Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Именные словосочетания в научно-техническом тексте (На материале русского и английского языков) Иванова Марианна Юрьевна

Именные словосочетания в научно-техническом тексте (На материале русского и английского языков)
<
Именные словосочетания в научно-техническом тексте (На материале русского и английского языков) Именные словосочетания в научно-техническом тексте (На материале русского и английского языков) Именные словосочетания в научно-техническом тексте (На материале русского и английского языков) Именные словосочетания в научно-техническом тексте (На материале русского и английского языков) Именные словосочетания в научно-техническом тексте (На материале русского и английского языков) Именные словосочетания в научно-техническом тексте (На материале русского и английского языков) Именные словосочетания в научно-техническом тексте (На материале русского и английского языков) Именные словосочетания в научно-техническом тексте (На материале русского и английского языков) Именные словосочетания в научно-техническом тексте (На материале русского и английского языков)
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Иванова Марианна Юрьевна. Именные словосочетания в научно-техническом тексте (На материале русского и английского языков) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01, 10.02.04 : Калининград, 2003 260 c. РГБ ОД, 61:04-10/558

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. ОБЩИЕ ВОПРОСЫ ТЕОРИИ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ

1.1. Учение о словосочетании в теоретической лингвистике 11

1.2. Место словосочетаний в общей системе соединений слов 30

1.3. Словосочетания и другие соединения слов с точки зрения прикладной лингвистики 45

1.3.1. Автоматический анализ понятий 54

1.3.2. Синтаксический анализ понятий 57

ВЫВОДЫ 61

ГЛАВА II. СВОБОДНЫЕ ИМЕННЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ В ПОДЪЯЗЫКЕ ПРОМЫШЛЕННОГО И ГРАЖДАНСКОГО СТРОИТЕЛЬСТВА (ПГС)

2.1. Общеязыковой статус именных словосочетаний 63

2.2. Идентификация и сегментирование словосочетаний в подъязыке ПГС 67

2.3. Рекуррентные именные словосочетания и их семантико-тематические характеристики 70

2.4. Продуктивные именные словосочетания и их квалитативные свойства 82

2.5. Многокомпонентные именные словосочетания-термины 88

2.6. Именные словосочетания пропозиционального типа 102

ВЫВОДЫ 109

ГЛАВА III. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИ СВЯЗАННЫЕ ИМЕННЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ В ПОДЪЯЗЫКЕ ПРОМЫШЛЕННОГО И ГРАЖДАНСКОГО СТРОИТЕЛЬСТВА (ПГС)

3.1. Классификация словосочетаний по степени спаянности компонентов 112

3.2. О понятии «фразеологизация» 122

3.3. Фразеологизированные именные словосочетания 126

3.4. Соотношение свободных именных словосочетаний и фразеологически связанных 136

ВЫВОДЫ 145

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 147

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 152

Введение к работе

В связи с активной разработкой теории номинации, автоматического перевода и реферирования специальных текстов требуются новые материалы о единицах текста и языка, в первую очередь об их функционировании.

Язык научной литературы представляет собой совокупность качественных черт, определяющих выбор языковых средств в интересах наиболее эффективного обмена научной информацией. Специальные предметы и явления сложны и многообразны, поэтому большинство специальных подъязыков располагает кодовыми единицами не только в виде отдельных слов, как правило, в одном лексико-семантическом варианте, но и в виде словосочетаний. Словосочетания как единицы, соотносящиеся с одним означаемым в пределах подъязыка, имеют разные формальные структуры.

По предварительным данным и по результатам проведенных исследований на материале текстов научно-технической литературы, имеющей именной характер, (Волосевич, Кожина, 1977; Колшанский 1984; Тер-Минасова 1986; Уфимцева 1977; Dierickx 1970; Potter 1975; Coppen 1991), было установлено, что именные словосочетания являются основными текстообразующими компонентами, квантами смысла, с помощью которых происходит передача семантической информации (Пиотровский 1975). Поэтому цель нашей работы заключается в экспериментальной проверке факта преобладания именных словосочетаний в русском и английском научно-техническом тексте на материале подъязыка промышленного и гражданского строительства (ПГС), а также многоаспектном анализе полученного материала.

Исходными данными служат имена существительные высокочастотной зоны частотного словаря архитектуры и градостроительства, составленной В.А. Кусаковской (Кусаковская 1993).

Наше диссертационное исследование отличается от других диссертационных работ, выполненных в русле аналогичной проблематики, прежде всего тем, что представляет собой интегрированный поход к изучению именных словосочетаний в русском и английском научно-техническом тексте. Так, например, в 70-80-х годах основное внимание было направлено на рассмотрение структурных аспектов словосочетания (Лев 1970; Джиоева 1986). Ряд диссертационных исследований последних лет посвящен изучению не столько структуры, сколько семантики словосочетания (Сучкова 1998; Наумова 1999). С позиций когнитивной лингвистики рассматривались отдельные типы именных словосочетаний, например, структура N's N, представляющая собой прототипическую модель притяжательности (Баранова 1998).

Актуальность настоящего исследования обусловлена тем, что именное словосочетание является важнейшим элементом подъязыка ПГС, оно несет основную информационную нагрузку в строительной сфере и адекватно отражает суть огромного многообразия сложных предметов и явлений, которые возникают в связи с совершенствованием общечеловеческих знаний об окружающем мире, дальнейшим углублением и развитием базовых понятий строительной науки и техники. Одним из главных стимулов актуализации синхронно-сопоставительных исследований разноязычных систем подъязыков становятся расширяющиеся масштабы межъязыковой коммуникации и переводческой практики, вызванные необходимостью тесного международного сотрудничества во всех областях человеческой деятельности, включая строительную. Изучение именного словосочетания в двух языках является также значимым в связи с тем, что только с уровня знания по крайней мере двух языков открываются некие скрытые свойства и, соответственно, скрытые трудности, которые не видны с уровня одного языка. Вот почему преподавание иностранных языков в России должно быть основано на сопоставлении с

родным языком и, следовательно, тесно связано с русистикой. Это важнейшее условие оптимизации и развития преподавания иностранных языков, русского языка и русского как иностранного. Поставленная цель предусматривает решение следующих задач:

  1. рассмотрение учения о словосочетании в отечественной и зарубежной лингвистике с позиций теоретического и прикладного языкознания, а также раскрытие специфических особенностей словосочетания, установление его дифференциальных признаков на фоне общей системы соединений слов;

  2. определение общеязыкового статуса именных словосочетаний, а также процедуры их идентификации и сегментирования в русском и английском подъязыке ПГС;

  3. выявление наиболее рекуррентных групп именных словосочетаний в двух языках и семантико-тематическая классификация выявленных групп;

  4. установление причин появления многокомпонентных именных словосочетаний, являющихся терминами, определение взаимоотношения имени с другими именами в словосочетании, а также раскрытие когнитивного компонента содержания;

  5. исследование пропозиционального содержания именных словосочетаний;

  6. описание различных семантических типов именных словосочетаний и анализ соотношения свободных и фразеологически связанных именных словосочетаний в русском и английском подъязыке промышленного и гражданского строительства;

  7. определение понятия «фразеологизация» и рассмотрение фразеологизированных именных словосочетаний.

В соответствии с поставленными задачами исследования на защиту выносятся следующие положения:

  1. наиболее рекуррентные именные словосочетания как в русском, так и в английском подъязыке ПГС имеют следующие структуры: «прилагательное + существительное», «существительное + существительное в форме родительного падежа», «причастие + существительное»;

  2. чем более частотно слово, тем больше словосочетаний оно может давать;

  3. наиболее точная и эксплицитная передача сложного содержания строительных понятий в системе русского и английского подъязыка ПГС обеспечивается многокомпонентными именными словосочетаниями разных структурных типов, что следует признать характерным для данного подъязыка;

  4. именное словосочетание с зависимыми компонентами, выраженными отглагольными словами, наряду с предложением, может рассматриваться как способ реализации пропозиционального значения в современном русском и английском подъязыке ПГС;

  5. фразеологизированные именные словосочетания представляют собой в основном двучленные единства с полным или частично переосмысленным значением компонентов и в большинстве случаев являются профессионализмами.

Объектом предпринятого исследования выбраны именные словосочетания с ядерным существительным, функционирующие в подъязыке промышленного и гражданского строительства и являющиеся основными текстообразующими компонентами, с помощью которых происходит передача семантической информации.

Предметом исследования явились закономерности воспроизведения именных словосочетаний и способы реализации их значений в русском и английском специальном тексте.

Материалом исследования послужили тексты из русскоязычных журналов и газет по строительству: Строительные материалы, Архитектура Строительство Дизайн, Строительная газета, англоязычных журналов Civil Engineering, Civil Engineer International, Building Technology за 1997-2003 годы. Общий объем выборки составил 300000 словоупотреблений. В выборку вошли законченные статьи независимо от объема каждой. Методом сплошного обследования из каждой статьи, входящей в выборку, выписывались на карточки словосочетания с главным существительным, затем составлялась картотека полученного корпуса именных словосочетаний с указанием частотности. В результате регистрации именных словосочетаний и их частотности был создан алфавитно-частотный словарь именных словосочетаний по главному существительному.

Для выполнения задач исследования использовалась комплексная методика анализа, включающая следующие методы и приемы: статистическое моделирование лексики подъязыка ПГС, контекстологический анализ, элементы компонентного и дистрибутивного анализа, анализ по непосредственно составляющим (НС), а также компаративный анализ, количественный анализ и анализ словарных дефиниций.

Научная новизна исследования состоит в том, что анализу одновременно подвергаются именные словосочетания в русском и английском языках. Впервые выявлены рекуррентные и продуктивные типы именных словосочетаний на материале русского и английского подъязыка ПГС. Впервые исследуется пропозициональное содержание именных словосочетаний с атрибутом, выраженном отглагольным словом, в подъязыке ПГС. Мы

постулируем, что данные именные словосочетания наряду с предложением могут рассматриваться как способы реализации пропозиционального значения в современном подъязыке ПГС. Впервые предпринимается попытка выявить когнитивный аспект содержания многокомпонентных именных словосочетаний.

Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в выявлении структурной, семантической и номинативной специфики именных словосочетаний в русскоязычном и англоязычном научно-техническом тексте.

Практическая ценность работы заключается в том, что ее результаты могут найти применение в дальнейшей разработке теории подъязыков, лексикологии и лексикографии, а также могут быть использованы в практике профессионально ориентированного преподавания английского языка, в том числе на специализированных факультетах вузов, при создании программ автоматического перевода и реферирования специальных текстов, а также при составлении учебно-методических пособий.

Апробация работы. Результаты исследования отражены в десяти публикациях. Доклады по теме диссертации обсуждались на семинарах аспирантов и молодых ученых КГТУ и КГУ (1998-2001), на международной конференции, посвященной 70-летию образования КГТУ (2000), Пелевинских чтениях КГУ (2001), международной научной конференции, посвященной 90-летию высшего рыбохозяйственного образования в России (2003).

Структура диссертации традиционна. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, списка использованных словарей, а также списка-словаря именных словосочетаний в алфавитном порядке с указанием частотности.

Во Введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, определяются цели и задачи исследования, научная новизна, практическая и теоретическая

значимость, указываются основные методы анализа, формулируются положения, выносимые на защиту.

В главе I «Общие вопросы теории словосочетания» освещены основные вопросы учения о словосочетании в трудах русских, советских и зарубежных лингвистов, а также рассматриваются возможности программ и программного обеспечения в обработке именных словосочетаний.

В главе II «Свободные именные словосочетания в подъязыке промышленного и гражданского строительства» дается многоаспектное описание именных словосочетаний подъязыка ПГС, в частности рассматриваются рекуррентные, продуктивные типы именных словосочетаний, а также многокомпонентные именные словосочетания.

В главе III «Фразеологически связанные именные словосочетания в подъязыке ПГС» определяется понятие «фразеологизация», рассматриваются и анализируются фразеологизированные именные словосочетания подъязыка ПГС.

В Заключении обобщаются результаты работы и формулируются общие выводы исследования.

Учение о словосочетании в теоретической лингвистике

Поставленная в диссертации задача изучения именного словосочетания в подъязыке промышленного и гражданского строительства потребовала обращения к работам отечественных лингвистов, так как учение о словосочетании как свободном эквиваленте фразеологической единицы, с одной стороны, и о словосочетании как важнейшей синтаксической единице - с другой, создано советским языкознанием. Можно выделить четыре ключевых вопроса в подходе ученых разных лингвистических школ и направлений к проблеме словосочетания: о словосочетании как строительном материале предложения; о понятийной природе свободных словосочетаний; о номинативной функции свободных словосочетаний; о воспроизводимости свободных словосочетаний (Кобрин, Авербух, 1979: 86). Рассмотрение этих четырех вопросов предполагает решение главного вопроса - является ли словосочетание единицей языка.

Следует отметить, что еще в трудах М.В. Ломоносова и А.Х. Востокова значительное внимание было уделено описанию словосочетаний, правилам сочетания слов, хотя словосочетание не выделялось в отдельную синтаксическую единицу.

Впервые термин словосочетание на материале русского языка был выдвинут А.Х. Востоковым. Этому ученому принадлежит мысль о возможности замены предложения именным словосочетанием (Востоков 1831).

Как отмечается в критической литературе (Березин 1984: 31), большое значение для русской синтаксической науки имеют работы представителей логического и психологического направлений. Центральными единицами синтаксиса становятся слово и предложение. В основу концепции А.А. Потебни и Ф.И. Буслаева было положено представление о синтаксисе как теории предложения, и изучение связей между словами стало строиться как учение о членах предложения.

Новый этап в разработке теории словосочетания составили труды таких представителей формального (морфологического) направления, как академик Ф.Ф. Фортунатов и М.Н. Петерсон, которые, опираясь на морфологические свойства слова, выделили единственным объектом синтаксиса словосочетание, изучение его форм, типов и функций, а также способов соединения словосочетаний. Под словосочетанием понималось сочетание двух полнозначных слов независимо от их структуры и без учета семантических и синтаксических особенностей. При этом предложение рассматривалось как разновидность словосочетания (Фортунатов 1956: 23-91, 182; Петерсон 1981: 368-371, 285). Единственным признаком предложения являлась интонация.

Общеязыковой статус именных словосочетаний

Именные словосочетания постоянно находятся в центре внимания лингвистов, так как являются одним из основных средств означивания предметов, явлений, процессов и свойств той или иной предметной области знания.

Синтаксическая структура, семантика именных словосочетаний неоднократно исследовались на материале различных языков (подробно об этом см. работы: Ярцевой 1955; Прокоповича 1966; Бурлаковой 1975, 1984; Виноградова 1975; Почепцова 1976; Филичевой 1969; Тер-Минасовой 1981, 1986; Скобликовой 1990; Сучковой 1998; Бобоходжаевой 2000; Sears 1971; Levi 1978; Coppen 1991; Brugman 1996; Monnink 2000). Тем не менее проблемы, касающиеся именных словосочетаний, продолжают привлекать лингвистов, поскольку важными остаются вопросы организации свободных и устойчивых словосочетаний, природа семантико-синтаксических отношений между компонентами словосочетаний, а также функции именных словосочетаний в целостном тексте.

Эти проблемы приобретают особую актуальность в настоящее время, так как выдвигаемые на первый план вопросы организации связного текста, закономерности функционирования в нем номинативных единиц, в частности именных словосочетаний, требуют решения в связи с проблематикой автоматической переработки текста для целей машинного перевода, о чем мы уже говорили в первой главе, а также аннотирования и реферирования.

Общеизвестно, что грамматически и синтаксически главенствующее слово образует стержневой (главный) компонент словосочетания. В именном словосочетании таковым может являться существительное, прилагательное, числительное и местоимение, а грамматически подчиненные слова зависят от главного компонента. В нашем исследовании мы рассматриваем именные словосочетания с главным существительным, так как существительное является ядром класса имен, это синтаксически самостоятельная часть речи, а также наиболее яркое номинативное средство (Blokh 1994: 222).

Имя существительное интересно своей предметной семантикой и обладает богатым потенциалом ассоциаций, связей с другими словами. Считается, что ни одна часть речи не выражает столь полно и последовательно все проявления действительности, как имя существительное (Харченко 1989: 10).

Именные словосочетания выступают в качестве сложных единиц языка, реализующих операцию обозначения в качестве фундаментальной операции речемыслительной деятельности, функция и структура которой не могут быть поняты без обращения к когнитивной функции языка. Эти языковые структуры выполняют одновременно познавательную (гносеологическую) и номинативную функции, поскольку фиксируют признаки и свойства объектов и явлений, т.е. субстанций в широком смысле слова, являющихся безграничными и открытыми для познавательной деятельности субъектов (Колшанский 1975: 84; Михайлов 1991: 16-25).

Классификация словосочетаний по степени спаянности компонентов

В первой главе диссертации мы охарактеризовали словосочетания с точки зрения теоретической и прикладной лингвистики, сформулировали критерии отличия словосочетаний от других соединений слов. Во второй главе мы описали выявленные именные словосочетания в подъязыке промышленного и гражданского строительства. Задача данной главы заключается в выделении, идентификации и описании различных семантических типов именных словосочетаний, что, собственно, означает выявление в первую очередь их семантической структуры, проявляющейся во взаимодействии компонентов, а также в рассмотрении изучаемого явления в плане соотношения свободных именных словосочетаний и фразеологических единиц.

Известно, что не все словосочетания являются одинаковыми

номинативными единицами. Существует разница между типами

словосочетаний, среди которых, как правило, выделяют свободные или

переменные словосочетания, устойчивые словосочетания с

непереосмысленными компоненами, устойчивые словосочетания с частично переосмысленными компонентами, а также фразеологические словосочетания.

Выдающийся французский лингвист Шарль Балли, которого считают родоначальником теории фразеологии, еще в 1909 году обратил внимание на существенные особенности лексической сочетаемости: «Словосочетания могут представлять различную степень спаянности в пределах между двумя крайними случаями, а именно: 1) когда словосочетание распадается немедленно после того, как оно было создано, и, составляющие его слова вновь обретают полную свободу вступать в другие комбинации; 2) когда

слова, в силу того, что они постоянно употребляются в этом словосочетании для передачи одной и той же мысли, полностью теряют свою независимость, оказываются неразрывно связанными между собой и имеют смысл только в данном сочетании. Соединения слов, которые входят в первую группу, Шарль Балли назвал переменными словосочетаниями "groupements passagers", то есть свободными, а соединения слов, которые входят во вторую группу, были названы неразложимыми единствами "unites undecomposables" (Балли 1961: 89). Между этими соединениями слов можно наметить, по его словам, сколько угодно промежуточных разновидностей словосочетаний, обладающих убывающей степенью слитности. Но конкретизирует Шарль Балли лишь одну промежуточную категорию «стереотипных оборотов речи» - с четырьмя подвидами: 1) фразеологические речения, в которых связь элементов настолько тесна, что они по значению почти неразграничимы, хотя синтаксическая членораздельность налицо: avoir lieu - случиться, произойти или русские примеры: из-под палки , дать осечку ; 2) устойчивые словосочетания, в которых определительный элемент имеет лишь усилительное значение, а его собственно первоначальное значение ослаблено: chaleur accablante, chaleur suffocante, une reconnaissance ifinie - то есть удручающий, удушающий зной , бесконечная благодарность , а также русские примеры: страшно молод , миллион терзаний ; 3) определительный элемент стереотипного словосочетания полнозначен и составляет сильнейшую по смыслу его часть, но все-таки он сливается со своим определяемым в некоторое относительное единство: desirer ardernment — пламенно желать , светлая голова , нечаянная радость ; 4) составные части речения относительно самостоятельны и находятся как бы в равновесии, но значение его так целостно, что вполне синонимично одному слову и, во всяком случае, соответствует единому понятию.

Похожие диссертации на Именные словосочетания в научно-техническом тексте (На материале русского и английского языков)