Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лингвокультурологический аспект официально-делового дискурса :На материале документации учреждений сферы образования Уральского региона Петрова Татьяна Александровна

Лингвокультурологический аспект официально-делового дискурса :На материале документации учреждений сферы образования Уральского региона
<
Лингвокультурологический аспект официально-делового дискурса :На материале документации учреждений сферы образования Уральского региона Лингвокультурологический аспект официально-делового дискурса :На материале документации учреждений сферы образования Уральского региона Лингвокультурологический аспект официально-делового дискурса :На материале документации учреждений сферы образования Уральского региона Лингвокультурологический аспект официально-делового дискурса :На материале документации учреждений сферы образования Уральского региона Лингвокультурологический аспект официально-делового дискурса :На материале документации учреждений сферы образования Уральского региона Лингвокультурологический аспект официально-делового дискурса :На материале документации учреждений сферы образования Уральского региона Лингвокультурологический аспект официально-делового дискурса :На материале документации учреждений сферы образования Уральского региона Лингвокультурологический аспект официально-делового дискурса :На материале документации учреждений сферы образования Уральского региона Лингвокультурологический аспект официально-делового дискурса :На материале документации учреждений сферы образования Уральского региона
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Петрова Татьяна Александровна. Лингвокультурологический аспект официально-делового дискурса :На материале документации учреждений сферы образования Уральского региона : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 : Челябинск, 2005 261 c. РГБ ОД, 61:05-10/879

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Взаимодействие культуры и языка в официально-деловом дискурсе

1.1. Лингвокультурология как продукт антропоцентрической парадигмы в лингвистике 12

1.2. Официально-деловой дискурс 19

1.3. Особенности канцелярской разновидности официально - делового стиля 23

1.3.1. Понятие «документ» и классификация видов документов учреждений образования 26

1.3.2. Принципы составления номенклатуры дел в учреждениях образования 32

1.4. Терминосистема учреждений сферы образования 36

Выводы 41

Глава 2. Язык документов как транслятор культурной информации

2.1. Модель лингвокультурной реальности, представленная языковыми единицами официально-делового дискурса 44

2.1.1. Лексика документов довоенного и военного периода (1930-1945 годы) 48

2.1.2. Лексика документов периода 1950-2000-х годов 75

2.2. Текст приказа как форма исторического бытия

2.2.1. Лингвокультурологический анализ текстов приказов Шадринского государственного пединститута

2.2.1.1. Приказы довоенного периода (1939 - 1941гг.)

2.2.1.2. Приказы военного периода (1941- 1945 гг.)

2.2.1.3. Приказы послевоенного периода (1950-1990 гг.)

2.2.2. Лингвокультурологический анализ текстов приказов Ханты-Мансийского районного отдела народного образования (период 1930-х - 1990-х годов)

Выводы

Глава 3. Документация как показатель корпоративной культуры учреждения: культурно-речевой аспект

3.1. Динамика текстовой нормы распорядительной документации учреждений сферы образования

3.2. Анализ языковых норм распорядительной документации учреждений сферы образования 125

3.2.1. Особенности языковой нормы на лексическом уровне 126

3.2.2. Особенности языковой нормы на грамматическом уровне 130

3.3. Анализ личной документации с нормативной точки зрения 136

3,3.1. Доверенность 136

3.3.2. Заявление 138

3.3.3 Объяснительная записка 141

3.3.4. Автобиография 144

3.3.5. Резюме 147

3.3.6. Характеристика 150

3.4. Продуцирование деловых текстов студентами 158

3.5. Внешняя и внутренняя стороны корпоративной культуры учреждений сферы образования 168

3.6. Коммуникативный и этический аспект документации 174

3.7. Восприятие официально-делового стиля студентами и руководителями образовательных учреждений 181

Выводы 183

Заключение 189

Приложение 1 -Тексты распорядительной и личной документации Шадринского государственного педагогического института 194

Приложение 2 — Тексты распорядительной и личной документации Комитета по образованию Ханты-Мансийского района 221

Приложение 3 — Тексты распорядительной документации Челябинского государственного университета 238

Приложение 4 - Тексты приказов и формы документов

Югорского государственного университета 240

Приложение 5 - Тексты ОАО «Центр спорта» 244

Приложение 6 - Динамика текстовой нормы 245

Приложение 7 - Анкета для студентов и руководителей образовательных учреждений 248

Список использованной литературы 249

Введение к работе

При изменяющихся социально-экономических условиях меняется характер делопроизводства в современных учреждениях сферы образования, меняются сами учреждения, характер образовательных услуг, соответственно по-новому формируется документооборот. Государственные стандарты приближаются к общемировым стандартам, появляются новые формы документов, в которых содержательной стороне уделяется особое внимание. Общество становится все более информационным: использование огромных объемов информации в связи с интеллектуализацией труда, усложнением процессов управления требует ускорения темпа работы с документами, а значит увеличения доли унификации и стандартизации в процессе составления документов.

На фоне объективных общественных изменений преобразовалось мировоззрение современной личности, нарушился порядок, существующий в сознании человека, определяющий его духовную сущность, иерархию ценностей. Последние исследования лингвистов показывают, что с изменением социально-экономических условий преобразовалась языковая картина мира. С одной стороны, произошла «либерализация языка» (В.Г. Костомаров) в массовой коммуникации, включая письменный язык периодики, с другой стороны - реализуется тенденция к стандартизации, наблюдается уход от индивидуального, стремление к использованию готовых инвариантных текстов в официально-деловом дискурсе.

В силу того, что официально-деловой стиль в системе других функциональных стилей всегда отличался своей консервативностью, строгостью отбора языкового материала, он фактически не претерпел за последние 70 лет больших изменений. Незначительные лингвистические и формальные (формулярные) нововведения в официально-деловых текстах и языковых единицах происходили одновременно с переменами в общественной жизни людей, их культуре и мировосприятии.

За последние два года обновилась нормативно-законодательная база
делопроизводства, появились основополагающие законодательные

документы: Трудовой кодекс Российской Федерации (февраль 2002 г.), государственный стандарт ГОСТ Р. 6.30-2003 «Унифицированная система организационно-распорядительной документации. Требования к оформлению документов» (октябрь 2003 г.), инструкция по заполнению трудовых книжек нового образца, утвержденная Министерством труда в октябре 2003 года, Типовая инструкция по делопроизводству в федеральных органах власти (2002 г.), Альбом унифицированных форм, утвержденный государственным комитетом статистики в 2001 году. Перечисленные документы являются нормативной основой оформления и создания организационной и распорядительной документации, диктуют правила написания и структурирования текстов официально-делового стиля, не касаясь оценки документа с лингвистической точки зрения.

Актуальность исследования связана с противоречием между необходимостью повышения эффективности официально-делового общения и отсутствием лингвистического обоснования предлагаемых Госстандартом форм документационного обеспечения.

В рамках данного исследования нами проводился

лингвокультурологическии анализ распорядительной и личной документации высших учебных заведений Уральского региона с точки зрения культуры речи в нормативном, коммуникативном и этическом аспектах.

Теоретической базой исследования взаимосвязи языка и культуры послужили труды Н.Д.Арутюновой, А.Н.Афанасьева, Е.Бартминьского, А.Брюкнера, Ф.И.Буслаева, Е.М.Верещагина, В.В.Воробьева, В. фон Гумбольдта, Т. А. ван Дейка, Д.К.Зеленина, Вяч. В с.Иванова, Ю.Н. Караул ова, Е.Ф.Карского, В.И.Карасика, В.Г.Костомарова, В.В.Красных, Ю.М.Лотмана, В.А.Масловой, А.А.Потебни, Э.Сепира, А.И.Соболевского, Ю.С.Степанова, Н.И.Толстого, В.Н.Телия, С.Г.Тер-Минасовой, В.Н.Топорова, Б.Уорфа, А.А.Шахматова, Л.В.Щербы. Характеристике и классификации официально-

6 деловых текстов посвящены работы П.В.Веселова, А.Н.Качалкина, Л.А.Месеняшиной, Ю.В.Рождественского, Д.Н.Шмелева, Б.С.Шварцкопфа и других, однако в лингвокультурологическом аспекте они еще не рассматривались.

В формирующейся области лингвокультурологии в последние годы активно разрабатывается направление изучения языка как культурного кода нации (В.А.Маслова), как части культуры (Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров), совокупности лингвокультурем, образующих полевые структуры (В.В. Воробьев), зеркала культуры (С.Г.Тер-Минасова).

Однако лингвокультурологический анализ официально-деловых документов, по нашим данным, не проводился.

Научная новизна исследования: впервые проводится

лингвокультурологический анализ документации учреждений сферы
образования, анализируются языковые единицы официально-делового
дискурса, проводится исследование региональных документов с

диахронической и синхронической точек зрения, дается сравнительный анализ документации учреждений различных форм собственности.

Недостаточная теоретическая и методическая разработанность данной темы обусловили выбор объекта исследования.

Объект исследования - взаимодействие языка, культуры и человека в текстах документов учебных заведений разных ступеней обучения (приказы высших учебных заведений, общеобразовательных школ) и учреждений, осуществляющих функции управления образованием (приказы районного комитета по образованию).

Предметом изучения являются: организация языковых средств в распорядительных документах учреждений сферы образования и в некоторых жанрах личной документации, лингвокультурологические языковые единицы, безэквивалентная лексика в официально-деловом дискурсе, а также тексты распорядительной и личной документации учреждений образования.

Целью исследования является лингвокультурологический анализ официально-делового дискурса учреждений сферы образования Уральского региона 1930-2000 годов как элемента корпоративной культуры.

Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи:

1. Проанализировать с лингвокультурологической точки зрения тексты
приказов и личной документации учреждений образования: доказать факт
существования лингвокультурем, символов, образов, стереотипов в
официально-деловом дискурсе, определить концептуальную основу
функционирования данных языковых единиц при их семантико-
стилистической интерпретации.

2. Проследить динамику текстовых и языковых норм в приказах по личному
составу различных учреждений сферы образования.

3. Сопоставить модель документа, рекомендуемую государственным
стандартом, с реальными формами, представленными в документообороте
учреждений, выявить инварианты самых распространенных жанров
канцелярской разновидности официально-делового стиля.

  1. Охарактеризовать особенности оформления и составления документации как элемента корпоративной культуры различных учреждений.

  2. Определить современный уровень владения официально-деловым стилем, классифицировать наиболее распространенные недочеты в документах в процессе эксперимента и на примере анкетирования студентов и руководителей образовательных учреждений.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в научный лингвистический оборот вводится новый региональный языковой материал, представленный текстами разных жанров официально-делового стиля. Вносится определенный вклад в формирование лингвокультурологии путем анализа документов как трансляторов культурной информации.

Практическая значимость: результаты работы можно использовать в образовательном процессе при подготовке лекционных и семинарских занятий

8 по культуре речи, стилистике, документоведению, менеджменту, в системе повышения квалификации при обучении специалистов составлению и редактированию деловых бумаг, а также в лингвокраеведении и для оптимизации системы документооборота учреждений сферы образования.

Материалом исследования послужили тексты распорядительной и личной документации общим объемом около 1000 страниц. Были исследованы 310 книг приказов по личному составу и более 500 страниц документации из личных дел преподавателей и работников сферы образования, а именно:

  1. Приказы по преподавательскому составу и студентам Шадринского государственного педагогического института (с 1939 по 1999 годы).

  2. Приказы по личному составу Ханты-Мансийского районного отдела народного образования, ныне комитета по образованию Ханты-Мансийского района (с 1933 по 2004 годы).

  1. Приказы по личному составу Челябинского государственного университета (июнь-июль 2001 года). *

  2. Приказы по личному составу Югорского государственного университета (2004 год).

5. Приказы по личному составу открытого акционерного общества
«Стандарт» г. Ханты-Мансийска (2001, 2002 годы).

  1. Документы официально-делового стиля, входящие в состав личных дел преподавателей Шадринского государственного педагогического института (с 1939 по 1996 г.).

  2. Документы официально-делового стиля, входящие в состав личных дел педагогических работников Ханты-Мансийского районного отдела народного образования, ныне комитета по образованию Ханты-Мансийского района (с 1933 по 2003 годы).

8. Документы официально-делового стиля (заявление, автобиография,
расписка, объяснительная записка, резюме), составленные студентами первых
курсов нефилологических факультетов Шадринского государственного
педагогического института (всего более 500 страниц).

9. Анкеты студентов разных вузов и руководителей общеобразовательных учреждений о целесообразности изучения жанров официально-делового стиля (всего 100 анкет).

Методы исследования:

лингвокультурологический анализ официально-делового дискурса;

метод лингвокультурологического поля (при анализе языковых единиц);

- интерпретация [при описании наблюдений за лингвокультуремами,
концептами и другими языковыми единицами];

эксперимент (при изучении студентами текстовых норм официально-деловых жанров);

сравнительно-исторический метод (при сравнении деловой письменности 1930-1990-х годов с современным государственным стандартом по делопроизводству);

функциональный и системный анализ (при стилистическом анализе текстов официально-делового стиля),

сопоставительный метод (при сравнении документации разных вузов и приказов учреждений различной формы собственности);

- метод анкетирования (для выяснения уровня восприятия официально-
делового стиля студентами разных специальностей и руководителями
образовательных учреждений);

- метод интервью (учет мнения руководителей образовательных учреждений
о внедрении новых форм документации в процесс управления).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Официально-деловой дискурс как разновидность институционального дискурса представляет собой совокупность письменных текстов официально-делового стиля, имеющих особую структуру и определенный набор языковых средств. Тексты документов высших учебных заведений в лингвокультурологическом аспекте представляют собой культурное наследие, созданное посредством языка в определенный исторический период и через язык отражающее культуру личности и социума.

2. Документация учреждений образования включает систему документов
различных жанров, которая видоизменяется в зависимости от социально-
экономических и политических условий развития общества и нуждается в
разработке лингвистических основ для унификации.

3. В официально-деловом дискурсе наблюдается две основные
тенденции: с одной стороны, с развитием автоматизации и компьютеризации
увеличивается количество стандартных форм документов для облегчения
использования их в компьютерном варианте; с другой стороны,
антропоцентризм актуализирует потребность личного начала в жанрах личной
документации, - то есть имеет место противостояние формализации и
креативности в деловом дискурсе.

  1. Изменения в языковых и текстовых нормах происходят медленно и касаются лексики, некоторых текстовых норм, а также степени проявления человеческого фактора в деловых текстах. Зависимость языка документов от ведущей идеологии отражается преимущественно в лексике документов.

  2. Корпоративная культура вузов включает, как один из компонентов, совокупность официально-деловых письменных текстов. Современный уровень культурно-речевого развития общества требует от учреждений образования последовательного соблюдения нормативного, этического, коммуникативного аспектов культуры речи и обучения канцелярскому подстилю русского литературного языка, Лингвокультурологический анализ официально-делового дискурса способствует повышению корпоративной культуры учреждений образования, соблюдению единообразия в терминологии образовательной сферы, более строгому определению специальных понятий и учету этического аспекта при оформлении документов в целях сохранения отечественных культурных традиций.

Апробация результатов исследования:

Основные теоретические и практические выводы диссертационного исследования были изложены в докладах на Седьмых Житниковских чтениях в Челябинском государственном университете (2004 г.), на Четвертых

Житниковских чтениях в Челябинском государственном университете (2000
г.); в сборнике научных трудов (г. Шадринск Курганской области, 1999 г.), в
докладах на региональных научно-практических конференциях в Шадринском
государственном педагогическом институте (г. Шадринск Курганской области
в 1999 г., 2000 г.). В настоящее время в печати находится учебно-

методическое пособие «Основы культуры речи» (материалы для

самостоятельной работы студентов нефилологических специальностей при изучении курса «Русский язык и культура речи») объемом 2 п.л. Данное пособие проходит апробацию на факультете журналистики Югорского государственного университета.

Структура работы:

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, семи приложений, списка использованной литературы.

.Лингвокультурология как продукт антропоцентрической парадигмы в лингвистике

Современная лингвистика, обращаясь к проблеме «язык и культура», стремится уйти от одностороннего детерминизма, останавливаясь на позиции взаимного влияния этих феноменов. Исследования данной проблемы, с одной стороны, имеют давнюю традицию, обусловленную изначально известным интересом языкознания к взаимодействию языка и культуры. Проблему взаимоотношения культуры, этноса и языка пытались решить в начале XIX века немецкие ученые Я. Гримм, В. Гумбольдт, идеи которых нашли свое развитие в России в XIX веке в трудах Ф.И.Буслаева, А.Н.Афанасьева, А. А.Потебни, в XX веке - в трудах Э.Сепира.

Наиболее широкое распространение в мире получили идеи В.Гумбольдта. «Изучение языка открывает для нас, помимо собственного его использования еще и аналогию между человеком и миром вообще и каждой нацией, самовыражающейся в языке» [Гумбольдт 1956: 348]. Язык, с точки зрения Гумбольдта, - хранилище народного духа, культуры, «объединенная духовная энергия народа, чудесным образом запечатленная в определенных звуках» [Там же: 349]. С позиции интересующей нас проблемы важны положения, сформулированные В. Гумбольдтом: «Как ни одно понятие невозможно без языка, так без него для нашей души не существует ни одного предмета... В каждом языке заложено самобытное миросозерцание... Человек живет с предметами так, как их преподносит ему язык. Каждый язык описывает вокруг народа, которому он принадлежит, круг, откуда человеку дано выйти лишь постольку, поскольку он вступает в круг другого языка» [Гумбольдт 1956: 80].

Рассмотрение вопроса о взаимосвязи языка и культуры с философской точки зрения продолжил Л. Вайсгербер, глава лингвистической школы неогумбольдтианства. Сущность языка, по его мнению, заключается в том, что язык является силой, действие которой осуществляется в трех формах. «Всякое языковое сообщество вырабатывает себе родной язык на протяжении тысячелетий, оно находится с самого начала под воздействием этого родного языка, и лишь в этой целостности действенной взаимосвязи оба становятся тем, чем они и являются по сути: языковое сообщество -сущностным единством, а созданный язык - родным языком. В этой взаимосвязи проявляет свою значимость трехкратная энергия родного языка» [Вайсгербер 1951; 121], «языка как миросозидания, как со-зидателя истории и как со-носителя культуры» [«Европейские лингвисты XX века» 2001: 107]. «Конкретный человек должен сопереживать языковое миросозерцание, которое проходит в его языковом сообществе, и лишь тем самым он обретает участие в историко-культурной жизни» [Вайсгербер 1967: 18].

К вопросу взаимоотношения языка и культуры обращался в начале XX века известный ученый-лингвист Э.Сепир. В работе «Языки, раса и культура» он писал: «Язык не существует и вне культуры, то есть вне социально унаследованной совокупности практических навыков и идей, характеризующих наш образ жизни» [Сепир 1993: 185]. Э. Сепир выдвинул важное методологическое положение, раскрывающее единство и специфику культуры и языка: «Культуру можно определить как то, что данное общество делает и думает. Язык же есть то, как думают .„ . Содержание языка неразрывно связано с культурой» [Сепир 1993: 193-194]. На этом основано убеждение Э.Сепира в том, что люди видят мир по-разному — сквозь призму своего родного языка (суть известной «теории лингвистической относительности» Э. Сепира - Б. Уорфа). Язык тесно связан с культурой: он «прорастает» в нее, выражает ее, «является обязательной предпосылкой развития культуры в целом» [Сепир 1993: 223] и, наконец, составляет важную часть культуры народа, живущего в определенное время и в определенном месте. Говоря о гипотезе Э. Сепира - Б. Уорфа, возникшей в системе этнолингвистики и идеалистической философии, следует иметь в виду, что язык не является самодовлеющей «творящей силой», а представляет собой лишь отражение объективной действительности [Брутян 1968].

На наш взгляд, наиболее ярко отношение Э.Сепира к данной проблеме выражено в следующих его высказываниях: «Язык - это путеводитель, приобретающий все большую значимость в качестве руководящего начала в научном изучении культуры» [Сепир 1993: 267]. «Язык в своей лексике более или менее точно отражает культуру, которую он обслуживает... История языка и история культуры развиваются параллельно» [Сепир 1993: 194].

В настоящее время вопрос о степени и характере взаимоотношения языка и культуры продолжает волновать ученых-лингвистов. Несмотря на наличие целого ряда научных работ общего и частного характера, данный вопрос остается недостаточно разработанным как в общетеоретическом плане, так и в прикладных аспектах. В современном языкознании существуют разные точки зрения на проблему взаимоотношения языка и культуры: язык - «средство выражения культуры» [Аврорин 1975], «компонент культуры» [Бромлей 1984], «часть культуры» [Верещагин, Костомаров 1990], «способ существования культуры, фактор формирования культурных кодов» [К.Леви-Строс], «сторона культуры» [Уледов 1985]. Отдельные теоретические вопросы, такие, как «язык в культурологическом аспекте» [Воробьев 1994], «национальная личность в парадигмах языка и культуры» [Воробьев 1996], «языковая личность и культура» [Караулов 1987], «лингвокультурологические связи» [Клоков 1995], «социокультурное образование» [Сафонова 1992], поставлены совсем недавно и в настоящее время всесторонне изучаются.

Модель лингвокультурной реальности, представленная языковыми единицами официально-делового дискурса

Для анализа лексики официально-делового дискурса с лингвокультурологическои точки зрения мы использовали теоретические разработки Ю.С.Степанова о концептах русской культуры, теорию В.В.Воробьева о методе лингвокультурологического поля, лингвострановедческую теорию Е.М.Верещагина и В.Г.Костомарова, а также категориальный аппарат лингвокультурологии, систематизированный В.А.Масловой.

Модель лингвокультурной реальности характеризуется системой основополагающих понятий, которые формируют категориальный аппарат лингвокультурологии. В понятийный аппарат входят: лингвокультурема, лингвокультурологическре поле, лингвокультурная парадигма, концепты, безэквивалентные языковые единицы, эталоны, стереотипы, образы, символы, культурная коннотация, фоновые знания, установки культуры, культурные традиции, контекст культуры, менталитет, ментальность, культурный фон, культурная универсалия.

Модель лингвокультурологического поля как диалектическое единство языкового и внеязыкового содержаний, сумма семантического и сигматического аспектов изучения языковых единиц разработана В.В.Воробьевым в монографии «Лингвокультурология (теория и методы)» в 1997 году. Сущность метода: лингвокультурологический объект (слово, выражение) рассматривается как семиотическая модель: знак — значение — понятие - предмет. У языковой единицы выделяется, кроме традиционного семантического аспекта, сигматическое значение - «актуальный смысл, или внеязыковая семантика, сфера специального (понятийного) знания и конкретных реалий как элементов, предметов класса. Она раскрывает (вместе с собственно языковой семантикой и через язык) культуру народа» [Воробьев 1997: 39-40].

Преимущество такого системно-функционального подхода состоит в том, что лингвокультурологическая дефиниция направлена на раскрытие класса обозначаемых предметов, тогда как собственно языковое содержание единицы (слова) ограничивается только указанием на реал ему [там же: 40]. Слово-сигнал неизбежно будит в человеке, знающем язык, особую культурную коммуникацию, не только значение как намек (А.А.Потебня), но и всю совокупность «культурного ореола». Постоянно действует связь «значение - культурологический смысл» [Воробьев 1997]. Погружение слова-знака в культурную среду приводит к постепенному формированию лингвокультуремы с различными ассоциациями, выходящими за пределы обычной языковой дефиниции.

В.В.Воробьев в данной теории использовал лингвистические разработки философа Г.Клауса и работы А.А.Потебни о значении слова. В концепции четырехмерной семиотической модели Г.Клауса уже учитывалась внеязыковая реальность, «способ «зацепить» высказывание за мир» [Арутюнова 1982: 18]. Традиционный семантический аспект (знак-значение) сигматически, по доказательству Г.Клауса, должен продвигаться до референта, до его специального исследования как внеязыкового феномена. А.А.Потебня писал о «дальнейшем значении слова» (понятийно-предметном), которое более полно отражает объект, указывает на определенное внеязыковое содержание. К обычным составляющим (знак-значение) добавляется культурно-понятийный компонент как внеязыковое содержание объекта; возникают диалектические отношения, «состоящие в сложном противоречивом процессе намекания, одновременно равенства и неравенства языкового и мыслительного содержания» [Воробьев 1997: 48].

Динамика текстовой нормы распорядительной документации учреждений сферы образования

Важной стороной культуры учреждения, его визитной карточкой является оформление и содержание внутренних документов. Будучи одним из основных средств делового общения и орудием управления, документы могут дать ответ на многие вопросы экстралингвистического и лингвистического характера.

В сфере культуры деловой письменной речи наряду с языковыми нормами действуют нормы текстовые, регламентирующие построение текста документа. На основные различия между текстовыми и языковыми нормами указывал Б,С. Шварцкопф: «для текстовых норм важны требования к построению определенных типов и частей текста, для языковых норм характерно ограничение возможности употребления языковых единиц в контексте документа. Текстовые нормы регулируют закономерности реализации семантико-информационной структуры и правил линейного развертывания схемы жанра документа как особого семиотического феномена, то есть определяют семантическую и формальную организацию текста и его частей» [Шварцкопф 2002: 221]. В процессе составления делового текста автор первоначально выбирает жанр, где действуют определенные текстовые нормы, затем наполняет схему документа языковым содержанием. Тезис о двойственной природе документа является аксиомой документоведения. Существует другое понимание текстовой нормы: это «правило

структурирования совокупности языковых средств и неязыковых элементов, которое определяет соответствие текста речевой ситуации и призвано обеспечивать максимальный эффект общения» [Шпаковская 2000: 7].

Всякий документ обладает определенной структурой, последовательным и взаимосвязанным расположением его элементов. «Структурность документа представляет собой тесную взаимосвязь его элементов и подсистем, обеспечивающих его целостность и тождественность самому себе» [Кушнаренко 2001: 37].

Н.С.Валгина выделяет три вида документов по степени стандартизации речи: 1) документы, которые без стандартной формы теряют юридическую силу (паспорт, свидетельство о браке, диплом и т.п.); 2) документы, не имеющие стандартной формы, но для удобства их использования составляемые по определенному образцу (ноты, договоры и т.п.); 3) документы, не требующие при их составлении обязательной заданной формы (протоколы, постановления, деловые письма). Однако, как замечает автор, для этих видов деловых бумаг также разработаны определенные стандарты, которые облегчают делопроизводство [Валгина 2003: 197]. Деловая речь, по мнению Б.С.Шварцкопфа, есть совокупность стандартов письменной речи, необходимых в официально-деловых отношениях. Эти стандарты включают в себя формы документации (набор, последовательность, расположение реквизитов) и соответствующие им способы речевого изложения.

Итак, знание и соблюдение текстовых норм в оформлении документа является одной из сторон культуры автора и учреждения в целом.

С целью выявления динамики текстовой нормы мы проанализировали приказы, изданные в различных учреждениях во временном отрезке с 1935 года по 2004 год.

Среди видов распорядительной документации приказ демонстрирует собой иллокутивный класс директивов [Серль 1986: 170], побуждающий реципиента к какому-либо действию. Текст в этом случае выполняет апеллятивную функцию (воздействие на поведение реципиента) с помощью перформативного глагола и формулы, выраженной К.Бринкером: «Я (отправитель) призываю тебя (реципиента) занять позицию (принять точку зрения) X / совершить действие X» [Филиппов 2003: 150]. В соответствии с Толковым словарем С.И.Ожегова, «приказ - официальное указание, подлежащее неукоснительному исполнению».

Похожие диссертации на Лингвокультурологический аспект официально-делового дискурса :На материале документации учреждений сферы образования Уральского региона