Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лексические разночтения разновременных списков славянской псалтири XI - XVII вв. Юсова Ольга Борисовна

Лексические разночтения разновременных списков славянской псалтири XI - XVII вв.
<
Лексические разночтения разновременных списков славянской псалтири XI - XVII вв. Лексические разночтения разновременных списков славянской псалтири XI - XVII вв. Лексические разночтения разновременных списков славянской псалтири XI - XVII вв. Лексические разночтения разновременных списков славянской псалтири XI - XVII вв. Лексические разночтения разновременных списков славянской псалтири XI - XVII вв. Лексические разночтения разновременных списков славянской псалтири XI - XVII вв. Лексические разночтения разновременных списков славянской псалтири XI - XVII вв. Лексические разночтения разновременных списков славянской псалтири XI - XVII вв. Лексические разночтения разновременных списков славянской псалтири XI - XVII вв.
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Юсова Ольга Борисовна. Лексические разночтения разновременных списков славянской псалтири XI - XVII вв. : диссертация... канд. филол. наук : 10.02.01 Н. Новгород, 2007 194 с. РГБ ОД, 61:07-10/1002

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Теоретические основы исследования 15

1.1. История лингвистического изучения Псалтири 15

1. 2. Тематическая группа как системно-языковое образование 16

1.3. Онтологическая теория значения и ее связь с изучением лексических разночтений 21

1.4. Вопрос о лингвистическом статусе лексических разночтений 23

1. 5. Лексические разночтения в свете православной экзегезы 35

ГЛАВА 2. Лексические разночтения с точки зрения онтологической теории значения 39

2.1. Обзор лексических разночтений в списках Псалтири 39

2.2. Эйдетически-ноэматическая характеристика лексических разночтений славянской Псалтири в сравнении с греческими коррелятами 41

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 171

БИБЛИОГРАФИЯ 174

ИСТОЧНИКИ 189

СЛОВАРИ 189

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ 191

Введение к работе

Актуальность исследования 3

Предмет исследования 6

Цель и задачи исследования 6

Источники исследования 7

Методы исследования 10

Основные лингвистические термины, используемые в работе 11

Научная новизна 12

Практическая значимость 12

Положения, выносимые на защиту 12

Структура диссертации 14

Тематическая группа как системно-языковое образование

Проблемы изучения славянского перевода Псалтири интересовали многих исследователей. Среди них крупные богословы (прот. А.Г.Полотебнов, Н.Каменский, П.Юнгеров), лингвисты (И.В.Ягич, В.И.Срезневский), текстологи (А.В.Горский, К.И.Невоструев, С.Северьянов, В.Погорелов).

И.В.Ягич поставил задачу изучения и издания древнейших славянских письменных памятников. Он впервые объяснил все собранные им лексические варианты Псалтири, Евангелия и Апостола влиянием той или иной диалектной среды. Работа И.ВЛгича «История возникновения церковнославянского языка» (1900) оказала влияние на последующие исследования в этой области.

Проблема отнесения частей славянского ветхозаветного канона к разным редакциям Септуагинты послужила толчком к текстологическим поискам А.В.Горского и К.И.Невоструева. Их общий труд «Описание славянских рукописей Московской Синодальной библиотеки» (1855), выясняя связи различных славянских сводов между собой, относит Псалтирь к александрийской редакции Септуагинты.

Задаче установления списка коррелятивных греко-славянских лексем в Псалтири посвящена работа В.И.Срезневского «Древний славянский перевод Псалтири по рукописям XI-XIV вв.» (1877). Здесь также приводится описание многочисленных списков славянской Псалтири, наблюдение над разновидностями жанра и историей текста Псалтири.

Проблема систематизации списков Псалтири в связи с изучением вопроса лексических разночтений была поставлена в книге В.Погорелова «Псалтыри» (1901). На основании изучения одиннадцати списков Псалтири текстологом были установлены четыре основных редакции этого памятника:

1. Первая (Синайский, Болонский, Погодинский и другие списки) возникла одновременно с другими богослужебными книгами, и, возможно, перевод ее принадлежал Кириллу и Мефодию.

2. Вторая (Чудовская Псалтирь) содержится в толкованиях Феодорита Киррского и возникла в эпоху царя Симеона.

3. Третья, или русская, содержит списки русского происхождения.

4. Четвертая (исправленная, возможно, в Тырнове) легла в основу печатных изданий Русской Православной Церкви.

Кроме того, работа В.Погорелова содержит развернутые таблицы лексических разночтений [106].

Таким образом, история лингвистического и текстологического изучения Псалтири освещает многие вопросы, связанные с изучением этого памятника. Исследователями проведена большая текстологическая работа по сопоставлению списков Псалтири, установлена их лингвистическая типология, предложен обзор лексических разночтений.

В представленной работе предпринимается попытка охарактеризовать исследуемые списки по способу перевода с опорой на эйдетически-ноэматическую классификацию лексических разночтений.

1.2. Тематическая группа как системно-языковое образование

Системный подход к изучению лексики принят всеми направлениями современной лексикологии. Основы системного изучения лексики были заложены М.М.Покровским, Ф. де Соссюром, Л.Ельмслевом, Й.Триром, В.Порцигом, С.Ульманом. «Системный подход в лексике ставит проблему путей, направлений, по которым осуществляется связь единиц этой системы. Возможно предположить, что связи эти различны и по своему характеру, и по силе, и что, таким образом, система неоднородна по плотности связей: в ней должны обнаруживаться центральная и периферийная зоны» [61; 12].

Единицами изучения лексико-семантической системы языка являются лексико-семантические группы, лексико-тематические группы, семантические, ассоциативные и понятийные поля, лексико-семантические классы, подклассы, разряды, синонимические и антонимические ряды. В тексте слова функционируют не самостоятельно, а в составе синтагм - устойчивых речевых формул. С точки зрения онтологической теории, проявлением системности в лексике являются лексико-эйдетические группы.

Одним из важных аспектов исследования стал вопрос о связи лексических разночтений с разными лексико-тематическими группами в тексте Псалтири.

Впервые проблема изучения лексико-тематических групп была поставлена М.М.Покровским, который исследовал слова по «сферам представлений», т. е. по известным сторонам нашего быта или группе однородных явлений внешнего или духовного мира. О важности изучения лексико-семантических и лексико-тематических групп говорил Ф.П.Филин, поскольку именно лексико-тематические группы дают представление о культуре и традициях народа, о степени освоения действительности. «Тематические группы слов, само их наличие или отсутствие в каком-либо языке, их состав зависят только от уровня знаний того или иного народа - создателя и носителя языка, от умения классифицировать явления действительности, получившие свои словарные обозначения» [129; 234].

Онтологическая теория значения и ее связь с изучением лексических разночтений

Изучение лексических разночтений в историческом аспекте имеет давнюю традицию. Проблему лексического варьирования в сакральных текстах разрабатывали И.В.Ягич, В.Погорелов, И.Е.Евсеев, Г.А.Воскресенский, А.В.Михайлов, Л.П.Жуковская, А.А.Алексеев. Исследователями установлен состав лексических разночтений в ряде памятников, проведены различия между вариантами текста и вариантами перевода, сделана попытка охарактеризовать личность переводчиков через выражаемые понятия, выявлены редакции на основе сравнения списков; использовались также количественные методы для установления извода.

Изучение лексических разночтений в настоящем исследовании проводится с позиций онтологической теории значения, разрабатываемой А.М.Камчатновым. Для изучения лексики древнейших славянских текстов, в которых непосредственная связь формы слова и его значения современным языковым сознанием утрачена, необходимы методы лингвистической герменевтики, представленной онтологической теорией значения.

Впервые со всей определенностью проблема значения была поставлена в диалоге Платона «Кратил», где были сформулированы две точки зрения на природу языка. Согласно одной из них, имена даются вещам в соответствии с их природой (школа Платона). Другая позиция исходила из того, что вещи в именовании не нуждаются, поэтому имена даются вещам по соглашению как знак, ярлычок (школа Демокрита). В Средние века они преобразовались в известный спор реалистов (признававших реальность общего) и номиналистов (отрицавших реальность универсалий). В отечественном языкознании лингвистический реализм, представленный именами К.С.Аксакова, П.А.Флоренского, С.Н.Булгакова, А.Ф.Лосева, после революции не нашел своему развитию по понятным причинам.

Впервые к изучению языка с позиций онтологизма подошел К.С.Аксаков в неоконченном «Опыте русской грамматики», в котором исходил из самостоятельного значения грамматических категорий.

Языковой онтологизм XX в. развивался как отклик на имяславские споры, в которых обсуждался вопрос об Имени Божием: условное это Имя или вполне реальное как выражение всех бесконечных свойств Бога. Проблема Имени Божия была разработана в трудах П.А.Флоренского («У водоразделов мысли»), С.Н.Булгакова («Философия Имени»), А.Ф.Лосева («Вещь и имя», «Философия Имени»).

Онтологическая теория значения, опирающаяся на философский реализм, является альтернативой современной отечественной семасиологии, номиналистичной в своей основе. «Можно лишь с небольшой долей преувеличения сказать, что вся лингвистика пронизана номиналистическим научным мировоззрением. Реалистические тенденции в языкознании проходят как бы пунктиром, причем эти тенденции проявляли себя не столько в описании конкретных языков, сколько в философских рассуждениях о языке» [54; 4].

Онтологичность языка означает, что язык является языком самого бытия: «у всякой объективно существующей вещи есть смысловая сторона... смысл вещи есть ее сущность... идея вещи существует нераздельно с вещью, но и неслитно... идея вещи есть закон ее существования, т. е. ее явления» [55; 78].

Язык - это вовсе не самостоятельное бытие, но определенным образом понимаемая действительность. По словам А.Ф.Лосева, язык - это «третье бытие», словесное, находящееся между материальным и идеальным. С одной стороны, слово свидетельствует о вещи, с другой стороны, в слове говорит человеческое сознание. Вот поэтому А.Ф.Лосев назвал язык «промежуточным миром».

Обзор лексических разночтений в списках Псалтири

С известной долей условности можно соотнести ноэму слова &уа06 ; мощный, сильный (точка зрения П.Шантрена) с ноэмой слова влаго то, что вымолено, выпрошено у Бога . Слово довро родственно лат. faber ремесленник, художник , арм. darbin кузнец , лит. daba природа, свойство, характер , гот. gadaban подобать, подходить [Фасмер I, 520-521], т. е. довро понимается как нечто свойственное самому человеку, то, что подходит, подобает ему. Во всех рассматриваемых контекстах влаго рассматривается как дарование людям чего-либо от Бога за их праведную жизнь. Если человек отпадает от Бога, то лишается благодати и творит зло. Таким образом, влаго определяется либо как свойство Бога (един Бог благ), либо как свойство человека, но дарованное Богом: ср. Благодать, Благость [Срезневский I, 106]. Довро же рассматривается как свойство человека, принадлежащее ему по природе: ср. доврота красота [Срезневский I, 680], раздобреть поплотнеть, поздороветь [Даль IV, 26]. При множестве контекстов нейтрализации значений слов влаго и довро, есть и такие, где возможно одно слово и невозможно другое: ср. доброта прельстила [Срезневский I, 680] и благость посетила [Срезневский I, 106], при этом невозможным будет употребление благость прельстила. Таким образом, влаго связано с мистической сферой Богообщения, ноэматически и эйдетически тождественно слову ауосОсх;, а слово довро соотносится с материальной и нравственной сферой человеческих отношений и эйдетически тождественно греческому слову. фрагменте псалма речь идет о людях, которые излагают свои размышления о Боге, но эти размышления оказываются пустыми, поскольку отступают от закона Божия (по словам св. Афанасия и Феодорита, это «иудейские суесловия, заповеди человеческие, бабьи басни» [Юнгеров 186]). Греч. а8оЯєс%іа, в данном контексте выражающее эйдос болтовни, пустословия [Lampe 36], восходит к и.-е. sa- / ss греч. &т5оХєахі ; чья речь неприятна , a5rv досыта, достаточно , др.-ирл. sathech сытый , гот. saps сытость , лит. sotu-s сытый [Boisacq 13]. Вторая часть греческого слова восходит к и.-е. legzgha А,єохп беседа, общение, болтовня; общество, собрание , кельт, lesc ленивый , др.-в.-н. lescan гасить [Chantraine III, 632], др.-в.-н. ligan лежать , лат. lectus постель , ст.-сл. ложе [Фасмер II, 475]. А.Виндекенс считает первоначальным значением греч. &5oAG%ioc певец, соловей болтун [Windekens 3]. Таким образом, ноэма слова або єахіос - многословие, насыщение словами . Слово оуунш восходит к и.-е. uk- приучаться, привыкать, доверять греч. гйкцкос, спокойный, безмятежный , др.-инд. ucyati является привычным, подходящим, находит удовольствие [Черных II, 297]. Эйдос суесловия в лексеме оуужи интерпретируется как привычка, свойственная человеку . В древнерусском языке это слово выражает разнообразные понятия, обозначающие словесные действия человека: наставления, проповеди, знания, толкования, догматы, заветы [Срезневский III, 1335-1336]. Слав, глйліленїе происходит от и.-е. g loum- др.-исл. glaumr шум, шумная радость , др.-англ. gleam бурное веселье , греч. ккещ шутка , лит. glaudas забава [Черных I, 192], при этом у слова глХмлнш фиксируется только одно значение забава, увлечение [Срезневский I, 521], не имеющее отношения к смыслу данного стиха. Таким образом, глВлшни - эйдетически отличный перевод, оуушн - эйдетически тождественный. 4. А8оХ0%іа - ГИУЛЛЬ (С, К, ЦСП) - глВлшше (Н): во скорв х ГНУЛЛЇК» лк к / въ, глоулшнии жоилгь, "и сліАтохсА гл са крлжїд (54:3). В указанном контексте греч. &8o?ia%ta выражает эйдос размышления [Lampe 36], этот же смысл подтверждают толкования бл. Феодорита и Зигабена [Юнгеров 77]. Давид был гоним Авессаломом, Ахитофел изменил ему, поэтому размышления Давида скорбные. Слово пшлк выражает смысл и является эйдетическим переводом [Срезневский II, 923], а глЫлтн - эйдетически неверный перевод, поскольку значение размышление у этой лексемы нигде не фиксируется. 5. "Акрод - коміук (С, К, Н) - край (ЦСП): \х крад/конца иксе "исходъ "tr\x (18:7); ыауатокъ (С, Н) - комцъ (К) - край (ЦСП): "и ср ктжїї Irw до крад/ наудтка/ конца нвс{ (18:7). «Корень ак в и.-е. языках выражал идею точки , в греческом ак дал большую группу дериватов, единство которой остается ощутимой... Ср.: &кі ; острие , OCKCOV копье , dhcccvGa колючка , &кит острие, лезвие , акрод верхний, крайний » [Камчатнов 143]. Край восходит к и.-е. (s)ker- резать, отделять kroj место отреза или разрыва грань, предел . Таким образом, ноэма слова край связана с отрезанием, отделением. Слова иауатокъ и коміуь по происхождению связаны с и.-е. корнем ken-/kon- выступать наружу, проявляться, начинать , лат. recens свежий, новый, молодой , ср-ирл. cinim происхожу от, рождён от [Черных I, 563], т. е. ноэмой этих двух слов является что-либо появляющееся, становящееся (начало и конец становятся и являются в одной точке). «Из этого следует, что ноэматический перевод вообще едва ли возможен, а эйдетически точнее будет тот перевод, который лучше соответствует идиоматике переводящего языка» [Камчатнов 143].

Похожие диссертации на Лексические разночтения разновременных списков славянской псалтири XI - XVII вв.