Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Эвфемизмы в российских СМИ начала XXI века: комплексная характеристика Прядильникова Наталья Викторовна

Эвфемизмы в российских СМИ начала XXI века: комплексная характеристика
<
Эвфемизмы в российских СМИ начала XXI века: комплексная характеристика Эвфемизмы в российских СМИ начала XXI века: комплексная характеристика Эвфемизмы в российских СМИ начала XXI века: комплексная характеристика Эвфемизмы в российских СМИ начала XXI века: комплексная характеристика Эвфемизмы в российских СМИ начала XXI века: комплексная характеристика Эвфемизмы в российских СМИ начала XXI века: комплексная характеристика Эвфемизмы в российских СМИ начала XXI века: комплексная характеристика Эвфемизмы в российских СМИ начала XXI века: комплексная характеристика Эвфемизмы в российских СМИ начала XXI века: комплексная характеристика
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Прядильникова Наталья Викторовна. Эвфемизмы в российских СМИ начала XXI века: комплексная характеристика : комплексная характеристика : диссертация... кандидата филологических наук : 10.02.01 Самара, 2007 179 с. РГБ ОД, 61:07-10/1308

Содержание к диссертации

Введение

Глава I Теоретико-методологические основы изучения эвфемии 14

1.1. Эвфемизмы как объект исследования в языкознании 14

1.2. Характеристика основополагающих признаков эвфемизмов 26

1.2.1. Признак нежелательного денотата в прагматическом аспекте 27

1.2.2. Признак семантической неопределенности 34

1.2.3. Формальный характер мелиорации 37

Выводы по первой главе 38

Глава 2. Прагматика и семантика эвфемизмов в современном газетно-публицистическом дискурсе 40

2.1. Типологическая характеристика изданий как основа прагмалингвистического анализа языка газет 40

2.2. Прагматические факторы использования эвфемизмов в современном газетно-публицистическом дискурсе 52

2.3. Функции эвфемизмов в современном газетно-публицистическом дискурсе 5 7

2.4. Темы и сферы эвфемизации в современном газетно-публицистическом дискурсе 69

2.5. Языковые антиномии, влияющие на динамику развития эвфемии в современном газетно-публицистическом дискурсе 82

2.5.1. Антиномия говорящего и слушающего 85

2.5.2. Антиномия означающего и означаемого 87

2.5.3. Антиномия письменной и устной форм языка 93 Выводы по второй главе 98

Глава 3. Способы эвфемизации в современных российских газетах 101

3.1. Лексико-семантический способ эвфемизации 103

3.1.1. Особенности использования иноязычных заимствований и терминов в функции эвфемизмов 103

3.1.2. Особенности использования слов широкой семантики и гиперонимов эндоцентрических рядов 111

3.1.3. Особенности использования прономинальных языковых единиц 117

3.1.4. Особенности использования метафорических и метонимических номинаций 121

3.1.5. Особенности использования фразеологизмов в функции эвфемизмов 129

3.1.6. Использование слов «детского языка» в функции эвфемизмов 138

3.2. Морфологический способ эвфемизации 139

3.3. Синтаксический способ эвфемизации 143

3.4, Графический способ эвфемизации 146

3.4. Метаязыковые рефлексивы как актуализаторы эвфемистической замены 148

Выводы по третьей главе 151

Заключение 153

Список использованных источников и литературы 158

Введение к работе

Данное диссертационное исследование посвящено изучению эвфемизмов в современных печатных средствах массовой информации.

На протяжении XX столетия проблема эвфемизмов широко разрабатывалась в Европе и Америке, изданы многочисленные монографии и словари эвфемизмов в Англии, США, Польше. В русистике тема эвфемизмов в течение всего XX в. находилась под негласным запретом. Эвфемизмы рассматривались только в историческом аспекте в связи с древними табу и анализировались преимущественно на индоевропейском, славяно-балтийском или общеславянском материале. Проблема эвфемии освещалась в работах (Л.А. Булаховский 1953; Б.А. Ларин 1961; А.А. Реформатский 2005),

Лишь в последнее десятилетие XX в. в русистике была поднята тема эвфемизмов. Описаны цели и средства эвфемизации в русском языке (А.А. Андреева 1999; Ж.Ж. Варбот 1979; ЛЛ. Крысин 1994; 1996; СЛО. Мамуш-кина 2005; А-С. Мейриева 2004; ВЛ. Москвин 1998; 1999; Т.Л. Павленко 1996; В.З. Санников 1999; ЕЛ. Сеничкина 2006 и др.). Исследования ведутся в личных (А-А. Андреева 1999; Е.Ю. Голованова 2005; А.С. Карпова 2001; Т.В. Кочеткова 1998 и др.) и социальных (Н.С. Болотнова 1998; А.Д. Васильев 1999; Д.Ю. Гатин 2002; Л.К. Граудина 1993; О.В. Обвинцева 2003; Е.К. Темирбаева 1991; В.В. Хлынова, 1998; ЕЛ. Шейгал 1997; 1999; 2000 и др.) сферах эвфемизации речи. Исследуются эвфемизмы художественных текстов (В.В. Андреев 2005; А.А, Буров 1998; Л.Н. Вавилова 2004; Л.А. Горшкова 2005; Н.А. Давыдкина 2004; ЕЛ. Сеничкина 2003-а; 2003-6; 2004-6; Л.В. Чернец 2001 и др.). В российской лингвистике прослеживаются связи эвфемии и комического (A.M. Кацев 1988; В.З. Санников 1999). Проблема эвфемизмов активно изучается в отечественной германистике (Ю.С. Баскова 2006; Т.С. Бушуева 2005; Н.А. Евсеева 2000; A.M. Кацев 1987; 1988; 1991; Е.Е. Краснова 2004; Е.К. Павлова 2000; Л.В. Порохницкая 2004; ЕЛ. Шейгал 2000 и др.).

Несмотря на значительное количество работ, пока нет ни одного монографического исследования, посвященного эвфемизмам русского языка. Наиболее обстоятельными работами последнего десятилетия по данной проблеме являются учебные пособия В.П. Москвина (1999) и Е.П. Сенички-ной (2006). Приходится констатировать, что проблема теоретической разработки эвфемии на материале русского языка в настоящее время находится на стадии накопления материала.

В данной работе предпринята попытка комплексного описания эвфемизмов в языке современных СМИ- В качестве источников фактического материала были использованы тексты газет, т.е. письменная форма реализации языка СМИ- Газета является наиболее традиционным средством массовой информации, в котором формировались основные признаки, характерные для средств массовой коммуникации в целом. Степень языковой корректности письменных текстов СМИ выше, чем устных, поскольку они порождаются не спонтанно, а под влиянием самоцензуры пишущего и обусловлены речевым обликом издания, что и создает предпосылки для более широкого использования эвфемизмов.

Средства массовой информации в настоящее время выступают одной из важнейших форм существования социально-речевой среды и отражения социокультурной действительности, являются мощным средством формирования общественного мнения, оказания регулятивного воздействия и осуществления социального контроля. Современная периодика демонстрирует возрастающую специализацию по читательскому адресу, что обусловливает функционирование изданий в рамках различных типологических моделей, относительно сформировавшимися из которых являются модели качественной и массовой прессы. Способ речевого оформления той или иной газеты выступает маркером определенного типа издания, поскольку «существует объективная соотнесенность языка с типовой моделью газеты определенного профиля» {Лысакова 2005, 17). Таким образом, типологические признаки газет являются значимым аспектом в рамках прагмалингвистиче-

ского анализа газетно-публицистической речи, позволяющим обнаружить соответствие лингвистических и экстралингвистических факторов. Учитывая вышесказанное, анализ функционирования эвфемизмов современной газетно-публицистической речи в настоящем исследовании проводился с установкой на выявление как общих свойств эвфемизмов в газетно-публицистическом дискурсе, так и на описание их отличий, обусловленных функционированием в газетах разных типологических групп.

Эвфемизмы, выступая избираемой говорящим формой обозначения, одновременно маркируют зону культурного, социального или коммуникативного напряжения- В этом смысле изучение эвфемизмов в СМИ дает возможность охарактеризовать социокультурные и речевые предпочтения носителей языка, их ценностные установки.

Актуальность настоящего диссертационного исследования обусловлена следующими факторами:

  1. активным интересом исследователей к изучению языка с позиций антропоцентрического подхода;

  2. необходимостью теоретического осмысления эвфемии на материале русского языка;

  3. отсутствием комплексных исследований функционирования эвфемизмов в текстах современных СМИ.

Цель диссертационного исследования - дать комплексную характеристику эвфемизмов, функционирующих в текстах современных газет.

Достижение поставленной цели предусматривает решение следующих задач:

установить лингвистическую специфику эвфемизмов, их основополагающие признаки;

описать типологические признаки газет, существенные для прагма-лингвистического анализа языка газет;

проанализировать прагматику и семантику эвфемизмов в текстах современных российских газет;

7 выявить особенности функционирования эвфемизмов в газетах, принадлежащих разным типологическим группам;

установить экстралингвистические факторы использования эвфемизмов в современном газетно-публицистическом дискурсе; выявить функции эвфемизмов в современной газетно-публицистической речи;

проанализировать лингвистические факторы, обусловливающие динамику развития эвфемизмов в современном газетно-публицистическом дискурсе;

выявить частотные способы эвфемизации в современных российских газетах.

В работе осуществлялся комплексный подход к решению поставленных задач, включагощии различные методы и приемы лингвистического исследования. Основными методами являются:

описательный, использующий приемы наблюдения» систематизации и обобщения анализируемого материала;

индуктивно-гипотетический, используя который автор выводит систему понятий, одни из которых представляют собой рабочую модель осмысления объекта, другие отражают итог осмысления.

В качестве вспомогательных привлекались методы компонентного анализа и перефразирования (когда употребление в реальном тексте соотносится с коррелирующей по смыслу конструкцией, не соответствующей коммуникативному намерению адресанта).

Объектом исследования являются эвфемизмы в текстах российских газет в начала XXI в.

Предмет исследования — прагматика, семантика, особенности функционирования эвфемизмов в газетно-публицистическом дискурсе и специфика эвфемизации в современных российских газетах.

Материалом для анализа послужили примеры использования эвфемизмов в газетах «Известия», «Труд», «Российская газета», «Аргументы и

факты», «Комсомольская правда», « Московский комсомолец» и «Экспресс газета»- Выбор данных изданий обусловлен их значимостью в системе современной периодической печати, устойчивыми позициями в рейтинге по тираж)' и популярности. В меньшей степени это относится к «Экспресс газете», но она является типичным образцом нового для газетной периодики типа «бульварных» газет, поэтому представляет интерес в контексте нашего исследования. Главное, что все названные издания способны полно отражать современное состояние языка газеты, его изменений и тенденций развития.

В целях равномерного сбора фактического материала, обеспечивающего репрезентативность и надежность выборки, было проанализировано приблизительно равное количество качественных и массовых изданий в период с января 2001 г. по август 2006 г. включительно. Общее количество примеров использования эвфемизмов - 4108, из них: 1776 - в качественных изданиях, 2332 - в текстах массовых газет. Материал собирался методом сплошной выборки. Достоверность и объективность результатов исследования обеспечивается значительным количеством проанализированных примеров употребления эвфемизмов в текстах современных российских газет.

Гипотеза исследования - функционирование эвфемизмов в печатных СМИ обусловлено спецификой газетно-публицистического дискурса; характер использования эвфемизмов в газетах и специфика эвфемизации газетно-публицистической речи зависят от типологических признаков изданий.

Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что в ней впервые предпринята попытка комплексного исследования эвфемизмов в текстах современных российских газет с установкой на выявление тех особенностей функционирования эвфемизмов в современной газетно-публицистической речи, которые обусловлены спецификой газетно-публицистического дискурса и типологическими признаками изданий. До этого подобный анализ в русистике не предпринимался.

Впервые установлены наиболее существенные лингвистические и экстралингвистические факторы, обусловливающие динамику развития эвфе-мии в современном газетно-публицистическом дискурсе.

Впервые указано на функциональное своеобразие эвфемизмов, состоящее в их полифункциональности. Полифункциональность эвфемизмов проявляется в их способности одновременно, в рамках одного высказывания, выступать средством смягчения номинации, вуалирования референции, косвенного выражения оценки и т.д. Кроме того, выявлена способность эвфемизмов при определенных условиях (использование в заголовочных конструкциях или в целях языковой игры) выполнять значимые для газетно-публицистического дискурса функции: контактоустанавливающую и рек-ламно-экспрессивную.

Теоретико-методологической основой исследования послужили:

- лингвистическая теория эвфемизмов русского языка, разрабатываемая

A.M. Кацсвым, ЛЛ. Крысиным, В Л, Москвиным, ЕЛ, Сеничкиной;

теория лексического значения, представленная в работах Д.Н. Шмелева, Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова, И.А. Стернина, М.В, Никитина;

теоретические основы типологии периодических изданий, разрабатываемые АЛ. Акоповым, Я.Н. Засурским, Е.А, Корниловым, ЕЛ. Прохоровым, Л.Л, Реснянской, Л.Г. Свитичи др.;

исследования публицистического дискурса и газетно-публицистического стиля таких ученых как Г.О. Винокур, В.Г-Костомаров, Е.В. Какорина, Н,И. Клушина, ИЛ. Лысакова, СИ. Сметанина, Г Л, Солганик и др,;

теория лингвистической семантики и прагматики, содержащаяся в трудах Ю.Д. Апресяна, Н.Д. Арутюновой, И.М. Кобозевой, Е.В. Падучевой, Н.А, Илгохиной, В Л. Заботкиной и др.;

социолингвистические исследования Е.А. Земской, В.Г. Костомарова, В.Д. Бондалетова, В.И. Карасика, Л Л. Крысина, ЕЛ-Шейгал и др.

Теоретическая значимость исследования состоит в определении специфики и закономерностей функционирования эвфемизмов в рамках га-

зетно- публицистического стиля, в разработке лексико-семантических критериев эвфемистических наименований, расширении представлений о месте и роли эвфемизмов в системе современного русского языка.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования полученных результатов в преподавании курсов лексикологии, практической и функциональной стилистики, теории коммуникации, социолингвистики, лингвокультурологии, а также в практике издательского дела и редакторской подготовки периодических изданий.

Основные положення, выносимые па защиту:

  1. Специфика функционирования эвфемизмов в современном газетно-публицистическом дискурсе обусловлена совокупностью экстралингвистических и лингвистических факторов, действие которых неравномерно распространяется на газеты разных типологических групп.

  2. Принципиальным свойством эвфемизмов газетно-публицистической речи является их поли функциональность, проявляющаяся в способности эвфемизмов реализовывать одновременно несколько функций, в том числе, такие значимые для газетно-публицистического дискурса, как рекламно-экспрессивная и контактоустанавливающая,

  3. Функциональные возможности эвфемизмов, образованных посредством того или иного способа эвфемизации, и частотность способов эвфеми-зации являются взаимообусловленными. Наибольшую частотность обнаруживают те способы и приемы эвфемизации, которые позволяют эвфемизмам, образованным с их помощью, реализовывать максимальное число функций.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования были представлены в сообщениях: на всероссийской научной конференции языковедов и литературоведов «Русский язык и литература рубежа XX - XXI веков: специфика функционирования» (5-7 мая 2005 г.); на международной научной конференции «Языковая личность - текст - дис-

курс: теоретические и прикладные аспекты исследования» (3-5 октября 2006 г.).

Результаты исследования обсуждались на итоговых научных конференциях кафедры общего языкознания Самарского государственного педагогического университета и кафедры издательского дела и книгораспрост-ранения Самарского государственного аэрокосмического университета, а также на методологических семинарах по проблеме функционирования эв-фемии в русском языке, организуемых кафедрой общего языкознания Самарского государственного педагогического университета.

Основные положения работы отражены в следующих публикациях:

  1. Прядильникова Н.В. Эвфемизация речи в социокультурном аспекте // Вестник СГАУ - Самара: Изд-во СГАУ, 2006. - № 2 (10). - С. 365-373. (список ВАК),

  2. Прядильникова Н.В. Прагматика эвфемизмов в языке СМИ // Вестник Самарского филиала Московского государственного университета печати (СФ МГУП). - Серия: гуманитарные науки, - М: МГУП, 2005. -Вып. 5.- С Л 8-22.

  3. Прядильникова Н.В. Эвфемия как способ языковой номинации: к постановке проблемы // Вестник Самарского государственного педагогического университета: 60-летию Победы посвящается: Институт филологического образования, - Самара; СамГПУ, 2005 - С. 149 — 155.

  4. Прядильникова Н.В. Парадигматические отношения эвфемистических единиц // Русский язык и литература рубежа XX - XXI веков: специфика функционирования: Материалы Всероссийской научной конференции языковедов и литературоведов- - Самара: СамГПУ, 2005.-с. 225-228.

5. Прядильникова Н.В. Эвфемизмы в аспекте языковой толерантности
// Электронный вестник Центра переподготовки и повышения квали-

12 фикации по филологии и лингвострановеденшо. - 2006. - Вып. 2. -6. Прядильникова НЛЗ, О соотношении коннотативного и прагматического компонентов в структуре лексического значения // Языковая личность - текст - дискурс: теоретические и прикладные аспекты исследования: Материалы международной научной конференции; в2ч. -Ч. 2, - Самара: Самарский университет, 2006, - С. 185-189. Структура и объем работы. Исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованных источников и литературы.

Во введении обоснована актуальность темы, характеризуется состояние ее научной разработанности, сформулированы цель и задачи исследования, определены научная новизна работы, ее теоретическая и практическая значимость, сформулирована гипотеза исследования и выдвинуты положения на защиту.

Последовательность достижения поставленной цели и решения основных задач обусловила наличие трех глав. В первой главе представлен анализ различных точек зрения на природу и сущность эвфемии, проведенный в целях теоретического осмысления и определения подходов к изучению эвфемизмов как лингвистического явления. В результате проведенного анализа были установлены основополагающие признаки эвфемизмов и сформулировано положение о том, что комплексная характеристика эвфемизмов должна учитывать как системные свойства языковых единиц, приспособленных к выполнению эвфемистической функции, так и специфику их использования в речи.

Во второй главе «Прагматика и семантика эвфемизмов в современном газетно-публицистическом дискурсе» обосновывается необходимость изучения эвфемизмов газетно-публицистического дискурса с учетом различий в речевой организации газет, принадлежащих разным типологическим группам. Далее устанавливаются прагматические факторы, обусловливающие специфику функционирования эвфемизмов в газетах, рассматривается влия-

13 ниє языковых антиномий на динамику развития эвфемии в газетно-публицистическом дискурсе. Кроме того, анализируются функции эвфемизмов в контексте современного состояния газетно-публицистического стиля, выявляется взаимообусловленность прагматики и семантики эвфемизмов в рамках выделенных тематических групп эвфемизмов современных российских газет.

В третьей главе описываются способы эвфемизации в современных российских газетах, выявляются их функциональные возможности и частотность использования; анализируется роль метаязыковых рефлексивов в актуализации факта эвфемистической замены.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования, обозначаются перспективы дальнейших исследований.

Эвфемизмы как объект исследования в языкознании

Расхождения в определении предметно-понятийной области эвфемизмов сформировали узкий и широкий подход к их пониманию. Сторонники узкого подхода к определению эвфемизмов (Булаховский 1953; Варбот 1979; Реформатский 2005) относят к эвфемизмам только слова или выражения, которые употребляются говорящим вместо запрещенных (табуирован-ных). Согласно такому пониманию, эвфемизмами являются «слова или выражения, заменяющие точные названия пугающих предметов или явлений и дающие возможность говорить о них без «опасности» вызвать стоящие за словом злые силы» (Реформатский 2005, 51)- К узкому пониманию эвфемизмов отнесем также их трактовку как заменителей инвективнои, прежде всего - обсценной лексики (Буй 2005),

В рамках широкого понимания к разряду эвфемизмов относятся как заменители табуированных наименований, так и слова и выражения, которые используются «в определенных условиях для замены нежелательных, невежливых, слишком резких слов» (Шмелев 1979, 402), Полагаем, что под нежелательными словами ученый подразумевает в том числе и табуирован-ные наименования. Широкого толкования эвфемизмов придерживаются также (Видлак 1967; Кацев 1988; Крысин 1996; Порохницкая 2004; Сенич-кина2006; Темирбаева 1991; Шейгал 2000 и др.).

Несколько иное понимание эвфемизмов представлено у B.IL Москвина. Желая сузить понятие эвфемии, исследователь обозначил понятие суеверного тайноречия (криптолалии)- В.П. Москвин замечает: «Вид криптолалии, названный нами суеверным тайноречием, все без исключения ученые, занимавшиеся данным вопросом (JLA. Булаховский, Б,А- Ларин, А.А. Реформатский, А.Я. Шайкевич и др.), считают эвфемией» (Москвин 1999, 14), По мнению В.П. Москвина, «эвфемия и криптолалия противостоят друг другу функционально» (Москвин 1999, 10), В результате из сферы эвфемизмов исключается значительный пласт заменных наименований на том основании, что эвфемистической функции сопутствует намерение говорящего не только смягчить, но и сделать непонятной подлинную информацию.

«Наличие запрета на произнесения слова или сочетания той или иной тематической группы есть первейший признак эвфемизма, - замечает Е.П. Сеничкина. - Следовательно, В.П. Москвин противопоставлением эвфемии тайноречию необоснованно сужает понятие эвфемизма, исключая из сферы эвфемии большой пласт заменных наименований, который в результате такого исключения остается нигде не учтенным» (Сеничкина 2006, 56),

Понятие эвфемии тесно связано с понятием языкового табу, запрета на произнесение имени объекта. Описывая сущность табу, 3. Фрейд подчеркивал широкий охват ограничений. Табуизации подвергается одновременно как то, что свято и превыше обыденного, так и нечто жуткое, опасное, нечистое и запретное (Фрейд 2006; см также Фрэзер 1998), A.M. Кацев, анализируя динамику древнего табу и современной эвфемии, пишет, что отличия касаются степени категоричности запрета, который в древности носил характер императива, а в настоящее время имеет, скорее, рекомендательный характер (Кацев 1988, 6-30).

В настоящем исследовании мы придерживаемся широкой трактовки эвфемизмов, что, однако, не отменяет выявления ограничительных параметров при определении того, является ли то или иное наименование эвфемизмом, К числу подобных ограничений могут быть отнесены наличие/отсутствие синонимического соответствия у языковой единицы и ситуация речевого общения. Э. Бенвенист пишет, что «только ситуация определя 17 ет эвфемизм, и в зависимости от того, является ли она типичной или случайной, она формирует тип эвфемистического выражения в соответствии с нормами того или иного языка» (Бенвенист 1974, 372).

В современной русистике дискуссионным является вопрос о разграничении эвфемии и тропики. По определению, данному в «Словаре лингвистических терминов», «эвфемизм - троп, состоящий в непрямом, прикрытом, вежливом, смягчающем обозначении какого-либо предмета или явления» (Ахманова 1969, 521). Б.А. Ларин также, определил эвфемизм как разновидность тропа, перифрастического или образного наименования, тем не менее отличающегося от других (метафоры, метонимии, синекдохи и т.д.) назначением и сферой использования (Ларин 1961).

BTL Москвин, противопоставляя понятия тропики и эвфемии, пишет: «Эвфемизм является средством зашифровки, поэтический троп выполняет в тексте декоративную функцию. Метафора уйти из э/сизни является эвфемистической; метафора уснуть последним сном, которая приводится в качестве примера эвфемизма в словаре СИ. Ожегова, является поэтическим тропом. Ср. подстановку указанных метафор: 1) в контексте некролога (ушел из жизни/ уснул последним сном); 2) в контексте лирического стихотворения (уснул последним сном/ ушел из жизигг)» (Москвин 1999, 15-16).

Типологическая характеристика изданий как основа прагмалингвистического анализа языка газет

Средства массовой информации в последние годы стали предметом особого внимания лингвистов, поскольку именно они воплотили те динамические процессы, которые характеризуют современную языковую ситуацию, определяют портрет коллективной языковой личности конца XX - начала XXI вв В практике лингвистического изучения текстов СМИ используется подход к печатному изданию как к определенному текстовому единству. Совокупность всех выпусков одного и того же издания также рассматривается как единый текст- Это единство обеспечивается признаками, свойственными конкретному изданию: читательским адресом, тематикой, способами подачи фактов и освещения событий, особенностями языкового и графического оформления, Совокупность данных признаков определяет принадлежность газеты к определенной типологической группе периодических изданий,

Прагмалингвистический анализ языка газет направлен на изучение способов речевой организации газетного текста, В современной лингвистике наряду с термином «текст» активно используется термин «дискурс», различные интерпретации которого свидетельствует о том, что данный термин еще не получил четкой дефиниции. Так, Н.Д. Арутюнова определяет дискурс как «связанный текст в совокупности с экстралингвистическими -прагматическими, социокультурными, психологическими и др. факторами; текст, взятый в событийном аспекте» (Арутюнова 1990, 136)- Е-С. Кубряко-ва полагает, что «под дискурсом следует иметь в виду именно когнитивный процесс, связанный с реальным речепроизводством, созданием речевого произведения, текст же является конечным результатом процесса речевой деятельности, выливающимся в определенную законченную (и зафиксированную) форму» (Кубрякова 1995, 164).

Общим, однако, является тот факт, что термин «дискурс» определяется через понятия «текст» и «речь», а исследования текста и речи как дискурса выдвигают на первый план анализ взаимодействия адресанта и адресата.

Таким образом, для лингвистического анализа языка газет важным является учет следующих факторов:

1) фактор принадлежности газеты к определенной типологической группе изданий;

2) фактор адресата газеты.

Понятие «тип издания» активно разрабатывается в науке в рамках моделирования системы средств массовой информации (Акопов1995; Алексеев 1998; Бочаров 1973; Корнилов 1984; Прохоров 2000; Реснянская 1996; Сви-тич 2000; Шкондин 2003 и др.). Современные исследования в области типологии СМИ, в частности - прессы, пока не предлагают терминологически регламентированной классификации газетных изданий. Среди ученых также нет единства в определении ведущих критериев, которые должны учитываться при типологической характеристике газетных изданий.

В основу предлагаемых классификаций кладутся различные критерии. Например, А.Г\ Бочаров для построения системы периодических изданий предложил следующие критерии или «суббординировапные элементы»: «целевое назначение - отражаемая сфера действительности - родовая принадлежность издания - характер аудитории характер изложения (Бочаров 1973, 32), По мнению Е.П Прохорова, к факторам, определяющим тип издания относятся социально-политическая направленность, совокупность проблемно-тематических линий, аудиторная ориентированность, творческий облик и др. (Прохоров 1998, 210).

Однако большинство исследователей как советской, так и постсоветской периодики сходятся во мнении, что главным критерием является «отношения с читателем». «Всеобщим основанием для деления периодических изданий является читатель... все признаки деления периодических Изданий входят в более широкое родовое понятие «читатель» (Акопов 1995, 36).

С позиций прагмалингвистического анализа языка газет, представляется целесообразным рассматривать тип издания как «исторически сложившуюся совокупность газет, единое устойчивое образование которого формируется тремя основными факторами, отражающими главные родовые элементы журналистики: издатель — назначение издания - аудитория» (Корнилов 1984, 15)- Обозначенные в данном определении элементы соответствует компонентам структуры общения, выделяемым в прагматике: отправитель сообщения (издатель) - цель общения и объект речи (назначение издания) - получатель сообщения (аудитория, читатель) - код (язык).

Особенности использования иноязычных заимствований и терминов в функции эвфемизмов

Использование в функции эвфемизмов синонимичных стилевых эквивалентов: терминов, иноязычных заимствований и «книжных» слов является высокочастотным приемом эвфемизации в языке газет. Эти языковые единицы способны выполнять эвфемистические функции, хотя являются прямыми, а не косвенными наименованиями нежелательного денотата (Москвин 1999).

Иноязычные заимствования, книжные слова и термины являются по сути стилистическими синонимами по отношению к заменяемому слову. Именно при стилистической синонимии функции стилевой организации текста и оценки выступают как основные, определяя выбор той или иной лексической единицы. Синонимическая замена в контексте эвфсмии - это замена нежелательного наименования его «книжным» синонимом, поскольку возможность члена синонимической парадигмы выполнять эвфемистические функции основывается на его стилистической принадлежности к книжным стилям, Так, по мнению С. Видлака «иноязычные слова меньше шокируют и кажутся более благородными» (Видлак 1965, 275).

Важным представляется тот факт, что большинством рядовых носителей языка иноязычные заимствования осознаются как абсолютно немотивированные, не членимые на морфемы, во всяком случае на начальных этапах своего употребления, например педикулез (вм. вшивость) или селадон (вм. бабник). Даже в тех случаях, когда иноязычное слово осознается как производное по одной из словообразовательных моделей русского языка, оно сохраняет степень семантической неопределенности. Например сочетание либерализация цен (вм. повышение, рост цен) ничего не проясняет при попытке буквального перевода с лат. liberalis - свободный. Показательным является комментарий употребления эвфемизма либерапизагщя в газете. Напр.:

Последствия реформы обнаруживаются в виде инициируемой сверху гиперинфляции и беспрецедентного взвинчивания цен, почему-то нежно называемого благозвучным именем «либерализация» (АиФ №28, 2002).

По сути метафора взвинчивание цен тоже является эвфемизмом, но, по сравнению с иноязычным либерализация, обладает меньшим эвфемистическим потенциалом.

Характер и частотность использования в качестве эвфемизмов иноязычных слов и терминов зависят от типа издания, В качественных газетах иноязычные слова и термины более часто используются в качестве эвфемизмов, заменяющих прямые наименования различных социальных, экономических, политических фактов, явлений и событий. При этом эвфемизмы употребляются как с целью сделать номинацию менее понятной, так и с целью подчеркнуть тип издания, его принадлежность к престижным социальным сферам. Таким образом, учет адресата качественных газет позволяет рассматривать активное использование в функции эвфемизмов иноязычных заимствований как речевую индикацию типа данных изданий.

Характер использования иноязычных слов и терминов в массовых газетах является иным. Отличительную черту языка массовых газетах составляет высокочастотное использование в функции эвфемизмов медицинских терминов, заменяющих прямые наименования, связанные со сферой телесно-физического существования. Цель употребления данных эвфемизмов состоит не в том, чтобы завуалировать смысл сказанного, а сделать номинацию приемлемой для публичной сферы общения.

Адресатом качественных изданий является читатель с достаточно высоким уровнем образования, имеющий необходимость в получении оперативной информации из сферы политики, экономики, социальной жизни. Это обстоятельство накладывает отпечаток на выбор средств эвфемистической зашифровки. Так, если читателем качественной газеты является «идеальный» адресат, т.е, соответствующий тому образу читателя, который смоделирован издателем, то такой прием эвфемизации, как использование терминов, например из сферы экономических и социальных отношений, может оказаться недейственным, поскольку люди, черпающие информацию из качественных изданий используют подобные обозначения в рамках своей профессиональной деятельности. Также очевидно, что «пассивный словарь образованного человека значительно превосходит соответствующий вока-буляр недостаточно образованного человека» (Карасик 2002, 62).

Таким образом проблема эвфемизации посредством использования иноязычных заимствований и терминов переходит в плоскость антропоцентрическую и должна рассматриваться как проблема использования этнонимов - единиц лексической системы, которые неизвестны, непонятны или малопонятны носителям языка.

Похожие диссертации на Эвфемизмы в российских СМИ начала XXI века: комплексная характеристика