедшего времени ввиду того, что в русском языке в рамках прошедшего времени нет специальных (морфологических) средств выражения относительных значений времени, в отличие от германских или романских языков)?

2. Как можно дифференцировать и классифицировать (в данном случае на материале глагольных форм только прошедшего времени) таксисные значения и значения относительного употребления форм времени?

3. Как соотносятся в данном темпоральном контексте (прошедшего времени) значения вида, времени и таксиса и в некоторых случаях значения других категорий, надстраивающихся над категориями чисто морфологического характера, более универсальных, философско-когнитивных, присущих всем языкам, как, например, категория временного порядка (Бондарко А.В., 1996: 6-21)?

Термин «вид» (в зарубежной лингвистической науке «aspect»), как отмечается в исследованиях, посвященных вопросам вида и его проявлению в различных языках, был заимствован из грамматики северно-славянских языков, в которых он выражается «лексически», то есть при помощи разных слов, но не формами одного слова; данный факт явился причиной смешения явлений лексики и грамматики: "La notion тёте d aspect verbale de le grammaire indo-europeenne avait ete empruntee a la grammaire des langues slaves du nord, ou Г aspect verbal s exprime lexicalement, c est-a-dire par des mots differents, et non pas par les formes du meme mot; с est ce qui determina la confusion entre les faits lexicaux et les faits grammaticaux, car il у a eu toujours, cette confusion quand il etait question des langues slaves du nord, a cause de 1 identification non fondee de la situation de ces langues avec celle du vieux slave" (G. Ivanescu, 1957: 25). В настоящее время вопрос о том, являются ли члены видовой пары формой одного слова или разными словами, остается открытым. Как отмечают ученые, «... недоразумение кроется в определениии статуса членов видовой корреляции, а именно является ли видовая пара грамматической, то есть противопоставлением двух разных грамматических форм одного и того же слова, или это противопоставление разных слов. Если... видовая пара - это чистая грамматическая оппозиция одного и того же слова, тогда многие недоразумения снимаются. Однако, допустив, что члены видовой корреляции являются разными словами, мы выходим за пределы грамматики в узком и строгом понимании этого термина» (Р.З. Мурясов, 2001: 87). Одной из причин, вызывающей противоречия по данной проблеме, является семантическая асимметрия в рамках видовой пары. Так, например, члены видовой пары могут обладать различным объемом лексико-семантических вариантов, что в большой степени препятствует признанию категории вида категорией чисто грамматического порядка.

В настоящем исследовании предпринимается попытка выявить механизм взаимодейсвия двух категорий русского глагола - категорий вида и времени в рамках темпорального плана прошедшего времени на уровне основных значений вида и времени при использовании функционально-семантического подхода. В данном случае вопрос о том, являются ли члены видовой пары формами одного слова или разными словами, в силу асимметричности лексической и инвариантной наполняемости отдельной видовой формы, в данном темпоральном плане находящейся в постоянном взаимоднействии с категорией времени, решается следующим образом: члены видовой пары глагола являются разными словами, так как.

Средства выражения функционально-семантических структур темпоральности и аспектуальности французского глагола

Каждая из выделенных в главе 1 функционально-семантических ситуаций реализует свое значение во французских текстах при определенной комбинации языковых средств различных уровней (морфологическом, предикативном, на уровне предложения и морфологического контекста), при этом характерной чертой оппозитивных функционально-семантических ситуаций аспектуальности является также оппозитивность их средств выражения, прослеживающаяся на всех отмеченных четырех уровнях (морфологическая, предикативная семантика, семантика предложения и семантика морфологического контекста):

Функционально-семантическая ситуации аспектуальности. Ситуация единичного конкретного действия (ФССА / СКЕД) :: ситуация повторяющегося действия (ФССА/СПД):

Le terme A est le contenu du verbe lui- Autant de traces de la parole en meme, tel qu il a ete defini ci-dessus, acte de recit nous avons decrit Pidee, qu il faut necesserement que celles qui apparaissaient dans P"objet" localise soit un "actant" notre corpus (Bres, 1994: 172). apparaissant comme apriorique (Cervoni, 1996: 108).

Pour suppleer a leur deficience, on Du meme coup la preposition a perdu sa pouvait ajouter dans la phrase un valeur primitive et le verbe est devenu element de sens, sous la forme d un transitif (Cervoni, 1996: 131). adverbe determinant le sens du verbe (Cervoni, 1996: 91); Les linguistes - il fallait s en douter — ne sont pas les moins inclines a utiliser ce procede ... (Cervoni, 1996:264). Как видно из примеров, оппозитивные отношения прослеживаются на всех четырех уровнях:

1. Морфологическая семантика: точечное время :: линейное время (а ete defini:: apparaissaient; a perdu, est devenu :: faisait);

2. Предикативная семантика: сложный предикат, пассив :: простой предикат;

3. Семантика предложения (на уровне семантики субъекта): la preposition a perdu..; le verbe est devenu transitif... (конкретный субъект, морфологически выраженный существительным третьего лица единственного числа с определенным артиклем) :: on pouvait ajouter (субъект выражен неопределенно-личным местоимением, морфологически представляющим третье лицо единственное число); il fallait s en douter (субъект выражен безличным местоимением третьего лица единственного числа). Очевидны оппозитивные отношения между субъектами предложений, в которых функционируют также оппозитивные по семантике времени предикаты, представленными конкретным существительным (в то время как предикат выражен формой точечного времени) и неопределенно-личным или безличным местоимением (on, il) (в функции предиката выступает глагольная форма линейного времени). 4. Семантика морфологического контекста: в рамках рассматриваемых функционально-семантических ситуаций аспектуальности (единичного конкретного и повторяющегося действий) исследуемые формы глагола функционируют в морфологическом контексте настоящего и прошедшего времен, при этом не обнаруживая определенных закономерностей (ФССА / СКЕД: Le terme A est le contenu :: il a ete defini (Present de I lndicatif :: Passe Compose); ФССА І СПД: nous avons decrit:: qui apparaissaient (Passe Compose :: Imparfait). В данном случае в функционально-семантической повторяющегося действия принципиально значимым является разграничение морфологических контекстов настоящего и прошедшего времен, так как в рамках данной ситуации в зависимости от контекста морфологического времени происходит реализация того или иного категориального значения времени -предшествования, одновременности и следования - в системе относительных времен французского глагола. В предложении с предикативными основами «... nous avons decrit celles qui apparaissaient... » очевидна оппозиция Passe Compose :: Imparfait, которая не является видовой, так как данная единица наблюдения (предложение) функционирует в морфологическом контексте абстрактного настоящего времени, которое обусловливает дополнительные темпоральные характеристики Passe Compose. Глагольная словоформа Passe Compose реализует перфектное значение, актуальное моменту речи действие, в то время как форма Imparfait представляет неоднократно предшествующее ему действие в прошлом, характеризуясь аористическим значением. Глагольные словоформы обоих времен реализуют категориальное значение предшествования: словоформа Passe Compose — относительно морфологического контекста абстрактного настоящего времени, словоформа Imparfait - относительно формы Passe Compose. Таким образом, оппозиция данных времен не может рассматриваться как видовая.

Похожие диссертации на Функционально-семантические категории темпоральности и аспектуальности в русском и французском языках (На материале претеритальных форм глагола)