Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Функционирование морской лексики в тексте художественной литературы (XIX-XX вв.) Орлова Надежда Михайловна

Функционирование морской лексики в тексте художественной литературы (XIX-XX вв.)
<
Функционирование морской лексики в тексте художественной литературы (XIX-XX вв.) Функционирование морской лексики в тексте художественной литературы (XIX-XX вв.) Функционирование морской лексики в тексте художественной литературы (XIX-XX вв.) Функционирование морской лексики в тексте художественной литературы (XIX-XX вв.) Функционирование морской лексики в тексте художественной литературы (XIX-XX вв.) Функционирование морской лексики в тексте художественной литературы (XIX-XX вв.) Функционирование морской лексики в тексте художественной литературы (XIX-XX вв.) Функционирование морской лексики в тексте художественной литературы (XIX-XX вв.)
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Орлова Надежда Михайловна. Функционирование морской лексики в тексте художественной литературы (XIX-XX вв.) : ил РГБ ОД 61:85-10/791

Содержание к диссертации

ВВЕДЕНИЕ 4

ГЛАВА I. КЛАССИФИКАЦИОННОЕ ОПИСАНИЕ МОРСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ

В ЯЗЫКЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ........ .12

I. Грамматические особенности морских терминов 12

2. Семантические особенности морской терминологии

как системы 18

3. Тематические группы морской терминологии в языке

художественного произведения . . 24

4. Профессионализмы в составе тематических групп морской

терминологии в языке художественных произведений ... 42 ГЛАВА П. МОРСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ЕЕ

ПРОИСХОЖДЕНИЯ 52

I. Терминология иноязычного происхождения 53

2, Термины русского происхождения .......... . 69

3. Особенности морфологического словообразования

в морской терминологии , . 80

4. Происхождение разговорной морской лексики (професси
онализмов) 83

5. Детерминологизация морской лексики 87

ГЛАВА Ш. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ МОРСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ

В ЯЗЫКЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 99

I, Употребление морской лексики в номинативной

функции ... ...... 99

2. Употребление морской лексики в составе сравнений . . . III 3. Переносные употребления морских терминов ....... 118

4. Морская лексика в контексте олицетворения ...... 131

5. Употребление морской лексики в составе фразеологичес
ких оборотов 134

3.

6. Способы введения терминов в контекст ... 142

7. Жанровые и индивидуально-авторские особенности использования морской лексшш в художественном

произведении ...... 149

ЗАКЛЮЧЕНИЕ ... ............. ... 161

БИБЛИОГРАФИЯ 175

Художественные тексты ...... 175

Словари и лексикографические пособия 181

Научная литература . . . 186

4.

Введение к работе

Актуальность темы

Изучение языка художественных произведений - одна из наиболее актуальных и быстро развивающихся областей современной лингвистики. Это объясняется возрастающей ролью художественной литературы как одного из важнейших средств идейно-Еоспитательного воздействия на массы в эпоху развитого социализма.

Существенным аспектом в исследовании языка художественной литературы является изучение стилистических функций специальной лексики. Большими художественно-изобразительными возможностями обладает морская терминология"-специальная лексика одной из древнейших и традиционных областей знания, роль которой, как и роль всякой научно-технической терминологии, все более возрастает в эпоху НТР.

Между тем, если исторический аспект формирования морской терминологии нашел отражение в исследованиях ряда ученых, прежде всего Н.А.Смирнова, И.К.Сморгонского, Б.Л.Богородского, С.Я.Ро-зена, то ее стилистические функции требуют обстоятельного изучения. Проблемы эти еще далеки от окончательного решения и связаны как с вопросами языка художественного произведения, так и с вопросами общелитературного языка.

Давно назревшая потребность изучения стилистических функций морской терминологии, ее тематического многообразия в языке писателя, необходимость дальнейшего изучения современного состояния литературного языка с точки зрения проникновения в него специальной лексики - все это обусловило актуальность настоящей работы. Стилистическая проблематика данного исследования была в значительной мере определена в процессе работы над словарем языка писателя (Словарь драматургии М.Горького в 3-х выпусках с приложением Сло- варя имен собственных. Саратов: йзд-во СГУ, 1984). С другой стороны, сами исследования такого рода дают богатый материал для общей и писательской лексикографии, что еще более усиливает их актуальность.

В плане чисто терминологического исследования актуальным представляется также уточнение грамматических характеристик и лексико-семантических процессов морской лексики, выявленных в связи с ее классификационным описанием.

Научная новизна

Научная новизна диссертации обусловлена актуальностью-избранной проблемы и аспектов ее исследования. В работе впервые предпринимается многоаспектный анализ художественного использования морской лексики на материале основного корпуса произведений русской и советской маринистики, причем морская терминология рассматривается как важнейшее образное средство создания произведений на производственную морскую тематику. Осуществлена отсутствовавшая до последнего времени классификация морской терминологии, употребляемой в художественной маринистике, и дан исторический комментарий к морской лексике, употребляемой писателями. Таким образом, в комплекс исследования впервые включается, кроме стилистического аспекта, таксономический анализ, а также анализ исторический в той мере, в какой это вызывается задачами исследования.

Объект исследования

Объектом исследования послужили морские термины и профессионализмы, отмеченные в языке художественной маринистики. Из существующих в литературе многочисленных дефиниций термина в качестве рабочего определения мы принимаем то, которое отражает функциональную природу этой группы лексики: "Термин - это слово или ело- восочетание , имеющее профессиональное значение, выражающее профессиональное понятие, которое применяется в процессе (и для) познания некоторого круга объектов под углом зрения определенной профессии" /Головин, 1972, 3/.

Другая часть специальной лексики - профессионализмы, понимаемые как лексический компонент профессионального просторечия или "термины-жаргонизмы" /Прохорова, 1975, 67/. Употребление этой группы лексики в языке художественного произведения - проявление взаимодействия художественно-литературного стиля с профессионально-речевыми стилями. Разделение специальной лексики на собственно терминологическую и профессиональную актуально для морской терминологии, поскольку последняя получила отражение и закрепление в научной литературе и одновременно активно употребляется в устной речи моряков, где в большом количестве возникают синонимы- профессионализмы.

Терминологическая и общенародная лексика не отделены друг от друга непроходимой стеной, они непрерывно сообщаются, взаимно переходят друг в друга. Поэтому при изучении терминологии в языке художественного произведения возникает трудность разграничения термина и нетермина. Если речь идет о терминах, образованных от общенародных слов путем метафорического переноса (скула, нос, кринолин - части судна), то затруднений в понимании не возникает. Если же речь идет о словах, семантическое содержание которых совпадает в основном смысловом признаке, то разграничить слово-термин и слово общенародного языка достаточно сложно. Не случайно факты подобного рода традиционно интерпретируются как ближайшее и дальнейшее значение /Потебня, 1958, 19-20/, как "межфункционально-стилевая "омонимия" /Коготкова, 1976, 204/ и проч.

Говоря о границах морской терминологии, следует отметить, что на ее специфике отразилась тесная связь многих современных наук. Отдельные терминосистемы не изолированы друг от друга, они "находятся в сложном взаимодействии и во многих отношениях налагаются друг на друга, перекрещиваются" /Филин, 1974, 4/. Поэтому точно установить границы морской терминологии трудно и едва ли возможно. Б крут морской лексшш, анализируемой в настоящей работе, вошли многие метеорологические, географические, военные термины и термины других наук. Решающую роль в отнесении этих терминов к морской терминологии сыграло описание соответствующей профессиональной среды. Терминология морского дела включает в себя лексику, употребляемую на военно-морских, пассажирских, транспортных и рыболовецких судах, а также на судах спортивных. При общей близости этих разрядов слов каждый из них давал для исследования специфическую лексику.

Таким образом, при определении границ описания объекта учитывались следующие условия:

Близость морской терминологии и терминологий других областей знания (риф - термин, входящий в терминосистему физической географии и в морскую терминосистему; старшина - военный и военно-морской термин).

Терминологизация общеупотребительных слов.

Детерминологизация морских терминов, освоение морских терминов общелитературным языком.

Для стилистики художественной речи приобретает актуальность также категория понятности/непонятности термина,поэтому, опираясь на определение термина в общенаучном смысле, можно выделить две группы терминов: а) обширную группу терминов, понятных большинству или всем читающим и имеющих широкую сферу употребления. Во многих случаях эти термины омонимичны словам общенародного языка. Решающую роль для выявления таких терминов как объекта нашего исследования играет контекст произведения, описание морской профессиональной среды; б) термины узкоспециального употребления, понятные лишь представителям морских профессий.

Материал исследования

Для получения наиболее полных и объективных данных при исследовании художественно-изобразительных возможностей морской лексики и описании ее тематических групп было привлечено большое количество произведений дореволюционных и советских авторов: А.А.Бестужева-Марлинского, И.А.Гончарова, К.М.Станюковича, А.С. Новикова-Прибоя, Б.Лавренева, Л.Соболева, К.Паустовского, А.Степанова, П.Сажина, П.Капицы, В.Пикуля, Б.Романова, Л.Князева, В.Конецкого, Л.Черепанова и многих других. В сопоставительных целях привлекались нехудожественные произведения, связанные с морской тематикой, например, записки русских путешественников И.Ф.Крузенштерна и Г.И.Невельского. Был рассмотрен ряд советских публицистических произведений на морскую тему. В отдельных случаях привлекались примеры из текстов, не имеющих связи с морской тематикой, но содержащих употребленную со стилистическим заданием морскую лексику, а также научные произведения, связанные с морским делом.

В нашей картотеке по материалам рассмотренных произведений насчитывается около 6 тысяч словоупотреблений. Она содержит термины, вошедшие в тематические группы, термины, употребленные в переносных значениях, в составе сравнений и с другими художественными целями, профессионализмы, термины,вошедшие в выборки, использовавшиеся для статистического анализа.

Были обследованы специальные морские и общеязыковые словари. При выяснении происхождения морских терминов привлекались двуязычные словари, этимологические словари русского и иностранных языков.

Задачи исследования:

Провести классификационно-тематический и количественный анализ групп терминологической лексики, входящей в язык писателя, по актуальным экстралингвистическим признакам и выявить их общеязыковую и стилистическую специфику в качестве основы для дальнейшего исследования.

Проследить формирование морской терминосистемы как исторической предпосылки ее художественно-стилистического использования.

Выявить стилистические возможности морской лексики - одного из главных образных средств в языке художественной маринистики.

Наметить линии взаимодействия общенародной и специальной лексики в аспекте выражения внутренних динамических тенденций развития русского литературного языка второй половины XIX-XX вв.

Методы исследования

В связи с задачами исследования основными методами, которые использовались в процессе анализа, были следующие: метод художественно-эстетической интерпретации языковых фактов; метод наблюдения; сопоставления. Использовались также статистический метод (в сочетании с количественным анализом морской лексики) и элементы компонентного анализа.

Для упорядочения и описания различных стилистических функций морской терминологии широко привлекались приемы анализа, выработанные лексикографической практикой.

Практическая значимость работы

Материалы и выводы настоящего исследования могут быть использованы в преподавании курсов истории русского литературного языка, стилистшси, лингвистического анализа текста; при чтении спецкурсов и проведении спецсеминаров, а также в лексикографической работе, в особенности при создании словарей языка писателя.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Корпус морской терминологии в языке писателя содержит около 2 тысяч единиц, что составляет 15% от общего количества морских терминов. Предлагаемая в диссертации классификация вклю чает 16 тематических групп. Наиболее многочисленные из них - наи менования судов и кораблей, частей и деталей судна, оборудования, снастей и приборов, наименования чинов и должностей на флоте, а также действий, процессов, трудовых операций. В состав тематических групп, кроме терминов, входят также профессионализмы.

Ядро морской терминологии составляют заимствования из ряда европейских языков. Кроме того, ее формируют термины русского происхождения, заимствования из диалектов и просторечия, а также термины, созданные путем калькирования. Каждому из этих генетических разрядов лексики свойственна специфика при использовании в художественном контексте. В частности, при введении иноязычных терминов в связи с их малопонятностью часто возникает необходимость их толкования в тексте. С другой стороны, образной реализации обычно подвергаются значения общепонятных терминов - т.е. терминов русского происхождения и хорошо освоенных заимствований.

Закономерности семантических преобразований специальной лексики аналогичны тем, которые выявлены при анализе общенародной лексики (образные и переносные употребления, олицетворения, употребления в составе сравнений и т.д.). Вместе с тем, при ис- пользовании в художественном произведении термины обнаруживают свою семантико-стилистическую специфику, в том числе в составе номинативных контекстов.

4. В языке художественных произведений специальная лексика активно взаимодействует с лексикой общенародной. На базе этих контактов возникают различные стилистические эффекты и происходит детерминологизация специальной лексики, т.е. освоение ее общелитературным языком.

Объем и структура диссертации

Работа состоит из введения, трех глав и заключения (174с. ). К диссертации прилагаются списки художественных текстов и использованной литературы.

Апробация работы

Материалы диссертации докладывались на научной студенческой конференции Ленинградского университета (1975 г.), на научных конференциях Саратовского университета (1977 г.), Тульского пединститута (1980 г.), МОПИ им. Н.К.Крупской (1984 г.).

Содержание работы отражено в следующих публикациях:

Стилистические функции морской терминологии. - В сб.: Вопросы стилистики. Вып.14. Саратов: Изд-во СІУ, 1978, с. I3I-I44.

Лексико-семантические группы морской терминологии в художественной литературе второй половины ПХ-начала XX вв. - В сб.: Поэтика и стилистика. Саратов: Изд-во СІУ, 1980, с. 93-100.

Морская терминология в пьесах А.Штейна. - В сб.: Географические и хронологические пределы распространения русской лексики. М., 1980, с. 99-107.

Морская лексика в художественной речи (состав и происхождение). - В сб.: Семантический и функциональный аспекты изучения лексики русского языка. Саратов, 1983, с. I2I-I3I.

Похожие диссертации на Функционирование морской лексики в тексте художественной литературы (XIX-XX вв.)