Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лексико-деривационная концепция текста (на материале современного русского языка) Трубникова, Юлия Витольдовна

Лексико-деривационная концепция текста (на материале современного русского языка)
<
Лексико-деривационная концепция текста (на материале современного русского языка) Лексико-деривационная концепция текста (на материале современного русского языка) Лексико-деривационная концепция текста (на материале современного русского языка) Лексико-деривационная концепция текста (на материале современного русского языка) Лексико-деривационная концепция текста (на материале современного русского языка) Лексико-деривационная концепция текста (на материале современного русского языка) Лексико-деривационная концепция текста (на материале современного русского языка) Лексико-деривационная концепция текста (на материале современного русского языка) Лексико-деривационная концепция текста (на материале современного русского языка) Лексико-деривационная концепция текста (на материале современного русского языка) Лексико-деривационная концепция текста (на материале современного русского языка) Лексико-деривационная концепция текста (на материале современного русского языка)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Трубникова, Юлия Витольдовна. Лексико-деривационная концепция текста (на материале современного русского языка) : диссертация ... доктора филологических наук : 10.02.01 / Трубникова Юлия Витольдовна; [Место защиты: ГОУВПО "Алтайский государственный университет"].- Барнаул, 2012.- 353 с.: ил.

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Лексико-деривационная структура как способ формальной организации текста 18

1.1. Основные подходы к изучению структуры текста 18

1.2. Роль слова в тексте 33

1.3. Теория деривации и текст 41

1.3.1. Деривационный подход к исследованию текста 41

1.3.2. Внутритекстовые процессы лексической деривации 43

Понятие лексико-деривационной структуры текста 52

1.5. Лексико-деривационная структура и другие типы текстовых структур 30

1.5.1. Лексико-деривационная структура и денотатная структура текста 61

1.5.2. Лексико-деривационная структура и набор ключевых слов текста 64

1.6. Формальная организация лексико-деривационной структуры текста 70

1.6.1. Основные типы структурной организации лексического ряда

и текста 70

1.6.2. Цепочечный тип организации структуры текста 71

1.6.3. Радиальный тип организации структуры текста 72

1.6.4. Перекрестный тип организации структуры текста 74

1.6.5. Зеркальный тип организации структуры текста 80

1. 7. Универсальность понятия лексико-деривационной структуры текста 82

Выводы 87

ГЛАВА 2. Лексико-деривационная структура и семантика текста 90

2.1. Информативность лексико-деривационной структуры текста 90

2.2. Лексико-деривационная структура в формировании семантики художественного текста 95

2.2.1. Лексико-деривационная структура и семантика поэтического текста

2.2.2. Лексико-деривационная структура и семантика прозаического текста 101

2.2.2.1. Лексико-деривационная структура и семантика рассказа 101

2.2.2.2. Лексико-деривационные основания формирования семантики романа

2.2.3. Различия в лексико-деривационной структуре и семантика текста 120

2.3. Жесткость связей в лексико-деривационной структуре как фактор формирования семантики текста 129

2.3.1. Семантика текста при высокой степени жесткости связей в лексико-деривационной структуре 130

2.3.2. Слабые связи в лексико-деривационной структуре и проблема семантического расстояния между текстами 135

2.3.3. Семантика текста при нарушении связей в лексико-деривационной структуре 144

2.3.3.1. Семантика текста при частичном нарушении структурных связей 144

2.3.3.2. Семантика текста при значительном нарушении структурных связей 152

Выводы 158

ГЛАВА 3. Лексико-деривационная структура и проблема межтекстовых отношений 161

3.1. Общие проблемы исследования межтекстовых отношений 161

3.2. Вторичный текст в системе межтекстовых отношений 166

3.2.1. Понятие вторичного текста в современной лингвистике 167

3.2.2. Основные направления исследования вторичного текста 172

3.2.2.1. Классификация вторичных текстов 173

3.2.2.2. Исследование механизмов порождения вторичных текстов 177

3.3. Деривационный аспект исследования межтекстовых отношений 180

3.4. Классификация межтекстовых отношений на основе 185 лексико-деривационных структур

3.5. Проблема варьирования лексико-деривационной структуры 190 в процессе межтекстовых отношений

3.6. Экспериментальное исследование закономерностей взаимодействия первичного и вторичного текстов 198 Выводы 214

ГЛАВА 4. Лексико-деривационная структура как основание формирования парадигмы текста 216

4.1. Деривационный аспект соотношения структур текстов 216

4.1.1. Анализ соотношения структур на материале текста 216

и его заголовка

4.1.1. 1. Проблема определения заголовка как вторичного текста 216

4.1.1. 2. Симметричность структур исходного и вторичного текстов 224

4.1.1.3. Несимметричность структур исходного и вторичного текстов 228

4.1.1.3.1. Несимметричность лексико-деривационной структуры как показатель отношений межтекстовой производности 229

4.1.1.3.2. Несимметричность лексико-деривационной структуры как показатель отсутствия деривационных отношений между текстами 235

4.1.2. Анализ соотношения структур на материале научного текста, его аннотации и заголовка

4.1.2.1. Аннотация как вторичный текст 238

4.1.2.2. Симметричность структур исходного и вторичных текстов 240

4.1.2.3. Частичное несовпадение структур текстов 244

4.1.2.4. Несимметричность структур текстов 247

4.2. Лексико-деривационные основания разграничения процессов 252

формообразования и производности текста

4.2.1. Перевод как вторичный текст 253

4.2.2. Анализ структуры исходного текста 259

4.2.3. Соотношение структур как показатель отношений формального варьирования

4.2.4. Соотношение структур как показатель отношений производности 271

Выводы 278

Заключение 281

Список литературы

Введение к работе

Настоящая работа выполнена в русле дериватологии. В ней представлены результаты поиска формальных оснований межтекстовых взаимодействий. Деривационная грамматика является активно развивающимся в настоящее время направлением науки, объясняющим языковые явления с позиции универсального принципа деривации, охватывающего разные уровни и аспекты лингвистического объекта. Принцип деривации является основным для описания языковых единиц всех уровней. В настоящее время в дериватологии наблюдается усиление интереса к анализу текстового уровня языка, к изучению производящего и производного текста и их компонентов (А.А. Чувакин, Т.Н. Василенко, Н.А. Волкова, А.С. Гавенко, Н.В. Мельник и др.). Поскольку любой текст обладает потенциалом деривационно-мотивационного функционирования, варьирующимся в зависимости от многих, как объективных, так и субъективных, факторов, исследователи определяют параметры варьирования исходного текста во вторичном, соответствующие трем планам языкового знака (форма, содержание, функция) и описывают внутритекстовые деривационные процессы и их результаты.

Актуальность исследования определяется, во-первых, включенностью в концепцию деривационно-детерминационного описания языка. Во-вторых, актуальность связана с нерешенной теоретической проблемой поиска формального основания собственно текстового уровня, обеспечивающего возможность анализа межтекстовых взаимодействий разного типа. Несмотря на то, что названные процессы межтекстового взаимодействия и их результаты - вторичные тексты - в настоящее время много и плодотворно исследуются (С.В.Ионова, Л.Г.Ким, Н.В.Мельник, И.Ю.Моисеева и др.), выводы о характере процессов делаются на основании анализа единиц не текстового уровня, а иных (морфемного, лексического, синтаксического). Кроме того априори анализируются тексты, связанные с исходными деривационными отношениями (перевод, изложение). Если же взять два относительно «самостоятельных» вторичных текста, то описать их отношения окажется невозможным. Отношения производности для текста предполагают наличие собственно текстовой «основы», «мотивирующей базы», иначе это отношения между единицами иных уровней. В качестве такой основы в настоящем диссертационном исследовании предлагается рассматривать лексико-деривационную структуру текста.

Объектом изучения в настоящем исследовании является текст как динамическая единица высшего уровня языка, а предметом - лексико-деривационная структура текста как его инвариант, задающий особенности реализации и деривационного функционирования текста.

Цель исследования - разработка на материале русского языка целостной концепции текста, включающей описание феномена лексико-деривационной структуры как способа формальной организации текста, определение возможностей названной структуры в формировании семантики текста и специфики ее функционирования в процессе межтекстового взаимодействия.

Поставленная цель определила следующие задачи исследования:

  1. Определить понятие лексико-деривационной структуры текста и установить ее отличие от других типов текстовых структур, выделяемых современными исследователями.

  2. Выявить основные типы формальной организации структур.

  3. Исследовать процесс означивания лексико-деривационной структуры.

  4. Обосновать зависимость семантической вариативности текста от особенностей организации его лексико-деривационной структуры.

  5. Описать процессы трансформации лексико-деривационной структуры, обусловленные деривационным функционированием текста.

  6. Установить типы парадигматических отношений, в которые вступает текст на основе своей лексико-деривационной структуры.

  7. Выявить различия процессов формообразования текста и собственно тек- стообразования в аспекте преобразований лексико-деривационной структуры.

Методологическую основу исследования составляет теория деривации, предполагающая объяснение явлений, в том числе процессов текстопроизвод- ства, исходя из объективных внутриязыковых оснований. Теория деривации, деривационная грамматика, системоцентрична, в частности, текст в ее рамках трактуется как самоорганизующаяся динамическая система. Системный подход к объекту определил используемые в работе методы исследования, основным из которых является описательный. Описательный метод предполагает наблюдение лексико-деривационных процессов текста, их сопоставление, выявление лексико-деривационных закономерностей и их классификацию, обобщение, объективированное в построении лексико-деривационных структур конкретных текстов. Избранный подход позволяет выявить особенности структур различных текстов и установить их системные отношения. Привлекаются приемы компонентного, контрастивного анализа на лексическом и текстовом уровнях. Для проверки и подтверждения теоретических гипотез используется метод лингвистического эксперимента, включающий опрос и процедуру создания вторичных текстов разных жанров (в том числе в «естественных» условиях, например, на школьном уроке). Для оценки результатов эксперимента применялись методики количественной обработки данных. В работе создается комплексная методика функционально-динамического описания деривационной структуры текста.

Материал исследования. Исследование выполнено главным образом на материале русскоязычных текстов разных функциональных стилей и жанров (художественные, научные, рекламные). Вопрос о формоизменительной парадигме текста потребовал анализа различных типов вторичных текстов (заголовок, аннотация, изложение). Для описания межтекстовых семантических различий, связанных с изменениями в лексико-деривационной структуре, и решения проблемы разграничения текстовых форм и производных текстов были привлечены переводные тексты как самостоятельные образования, хотя и связанные с одним исходным. Это обусловило анализ структуры оригинальных англоязычных текстов как основания для дальнейшего сопоставления их переводов на русский язык. Всего в материал работы вошел анализ 60 индивидуально-авторских первичных и вторичных текстов (в том числе рассказа

А.П.Чехова «Невеста» и романа М.Булгакова «Мастер и Маргарита») и 635 вторичных текстов, написанных студентами и школьниками. Изучение ряда проблем потребовало обращения к эксперименту, в ходе которого в качестве дополнительных источников деривационного материала использовались микроконтексты (около 7750). Таким образом, в качестве материала исследования привлекается более 8000 текстов и текстовых фрагментов.

Научная новизна работы определяется установлением особенностей текста как языковой единицы на основании лексико-деривационного анализа. Универсальность деривационных отношений позволяет при исследовании текста использовать не только идеи словообразовательной и синтаксической деривации, но и данные об особенностях динамического функционирования слова в тексте, полученные в рамках деривационной лексикологии. Впервые в качестве структурных единиц текста рассмотрены не традиционные синтаксические единицы, но лексические ряды, формирующиеся в динамически развертывающемся тексте на основании деривационно-детерминационных связей и семантико- синтаксических отношений, формирующие структуру текста, названную в исследовании лексико-деривационной. К фактору новизны исследования относится проекция на сферу текста идеи формальной парадигмы, что дало возможность а) последовательно описать объективные основания определения субсти- туциональных характеристик текста, прежде всего парадигматических отношений с подобными ему единицами; б) доказать существование формоизмени- тельной парадигмы текста; в) определить деривационные основания разграничения внутритекстовых форм и самостоятельных производных текстов.

Наиболее существенные результаты исследования сформулированы в следующих положениях, выносимых на защиту:

    1. Всякий текст обладает имманентной лексикоориентированной структурой, объективирующей его как единицу высшего уровня языка и обеспечивающей существование текстового инварианта. Компонентами структуры, получившей в исследовании название лексико-деривационной, являются объединенные семантико-синтаксическими отношениями вертикальные семантические и формально-семантические лексические ряды текста как единицы синтаксического уровня языка, возникающие на основании внутритекстовых деривационных связей разной степени выраженности. Лексические единицы текста, вне зависимости от их частеречной принадлежности, становятся либо компонентами названной структуры, либо квалификаторами синтаксических отношений между формирующими структуру лексическими рядами.

    2. Представление текста как лексико-деривационной структуры предполагает выявление общих закономерностей текста и позволяет рассматривать его аналогично другим единицам языка в трех основных аспектах - формальном, семантическом и функциональном.

    3. Лексико-деривационная структура является способом формальной организации языковой единицы высшего уровня; язык располагает набором воспроизводимых элементарных структур, на основании взаимодействия которых создается структура конкретного текста.

    4. Лексико-деривационная структура является основанием формирования семантики текста. Степень жесткости связей внутри структуры в целом и на отдельных ее участках определяет большую или меньшую семантическую вариативность текста. Изменения в структуре текста обусловливают и его семантическую трансформацию.

    5. Лексико-деривационная структура есть основа функционирования текста и основание формирования его парадигм. В этом аспекте для текста возможны парадигматические отношения формоизменения и текстообразования. В связи с этим выделяются вариантные и производные тексты.

    6. В процессе формообразования текста его лексико-деривационная структура претерпевает формальные изменения, заданные самим типом структуры, при этом не связанные с изменением количества детерминантов. Количество трансформаций структуры исходного текста во вторичном определяет семантическое расстояние между двумя текстами.

    7. Отношения производности текстов связаны с качественным изменением лексико-деривационной структуры, а именно с появлением в ней дополнительного детерминанта и, следовательно, лексического ряда. Детерминант нового ряда становится текстообразовательным формантом.

    Теоретическая значимость исследования состоит в создании и описании лексикоцентрической модели текста в соответствии с основными системно- структурными лингвистическими принципами. Это обусловливает вклад полученных результатов в деривационную грамматику русского языка и в теорию текста. Исследование способствует дальнейшему становлению деривационной грамматики как направления лингвистических исследований, еще более расширяя ее объект исследования, включая в область ее рассмотрения, помимо производящего и производного, еще и вариантные тексты как формы исходного. Ценность работы определяется также разработкой и апробацией методики де- риватологического анализа вариантных текстов и установлением критериев разграничения процессов текстопорождения и текстоизменения. Это позволяет определить статус текста как системной динамической языковой единицы.

    Практическая значимость результатов данного исследования связана с возможностью их использования в преподавании таких дисциплин, как «Теория текста», «Реферирование и аннотирование текста», «Лингвистический анализ текста», при разработке спецсеминаров и спецкурсов по русскому языку. Материалы исследования и разработанная методика деривационного анализа могут дополнить традиционные методики лингвистического анализа и интерпретации художественного текста. Материалы диссертации могут быть полезны при составлении методических рекомендаций по аннотированию научного и делового текста, а также при разработке соответствующих учебных курсов и тренингов, в том числе для административных работников, сотрудников редакций и т.п.

    Апробация и внедрение результатов исследования. Основные результаты исследования докладывались на 19 международных, всероссийских и региональных конгрессах и конференциях (Москва, 2006, 2009; Санкт-Петербург 2007, 2008, 2010; Симферополь, 2007; Усть-Каменогорск, 2009; Астрахань, 2007; Барнаул, 2005, 2007, 2010; Бийск, 2006; Иркутск, 2011; Казань, 2008; Кемерово, 2009, 2011; Омск, 2008; Ростов-на-Дону, 2009; Саратов, 2008; Челябинск, 2009). Автором опубликовано 37 работ общим объемом 30,5 п.л. в центральной, региональной и зарубежной (Украина, Казахстан) печати, в том числе монография и учебное пособие. Материалы исследования легли в основу авторского курса «Основы деривационной текстологии», использовались при разработке курса «Документная лингвистика. Идея лексико-деривационной структуры текста применяется в научных исследованиях студентов и магистрантов, ведущихся под руководством автора.

    Структура диссертации Работа включает введение, четыре главы, заключение, список принятых сокращений и обозначений, список использованной литературы, два приложения.

    Внутритекстовые процессы лексической деривации

    Научная новизна работы определяется установлением особенностей текста как языковой единицы на основании лексико-деривационного анализа. Универсальность деривационных отношений позволяет при исследовании текста использовать не только идеи словообразовательной и синтаксической деривации, но и данные об особенностях динамического функционирования слова в тексте, полученные в рамках деривационной лексикологии. В отличие от других работ в качестве структурных единиц текста рассмотрены не традиционные синтаксические единицы, но лексические ряды, возникающие в динамически развертывающемся тексте на основании деривационно-детерминационных связей и семантико-синтаксических отношений, формирующие структуру текста, получившую в исследовании название лексико-деривационной. К фактору новизны исследования относится проекция на сферу текста идеи формальной парадигмы, что дало возможность а) последовательно описать объективные основания определения субституциональных характеристик текста, прежде всего парадигматических отношений с подобными ему единицами; б) доказать существование формоизменительной парадигмы текста; в) определить деривационные основания разграничения внутритекстовых форм и самостоятельных производных текстов. Все это позволяет оспорить существующее мнение о «зыбкости, даже окказиональности текстовой парадигматики» [Мурзин, 1991. С. 10].

    Теоретическая значимость исследования состоит в создании и описании лексикоцентрической модели текста в соответствии с основными системно-структурными лингвистическими принципами. Это обусловливает вклад полученных результатов в деривационную грамматику русского языка и в теорию текста. Исследование способствует дальнейшему становлению деривационной грамматики, еще более расширяя объект исследования названной грамматики, включая в область ее рассмотрения, помимо производящего и производного, еще и вариантные тексты как формы исходного. В работе разработана и апробирована методика дериватологического анализа вариантных текстов и определения критериев разграничения процессов тек-стопорождения и текстоизменения. Сделанные выводы, определяя статус текста как системной динамической языковой единицы, позволяют говорить о процессах речевой реализации текста. С этих позиций получает объяснение, например, возможность возникновения неполноты текста как одного из способов его реализации.

    Практическая значимость результатов данного исследования состоит в том, что они могут быть использованы в преподавании таких дисциплин, как «Теория текста», «Реферирование и аннотирование текста», «Лингвистический анализ текста» «Документная лингвистика», при разработке спецсеминаров и спецкурсов по русскому языку. Материалы исследования и разработанная методика деривационного анализа могут дополнить традиционные методики лингвистического анализа и интерпретации художественного текста. Применение материалов диссертации возможно при составлении методических рекомендаций по аннотированию научного и делового текста, а также при разработке соответствующих учебных курсов и тренингов, в том числе для административных работников, сотрудников редакций и т.п.

    Наиболее существенные результаты исследования сформулированы в следующих положениях, выносимых на защиту:

    1. Всякий текст обладает имманентной лексикоориентированной структурой, объективирующей его как единицу высшего уровня языка и обеспечивающей существование текстового инварианта. Компоненты лекси-ко-деривационной структуры - объединенные семантико-синтаксическими отношениями вертикальные семантические и формально-семантические лексические ряды текста как единицы синтаксического уровня языка, возникающие на основании внутритекстовых деривационных связей разной степени выраженности. Лексические единицы текста, вне зависимости от их грамматических признаков, являются либо компонентами названной структуры, ли бо квалификаторами синтаксических отношений между формирующими структуру лексическими рядами.

    2. Представление текста как лексико-деривационной системы (структуры) дает основания для выявления общих закономерностей текста и позволяет рассматривать его аналогично другим единицам языка в трех основных аспектах - формальном, семантическом и функциональном.

    3. Поскольку лексико-деривационная структура является способом формальной организации языковой единицы высшего уровня, язык располагает набором воспроизводимых элементарных структур, на основании взаимодействия которых создается структура конкретного текста.

    4. Лексико-деривационная структура является основанием формирования семантики текста. Степень жесткости связей внутри структуры в целом и на отдельных ее участках определяет большую или меньшую семантическую вариативность текста. Изменения в структуре текста обусловливают и его семантическую трансформацию.

    5. Лексико-деривационная структура есть основа функционирования текста и основание формирования его парадигм. В аспекте лексико-деривационной структуры для текста возможны парадигматические отношения формального варьирования и текстообразования. В связи с этим следует выделять вариантные и производные тексты.

    6. В процессе формообразования текста его лексико-деривационная структура претерпевает формальные изменения, не связанные с изменением количества детерминантов, заданные как самим типом структуры, так и типом семантико-синтаксических отношений между ее компонентами. Количество трансформаций структуры исходного текста во вторичном определяет семантическое расстояние между двумя текстами.

    7. Отношения производности текстов связаны с качественным изменением лексико-деривационной структуры, а именно с появлением в ней дополнительного детерминанта и, следовательно, лексического ряда. Детерминант нового ряда выступает в качестве текстообразовательного форманта. Апробация и внедрение результатов исследования. Основные результаты исследования докладывались на III Международном конгрессе исследователей русского языка (Москва, 2006), на международных научных и научно-практических конференциях «Коммуникативистика в современном мире: человек в мире коммуникаций» (Барнаул, 2005), «Языковая картина мира: лингвистический и культурологический аспекты» (Бийск, 2006), «Диалог культур в полиэтническом мире» (Симферополь, 2007), «Основные проблемы лингвистики и лингводидактики» (Астрахань, 2007), «Языковая семантика и образ мира» (Казань, 2008), «Современное состояние русской речи: эволюция, тенденции, прогнозы» (Саратов, 2008), «Активные процессы в различных типах дискурсов: политический, медийный, рекламный дискурсы и Интернет-коммуникация» (Москва, 2009), «Русский язык в Казахстане: Реалии и перспективы» (Усть-Каменогорск, 2009), «Славянская филология: исследовательский и методический аспекты» (Кемерово, 2009), «Славянские языки и культуры: прошлое, настоящее, будущее» (Иркутск, 2011), «Актуальные проблемы современного словообразования» (Кемерово, 2011); на Всероссийских конференциях «Лингвистика и школа - III» (Барнаул, 2007); «Лингвистика и школа - IV» (Барнаул, 2010), «Письменная культура народов России» (Омск, 2008), «IX Житниковские чтения. Развитие языка: стихийные и управляемые процессы» (Челябинск, 2009); на межвузовских конференциях «Язык и межкультурная коммуникация - IV; V; VII» (Санкт-Петербург 2007; 2008; 2010).

    Основные положения работы обсуждались на кафедре теории коммуникации, риторики и русского языка и на кафедре современного русского языка Алтайского государственного университета (2006-2009 гг.), а затем на объединенной кафедре современного русского языка и речевой коммуникации (2009-2011).

    Лексико-деривационная структура и семантика прозаического текста

    Центральными единицами, организующими все семантическое поле текста являются circle и web, которые составляют двухкомпонентный деривационный ряд, вследствие соотнесенности по значению («круг», «сеть») являющийся центральным и формирующий как основной смысл текста {cir cle web), так и его деривационную структуру в целом. Деривационная структура представляет собой круг, некую «паутину» лексических рядов, объединенных сквозными семами {безмолвие, неотвратимость, пустота, безысходность), которые в свою очередь формируют единый лексико-деривационный ряд. С названным центральным рядом соотнесен ряд Muse -clamming up — last пар, связь внутри которого определяется в первую очередь смыслообразующими интертекстуальными семами безмолвие, молчание, тишина. Мысль о безмолвии, творческой смерти воплощается в образе музы, готовящейся к «последнему сну», в образе подчеркнуто материальном (clamming up - проглотившая язык).

    Следующий деривационный ряд текста scarf-waving less - steamroller - chest объединен значением приземленности. Здесь уже муза предстает в образе и девушки, которая прощально машет платком, и в образе парового катка, уничтожающего вдохновение, а может быть, и вообще способность писать стихи. Все это так или иначе вновь приводит автора и читателя к идее безмолвия. По этому семантическому признаку эти ряды и объединяются в структуре целого текста.

    Рассмотрим еще один ряд logs - grove, связанный кроме того со словом words. Центральными семами ряда являются совместимость, объеди-ненностъ и одновременно отчужденность. Возникает сопоставление ряда, «связки» бревен, совмещенных и подогнанных одно к другому, и словесного ряда, текста, но одновременно возникает и противопоставление, т.к. words употребляется в тексте с отрицанием. Однако это противопоставление ограниченно, относится только к герою: поэт уже не может выстроить словесный ряд, его муза безмолвна. Со словами words и Muse связан и ряд eggs —frying-pan /eyes— pillowcase. Данный двучленный ряд состоит тоже из двухкомпонентных семантических конструкций. Подчеркнутый бытовой характер сравнения помогает еще раз почувствовать опустошенность, безмолвие, смерть души. Возникает здесь и ощущение беспомощности, объединяющее данный ряд с рядом wails - gasp - fish - lip, который создает образ задыхающейся без слов музы как ловящей воздух ртом рыбы. Нет крика отчаяния, есть лишь беспорядочное и беспомощное движение иссохших губ, пытающихся поймать слова. Рассмотренный лексический ряд продолжает и мотив отчужденности, чуждости среде. Этот мотив становится ведущим в ряду foreign - blues. Отчужденность и уныние - вот основная семантическая доминанта рассматриваемого ряда.

    Следующий деривационный ряд текста -I dgulp -I d bob up - может быть расширен за счет слов lead и Tirpitz. Объединяющим началом здесь выступает идея движения, настойчивого стремления, которое оказывается лишь миражом (would). С другой стороны, расширяющие ряд единицы вновь развивают мотив беспомощности и смерти: во-первых, свинец (lead) в русской традиции, носителем которой, без сомнения, продолжал оставаться И. Бродский, всегда ассоциировался со смертью, во вторых, образ Tirpitz - немецкого военного корабля, затопленного 12 ноября 1944 года - подчеркивает погружение в «чужие воды», в иностранную среду. Это объединяет анализируемый ряд с предыдущим.

    Семы «уныние», «безмолвие», «отчужденность» становятся ядерными и для ряда hair gray — blue veins — dried web — brain cell, описывающего физическое состояние, старение лирического героя, который дышит чужим воздухом, под ногами которого чужой песок. Такое состояние приводит к «безмолвию», но в амбивалентной системе текста возможно и обратное влияние, безжизненность музы вызывает перемену состояния поэта. Названный деривационный ряд, вступая в отношения с компонентом waiters tray порождает мотив обманутого ожидания. Вместо положительных новостей на подносе официанта - седина, сухая, почти омертвевшая паутина вен и почти мертвый мозг. Значения неизбежности и вновь некоего погружения связывают ряд с предшествующими структурными компонентами.

    Деривационный ряд empty circle — yellow pad — scrawl, является последним, смыслозавершающим рядом текста. Объединяет весь ряд значение

    пустоты, а также значения никчемности и невозвратности. Жизнь представ ляется окружностью, неким контуром, внутри которого нет ничего, а творчество - неразборчивыми каракулями, которые необходимо уничтожить, стереть из своей памяти и памяти других.

    Нынешнюю жизнь и творчество лирического героя символизирует yellow pad — блокнот с записями, явно демонстрирующий безжизненность музы, в системе значений текста связанный с темой изгнания, эмиграции, чужой родины. Именно yellow pad становится символом этой «второй родины», поглотившей одухотворение и творчество, уподобившей поэта затонувшему кораблю.

    При восприятии текста мысль движется по кругу, и вся схема напоминает цикл самой жизни, она пронизана движением, перемещением, взаи мопроникновением смыслов и одновременно являет собой замкнутое целое. Мы воспринимаем круговую деривационную структуру текста, но одновременно постигаем представление автора о жизненном цикле, «паутине жизни». Как видно на рисунке, рассмотренная деривационная структура вновь представляет собой набор вертикальных и горизонтальных перекрещивающихся рядов. Ключевыми для данной деривационной структуры являются семы безмолвие, неотвратимость, пустота, безысходность повторяемость, бесконечность, которые формируют вертикальные текстообразую-щие деривационные макроряды (жизнь (творчество, муза, духовное восприятие) — смерть) и организуют смысл текста.

    Выводы

    В процессе речевой деятельности любой текст стремится к законченности и реализует свой порождающий потенциал. Он является категориальной базой для реализации формально-семантического взаимодействия своих единиц, прежде всего слова. В силу своей предельно компрессированной номинативной сущности слово является не только центральным знаком языка, но и основным компонентом текста, важной составляющей процесса внутритекстовой деривации. Деривация всякого текста - феномена многомерного - протекает как на уровне предложения, результатом чего является синтаксическая связность, так и на уровне лексики, что формирует семантическую связность и цельность текста.

    Внутритекстовые деривационно-детерминационные отношения слова приводят к возникновению в тексте лексического ряда, члены которого находятся друг с другом в отношениях детерминации, то есть всякая «последующая» единица может быть рассмотрена как семантическое продление предыдущей. Ряд обладает внутренней формой и целостным значением, более сложным, чем сумма значений составляющих его единиц. Семантические и формально-семантические - лексико-дериеационные - ряды функционируют как самостоятельные единицы текстового уровня. Всякий текст как динамическая структура представляет собой пространственно-временное развертывание множества подобных лексических рядов, Вертикальные (сквозные) и горизонтальные (актуализированные в микроконтексте) ряды, взаимодействуя в тексте, образуют его лексико-деривационную структуру - способ формальной организации текста на основе разворачивающихся в нем лексических рядов, при котором учитываются реально установленные в тексте и функционирующие в нем семантико-синтаксические связи между этими рядами. Детерминанты текстообразую-щих рядов являются ключевыми словами текста.

    Лексико-деривационная структура является самостоятельным типом структуры текста, не зависящим от других структур, выстраиваемых на основе лексических единиц текста, прежде всего от денотатнои структуры, которая является структурой семантической и компоненты которой могут не являться детерминантами текста. Система связей в ЛДС как языковой модели полностью соответствует внутритекстовым, в отличие от связей в денотатнои структуре, соответствующих той системе, которую устанавливает для себя воспринимающий.

    Лексико-деривационная структура отличается и от набора ключевых слов текста. Отличия заключаются в принципиальной динамичности структуры, в учете активных внутритекстовых семантико-синтаксических связей, которые не могут быть учтены в наборе ключевых слов. В деривационном аспекте последний может трактоваться как частичный статичный фрагмент структуры.

    Вторичный текст в системе межтекстовых отношений

    Понятие вторичного текста как объекта лингвистического анализа имеет более чем полувековую историю и связано с двумя довольно далекими друг от друга направлениями: с одной стороны, с теорией научной информации, автоматической обработкой текста, с аннотированием и реферированием, а с другой - с теорий литературного творчества, с филологическим анализом текста.

    Термин вторичный текст встречается в теории научной информации начиная с 60-х гг. XX в. (см. [Полушкин, 1964]; [Михайлов, 1965]), обозначая «документ, созданный в результате аналитико-синтетической обработки некоторого первичного текста» [Нестерова, 2004. С. 293]. В теории информации к подобным вторичным текстам относились прежде всего аннотации и рефераты. Общим для работ 60-80 гг. XX в., посвященных вторичным текстам, по справедливому замечанию Н. М. Нестеровой, является «объект их исследования - научно-технический текст как базовый для различного рода его свертывания с целью создания некоторого информационного документа, дающего представление с той или иной степенью полноты о содержании первичного (исходного) текста» [Нестерова, 2005, С. 77]. Основным понятием, связанным с порождением вторичных текстов, являлось для науки того времени свертывание информации (Блюменау, 1982], при этом важным представлялось создание теории, которая бы позволила сформировать методический аппарат свертывания.

    Принципы свертывания информации для текстов разных стилей и жанров стали активно изучаться в 70-80 гг. XX в. (см. [Горькова, 1977]; [Вейзе, 1978]). Тогда же стали появляться специальные инструкции для референтов и редакторов реферативных журналов, содержащие практические указания по составлению вторичных текстов (например, [Инструкция, 1975]). Появилось целое научное направление по информации и документации, занимающееся разработкой правил для сбора, поиска и изложения информации, содержащейся в печатных изданиях. В этой области стало возможно нормирование, и это отразилось на практике документооборота: были разработаны строгие правила свертывания (ГОСТ 7.9-77 в СССР, стандарт ANSI Z39.14-1979 Американского национального института стандартизации в США, международная норма ISO 214-1976 «Documentation - Abstracts for Publications and Documentation»).

    С конца 80-х - начала 90-х г.г. XX в. изучение вторичных текстов, возникшее изначально из чисто информационных потребностей значительно расширяется, появляются новые лингвистические теории, исследования ведутся в разных областях и различными методами (теория перевода с понятием эквивалентности; лингвистика текста с понятиями сверхфразового единства, связности, темо-рематической последовательности и др.; теория денотатных графов как метод смыслового анализа текста). Постепенно расширяется и само понятие вторичных текстов и оформляются различные направления в их изучении. Тем не менее наиболее активно продолжаются исследования свертывания текста, его сжатия, или компрессии, суть которого сводится к употреблению минимального количества языковых средств для передачи максимального количества информации. При этом выделяются различные способы сжатия: а) использование невербальных носителей информации, б) синтаксическая компрессия, в) лексико-семантическая компрессия, г) сжатие на уровне тематических повторов и т.д. [Леонтьева, 2006]. В конце 80-х - начале 90-х гг. XX в. проявился интерес к проблемам текстовой компрессии при создании вторичных текстов не только на русском [Петрова, 1991], но и на иностранном языке (например, [Ванников, 1987], [Нестерова, 1985]), при выполнении так называемого реферативного перевода, представляющего собой «одновременно межъязыковое преобразование, смысловое свертывание и речевое сжатие» [Новиков, 1991. С. 59]. В последнем случае в связи с языковыми различиями для определения семантической адекватности первичных и вторичных текстов привлекается концепция денотатной структуры текста [Новиков, 1983], соотношение которой с ЛДС рассматривалось в 1 главе. 170 Другим источником термина вторичный текст стали литературоведче ские исследования, прежде всего работы М. В. Вербицкой, которая определя ла вторичные тексты как тексты, направленные одновременно и на предмет речи, и на чужую речь. Термин «вторичный», по мнению М. В. Вербицкой, не имеет оценочной окраски, он говорит лишь о том, что произведение не может быть до конца понято и оценено без обращения к его «второму плану» [Вер бицкая 2000, С. 3], каковым является жанр литературной пародии. В качестве вторичных, кроме пародии, называются такие жанры, как перифраз и стилиза ция. Таким образом, вторичными в данном случае объявляются произведе ния, основанные на подражании другому (первичному) тексту. Вторичность, согласно данной концепции, является стилистической категорией, возникающей в оппозиции «стилистическая самостоятельность», или «стилистическая первич ность», и «стилистическая вторичность». Согласно формулировке М. В. Вербицкой, задача ее исследования состояла в том, чтобы «представать изучение вторичных текстов как новое направление филологических исследо ваний, охватывающих обширную область особых литературных и языковых яв лений, не получивших до сих пор адекватной интерпретации» [Вербицкая 2000, С. 7]. При абсолютной справедливости заключительной фразы, большинство линг вистов, занимающихся проблемой вторичных текстов, не могут согласиться с тем, что автор создает именно «теорию вторичных текстов». На примере только одно го жанра, каким является пародия, построение общей теории вторичного текста представляется не только некорректным, но и невозможным. Объявленная форму лировка темы, как справедливо пишет Н. М. Нестерова, «предполагает более широ кий подход к пониманию вторичного текста. Совершенно очевидно, что литера турные пародии не являются единственными вторичными текстами, и термин этот появился значительно раньше» [Нестерова, 2005. С. 80].

    Несимметричность лексико-деривационной структуры как показатель отношений межтекстовой производности

    Еще одним компонентом внутритекстовой парадигмы является аннотация к исходному тексту. Собственно, к аннотации как жанру мы уже обращались в главе 2, анализируя роль ЛДС в формировании смысла текста, однако не уточнили понимание самого термина и, соответственно, круг рассматриваемых речевых произведений, поэтому теперь прежде всего обратимся к определению данного жанра вторичного текста: «Аннотация (лат. annotation - письменная пометка, замечание, примечание) - компрессированный письменный вторичный текст, заключающий в себе краткую информационную характеристику книги, статьи, рукописи и т.п. Включает сведения о содержании, предназначении и адресованности аннотируемого произведения, может характеризовать композицию первичного текста, сдержанно передавать его оценку, сообщать сведения об авторе. Цель аннотации как жанра -предельно кратко и обобщенно представить некоторые важные сведения о существующем крупном тексте и таким образом дать читателю возможность быстро с ним ознакомиться» [КРР. С. 53].

    Нужно заметить, что название аннотация используется по отношению к текстам совершенно разных жанров. Так, например, выделяют аннотации общие, характеризующие весь документ, и специализированные, в которых находят отражение только определенные аспекты содержания документа, аннотации описательные, или справочные, дающие общее представление о тек сте, и рекомендательные, характеризующие документ с определенной точки зрения. Кроме того, выделяют и так называемые реферативные аннотации, раскрывающие несколько аспектов исходного текста с различной глубиной свертывания. Более того, разные аннотации по-разному реализуют признак вторичности. Уже из приведенного определения термина видно, что аннотация, во-первых, может быть самостоятельным текстом, связанным с первоисточником интертекстуально. Это наблюдается в тех случаях, когда в ней содержатся сообщение сведений об авторе, критическая оценка исходного текста (тем более если эта оценка почерпнута из других документов), а также информация об изменениях заглавия или авторского коллектива документа, о предыдущих изданиях и т.п. Аннотация может выступать как производный текст в том случае, если составляется на часть документа или сразу на несколько документов, тогда она будет иметь даже собственное заглавие, отличное от заглавия первоисточника. В данной работе исследуется прежде всего процесс формообразования текста, поэтому в качестве аннотаций рассматриваются лишь специализированные информативные (не оценочные) тексты, содержащие предельно сжатую характеристику материала, соответствующие только одному исходному и совпадающие с ним с точки зрения позиции автора, т.е. по текстовой модальности. Деривационная структура не только заголовка, но и аннотации, в силу объема вторичного текста, реализуется как набор ключевых слов, совпадающий с набором детерминантов текста, и семантико-синтаксических отношений между ними.

    Для выявления соотношения структур текста и аннотации было проанализировано несколько текстов научного стиля, сопровождающихся авторской аннотацией. Тексты статей (см. Приложение 1) приводятся без указания авторства.

    Симметричность структур исходного и вторичных текстов В качестве примера симметричности структур исходного и вторичного текстов могут рассматриваться уже анализированные ранее текст статьи О соотношении понятий «образ» и «имидж» (приложение 1, текст 1), ее заголовок и аннотация. Сам текст статьи и подробный анализ его лексико-деривационной структуры приведены в главе 1 (п. 1.6.5.), поэтому напомним только, что ключевыми единицами текста являются слова образ и имидж.

    В заголовке статьи используются оба ключевых слова текста и сохраняются заданные исходным текстом семантико-синтаксические отношения со- и противопоставления между компонентами. Данные отношения в заголовке вербализованы формой о соотношении, имеющей значение «взаимное отношение, взаимная связь, зависимость различных величин, предметов, явлений» [Ожегов, 1987. С. 197]. Таким образом, лексико-деривационная структура вторичного текста соответствует структуре исходного, семантическое расстояние между текстами минимально. Вторичный текст является результатом модификации и формой исходного и входит в его парадигму.

    Рассмотрим теперь авторскую аннотацию данной статьи": Понятие имидж: сегодня употребляется по-разному. Одной из причин этого является многозначность самого слова в разных языках. В статье автор анализирует различные значения слова «имидж:», раскрывает основные характеристики этого понятия в сравнении с понятием «образ».

    В аннотации также используются оба ключевых слова текста. Заданные исходным текстом семантико-синтаксические отношения между компонентами в целом сохраняются, вербализуясь в форме в сравнении. Семанти ческое расстояние между исходным и вторичными текстами разное, между статьей и аннотацией оно больше, чем между исходным текстом и заголовком, так как структурные блоки «имидж» и «образ» не симметричны, но количественная разница в составе блоков характерна и для исходного текста. Поэтому и можно сделать вывод о симметричности структур двух текстов. Таким образом, вторичные тексты являются формой исходного и входят в его парадигму.

    В целом соответствие лексико-деривационных структур исходного и вторичных текстов обнаруживается и в статье Лексические способы выражения значения повторяемости в описательном тексте (приложение 1, текст 4). Ключевые слова данной статьи значение, повторяемость, описание, лексические средства формируют основные вертикальные ЛДР текста {значение - усилительно-разделительное значение — значения — частные значения — другие значения, повторяемость — повторяются, описание — визуальное описание — описываемый объект — описание-характеристика — описываемые признаки — описательный текст, лексические средства - лексические средства). Ключевым словом текста становится и существительное время, становясь детерминантом семантического ряда время — временной — темпоральное — темпоралъностъ.

    В первичном тексте между названными рядами устанавливаются логические связи и семантико-синтаксические отношения: отношения включения между рядами с детерминантами значение и повторяемость {значение повторяемости), и между рядами значение и время (сам компонент темпоралъностъ, собственно и есть значение времени), отношения конкретизации между рядами с детерминантами повторяемость и время {повторяемость во времени); отношения обусловленности между объединенным рядом значение—повторяемость—время и рядом с детерминантом описание {значение повторяемости... используется в описании, для которого характерны ...основные временные значения) и между этим рядом и ЛДР лексические средства {лексические средства выражения...).

    Похожие диссертации на Лексико-деривационная концепция текста (на материале современного русского языка)