Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лингвотекстологическое исследование Пролога за сентябрьское полугодие по спискам XII - начала XV в. Прокопенко Лариса Викторовна

Лингвотекстологическое исследование Пролога за сентябрьское полугодие по спискам XII - начала XV в.
<
Лингвотекстологическое исследование Пролога за сентябрьское полугодие по спискам XII - начала XV в. Лингвотекстологическое исследование Пролога за сентябрьское полугодие по спискам XII - начала XV в. Лингвотекстологическое исследование Пролога за сентябрьское полугодие по спискам XII - начала XV в. Лингвотекстологическое исследование Пролога за сентябрьское полугодие по спискам XII - начала XV в. Лингвотекстологическое исследование Пролога за сентябрьское полугодие по спискам XII - начала XV в. Лингвотекстологическое исследование Пролога за сентябрьское полугодие по спискам XII - начала XV в. Лингвотекстологическое исследование Пролога за сентябрьское полугодие по спискам XII - начала XV в. Лингвотекстологическое исследование Пролога за сентябрьское полугодие по спискам XII - начала XV в. Лингвотекстологическое исследование Пролога за сентябрьское полугодие по спискам XII - начала XV в. Лингвотекстологическое исследование Пролога за сентябрьское полугодие по спискам XII - начала XV в. Лингвотекстологическое исследование Пролога за сентябрьское полугодие по спискам XII - начала XV в. Лингвотекстологическое исследование Пролога за сентябрьское полугодие по спискам XII - начала XV в.
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Прокопенко Лариса Викторовна. Лингвотекстологическое исследование Пролога за сентябрьское полугодие по спискам XII - начала XV в. : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01 / Прокопенко Лариса Викторовна; [Место защиты: Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова РАН].- Москва, 2009.- 511 с.: ил. РГБ ОД, 61 09-10/725

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Перевод Синаксаря 49

1.1. Синаксарь и старославянские памятники 53

1.2. О том, есть ли в переводе ошибки 55

1.3. Перевод топонимов, этнонимов и имен 57

1.4. Перевод названий должностей 63

1.5. Вариативность в переводе 63

1.6. Русизмы и южнославянизмы в переводе 74

1.7. Слова парах legomena, редкие и не учтенные в исторических словарях 80

Глава 2. Переработка Синаксаря в пространной редакции Пролога 90

2.1. Перенос памятей на другие даты и удаление некоторых памятей 90

2.2. Добавление новых житий 98

2.3. Изменение синаксарных житий 148

2.4. Славянские памяти в Прологе краткой и пространной редакций 196

Глава 3. Соотношение редакций Пролога 204

3.1. Житийный и учительный разделы в Прологе 204

3.2. Важнейшие разночтения краткой и пространной редакций в учительных текстах 214

3.3. Создание краткой редакции Пролога и группировка списков этой редакции 250

3.4. Соотношение южнославянских и древнерусских списков Синаксаря/Пролога 282

3.5. Тексты, повторяющиеся в Прологе за сентябрьское и мартовское полугодия 301

Заключение 312

Сокращения 317

Список литературы 318

Приложение 1. Состав и источники Пролога за сентябрьское полугодие 335

Приложение 2. Особенности состава списков Пролога 433

Введение к работе

Пролог , сборник кратких житий святых и других текстов поучительного содержания, расположенных в календарном порядке, один из интереснейших и чрезвычайно распространенных на Руси памятников, до настоящего времени текстологически почти не изучен.

Объект исследования - Синаксарь, Пролог краткой редакции (кр. ред.) и пространной редакции (простр. ред.). Под Синаксарем понимается славянский перевод византийского агиографического сборника, под Прологом - его переработка на славянской почве, дополненная другими, преимущественно переводными, текстами (в кр. ред. Синаксарь расширен примерно в два раза, в простр. ред. - примерно в три-четыре). Создание Синаксаря и Пролога разделено довольно значительным промежутком времени - не менее 5-7 десятилетий.

По сложившейся традиции в научной литературе не всегда делается различие между синаксарями и прологами2; в частности, южнославянские рукописи, содержащие только синаксарные жития, именуются обычно прологами, то же касается и первой части Софийского пролога, представляющей собой на самом деле синаксарь в чистом виде. Далее мы употребляем слово синак-саръ для рукописей, содержащих только краткие жития (памяти ); кроме того, в некоторых случаях мы используем выражение полный Пролог, чтобы избежать путаницы и подчеркнуть, что речь идет именно о Прологе с дополнительными учительными статьями.

Источники исследования. В диссертации исследуются около 30 древнерусских списков Пролога двух его основных редакций, относящихся к

1 Здесь и далее имеется в виду нестишной Пролог, называемый также обыкновенным или простым. Поскольку он возник раньше стишного, мы полагаем, что снабжать его специальным эпитетом нет необходимости.

Названия Синаксарь и Пролог мы пишем с прописной буквы, если имеются в виду произведения как таковые, со строчной - если речь идет о рукописях, в которых представлены эти произведения.

3 Краткие агиографические тексты в составе Синаксаря называются обычно житиями, однако это слово не подходит для упоминаний праздников или других событий; мы отдаем предпочтение слову память (именно оно приводится или подразумевается в самих синаксарях/прологах), но в качестве синонима используем и житие. Некоторые исследователи под житиями понимают статьи с текстами, а памятями называют упоминания без текста (только имена). В нашей диссертации слово память применяется в широком смысле, памяти же без текста, в виде заголовков, оговариваются.

концу XII - началу XV в. и содержащих тексты за сентябрьскую половину года, и 7 южнославянских синаксарей XIII-XIV вв. Синаксари

  1. Соф -РНБ, Софийское собр., № 1324, 1-я часть (л. 1-160); конец XII -начало XIII в. [СК XI-XIII, 177-178].

  2. Б 72 - София, Архив Болгарской Академии наук, № 72; болгарская рукопись середины XIII в. [Павлова 2008, 39]; по изданию [Десподова и др. 2006] и фотокопии, присланной Хиландарской научно-исследовательской библиотекой при государственном университете штата Огайо, США.

  3. Ув 70 - ГИМ, собр. А.С. Уварова, № 70; сербская рукопись последней четверти XIII в. [Леонид 1893, 289-291; Павлова 2008, 41-42].

  4. Лесн («Лесновский») - Белград, Архив Сербской Академии наук, № 53; болгарская рукопись 1330 г.; по изданию [Павлова, Желязкова 1999].

  5. Пог 58 - РНБ, собр. М.П. Погодина, № 58; болгарская рукопись 1339 г.; по изданию [Абрамович и др. 1916-1917] (учитывались чтения Рум 319, приведенные в издании для заполнения лакун Пог 58).

  6. Хл 189 - ГИМ, собр. А.И. Хлудова, № 189; сербская рукопись, списанная с болгарской, первой половины XIV в. [Павлова 2008, 47-48] или XIV в. [Попов 1872,378-380].

  7. Хл 191 - ГИМ, собр. А.И. Хлудова, № 191; болгарская рукопись конца

XIII - начала XIV (?) в. [СК XIV, 649-651], конца XIV в. [Павлова 2008, 52-
53] или XV в. [Попов 1872, 380-381].

  1. Ков («Ковачевичев») - Белград, Народная библиотека Сербии, Рс 705; болгарская рукопись середины XIV в. [Павлова 2008, 48-50]; по фототипическому изданию [Велев 2004].

  2. фрагменты:

Львовская научная библиотека, РКФ 19 (4 листа); XIII в. [Каталог ЛНБ, 9-Ю];

БАН Литвы, ф. 19, № 19/6 (1 неполный лист); конец XIII (?) - начало

XIV в. [СК XIV, 651-652]; по описанию в каталоге.

В годовых южнославянских списках рассматривались тексты' только за сентябрьское полугодие.

Прологи краткой редакции

1) Пек («Псковский») - РГАДА, собр. Синодальной типографии, № 156; вторая половина ХШ в. [СК XI-XIII, 315; Шевчук 2002], ХШ в. [Каталог ЦГАДА 1, 102].

2) Соф-2 - РНБ, Софийское собр., №> 1324 (2-я часть, л. 161-234, 242-317); XIII в. [СК XI-XIII, 177-178], середина XIII в. [Гиппиус 1992, 79]; содержит только учительные тексты.

3) Л («Лобковский») - ГИМ, собр. А.И. Хлудова, № 187; 1262 или 1282 г. (последняя буква в обозначении года видна неясно) [Попов 1872, 374-376; СК XI-XIII, 199-200].

  1. Пр 1313 - ГИМ, Синодальное собр., № 239; 1313 г. [Протасьева 1973, 48-49].

  2. Тип 1554 - РГАДА, собр. Синодальной типографии, № 155; середина XIV в. [Каталог ЦГАДА 2, 229-230].

  3. Тип 157 - РГАДА, собр. Синодальной типографии, № 157; первая половина XIV в. [Каталог ЦГАДА 2, 224-227].

  4. Тип 159 - РГАДА, собр. Синодальной типографии, № 159; вторая половина XIV в. [Каталог ЦГАДА 2, 250-253], около 1329 г. [Коробенко 2006, 77].

  5. Тип 160 - РГАДА, собр. Синодальной типографии, № 160; вторая половина XIV в. [Каталог ЦГАДА 2, 240-241].

  6. Тип 162 - РГАДА, собр. Синодальной типографии, № 162; вторая половина XIV в. [Каталог ЦГАДА 2, 248-250].

10) Тип 163 - РГАДА, собр. Синодальной типографии, № 163; 1356 г.
[Каталог ЦГАДА 2, 132-136].

4 Прологи из собр. Синодальной типографии РГАДА № 154 и 158 (кр. ред.) и № 161 (простр. ред.) при написании диссертации были недоступны для исследования со ссылкой на «консервацию», «реставрацию» и «ветхость».

  1. Ув 83 - ГИМ, собр. А.С. Уварова, № 83; конец XIV в. [Леонид 1893, 292; ПС, 236]; содержит только учительные тексты.

  2. Ув 96 - ГИМ, собр. А.С. Уварова, № 96; конец XIV в. [Леонид 1893, 292; ПС, 236].

  3. Ув 325 - ГИМ, собр. А.С. Уварова, № 325; XIV в. [ПС, 252], конец XIV в. [Леонид 1893, 291], по сведениям А.А. Турилова5 - 1-я треть XV в.

  4. Ув 326 - ГИМ, собр. А.С. Уварова, № 326; XIV в. [Леонид 1893, 292; ПС, 252].

  5. Соф 1325 - РНБ, Софийское собр., № 1325; XIV в. [Абрамович 1907, 219-251; ПС, 251].

  1. Рог 510 - РГБ, собр. Рогожского кладбища, № 510; конец XIV (?) -начало XV в. [ПС, 264]; вставки XVI в., содержащие простр. ред., не учитываются.

  2. Тр 33 - РГБ, собр. Троице-Сергиевой лавры; вторая половина (ближе к концу?) XIV в. [ПС, 230], XIV в. [Иларий, Арсений 1878, 40]; часть текстов по простр. ред., в октябре особые тексты; рукопись изучалась по фотографиям на сайте .

  3. Ак - Библиотека РАН, Основное собр., № 17.11.4; XIV в. [Перг. рук. БАН, 124-146]; содержит также несколько текстов из простр. ред.

  4. фрагменты, учитываемые по изданиям и фотокопиям рукописей:

Талл (Таллинские отрывки) - БАН Эстонии, № 24060, 24061, 24063; конец XII - начало XIII в. [СК XIV, 647-648];

Фин 19, Фин 20, Фин 21 (Финляндские отрывки) - Библиотека РАН, Основное собр., № 4.9.19, 4.9.20, 4.9.21; 4.9.19: конец XIII в. [СК XI-XIII, 315-316; Перг. рук. БАН, 57], 4.9.20: вторая половина ХШ в. [Перг. рук. БАН, 49-56], вторая половина XIII в. (первая половина XIV в.?) [СК XI-XIII, 313-314], 4.9.21: XIII в. [СК XI-XIII, 271; Перг. рук. БАН, 56-57], первая

Не только этот, но и многие другие прологи передатированы А.А. Туриловым на более позднее время. При работе над диссертацией мы ориентировались на опубликованные сведения о датировках рукописей.

треть XIV в. [Коробенко 2006, 75]; по изданию, включающему отрывки из собр. Королевской библиотеки в Стокгольме KB 787а [Vidnas 1966];

- Ш (Шведские отрывки) - копии некоторых фрагментов ХІТІ и начала

XIV в. из рукописных собраний Стокгольма и Упсалы, по описанию Л.
Стенсланда это № 23-25, 27-30 [Steensland 2005, 222-223]. К числу шведских
фрагментов относится и один лист из библиотеки университета Хельсинки,
изданный М. Виднэс [Vidnas 1964].

20) фрагменты, учитываемые по описаниям в каталогах:

Библиотека РАН, Тек. пост. № 101 (1 лист); XIV в. [Перг. рук. БАН, 146-147];

БАН Литвы, ф. 19, № 12 (1 лист), конец XIV - начало XV в. [Собр. Ви-ленской библ., 27-28]; № 15 (1 лист), середина XIV в. [там же, 31-32], содержит только учительные тексты; № 19.5 (фрагмент двойного листа), начало

XV в. [там же, 39].

Прологи пространной редакции

  1. Ю («Юрьевский») - РГАДА, собр. Синодальной типографии, № 153; вторая половина XIV в. [Каталог ЦГАДА 2, 245-248].

  1. Тип 164 - РГАДА, собр. Синодальной типографии, № 164; первая половина XIV в. [Каталог ЦГАДА 2, 227-229].

  2. Тип 165 - РГАДА, собр. Синодальной типографии, № 165; вторая половина XIV в. [Каталог ЦГАДА 2, 236-237], запись в листе пользования: первая пол. XV в. (вторая четверть?); сокращенная простр. ред.

  1. Тип 166 - РГАДА, собр. Синодальной типографии, № 166; середина XIV в. [Каталог ЦГАДА 2, 231-233].

  2. Тип 167 - РГАДА, собр. Синодальной типографии, № 167; вторая половина XIV в. [Каталог ЦГАДА 2, 237-240], XIV-XV в. [ПС, 268]; сокращенная простр. ред. со вставками XIV-XV в., выписанными из кр. ред.

  3. Син 244 - ГИМ, Синодальное собр., № 244; вторая половина XIV в. [Протасьева 1973, 53; ПС, 230].

7) Син 247 - ГИМ, Синодальное собр., № 244; вторая половина XIV в. [Протасьева 1973, 50; ПС, 230].

  1. Прил («Прилуцкий») - РНБ, собр. С-Петербургской Духовной Академии, № А. I. 264 (т. 1, за сентябрьское полугодие); XIV-XV вв. [ПС, 269; Описание рук. ГПБ, 58].

  2. Пог 59 - РНБ, собр. М.П. Погодина, № 59; XIV-XV вв. [ПС, 269; Описание рук. ГПБ, 57], начало XIV в. [Описание рук. Погодина, 54], вторая половина — конец XIV в. [Лосева 2004, 88].

  1. Пб 314 -РНБ, Основное собр., № Q. I. 314; конец XIV - начало XV в. [ПС, 264], XIV в. [Калайдович, Строев 1825, 315-316].

  2. фрагменты, учитываемые по изданиям и de visu:

Библиотека РАН, Основное собр., № 4.9.28, 4.9.26, 4.9.27, 4.9.24, 4.9.27б, 4.9.22, 4.9.23, 4.9.27а, 4.9.44, 4.9.29, 4.9.25 (Финляндские отрывки); все фрагменты XIV в. [Перг. рук. БАН, 150-159]; по изданию [Vidnas 1966];

Библиотека РАН, Тек. пост. № 1165, двойной лист (неполный), XIV в. [Перг. рук. БАН, 147], запись А.А. Турилова: начало XV в.; Основное собр., № 4.5.3, 1 лист (неполный), XIV в. [Перг. рук. БАН, 155], начало XIV в. [ПС, 222];

- Муз 11031 - РГБ, Музейное собр., № 11031, 4 листа; вторая половина
(конец?) XIV в. [ПС, 230].

12) фрагменты, учитываемые по описаниям в каталогах:

Музей фресок Дионисия в Ферапонтове, без номера, часть листа; первая половина (?) XIII в. [СК XIV, 652].

Львовская научная библиотека, АСП-375, 1 лист; XIII в. [СК XI-XIII, 272; Каталог ЛНБ, 9-Ю], ХИ-ХШ в. [ПС, 198]; частично опубликован [Кочу-бинский 1876, 198].

Описание особенностей состава списков дано в Приложении 2 к диссертации.

Актуальность темы. Пролог - памятник древнерусской письменности, представляющий собой энциклопедию всей древней славянской литературы.

Наличие в нем выдержек из тех или иных произведений имеет огромное значение для установления времени создания и распространенности этих произведений. Объем и масштаб редактирования произведений-источников (прежде всего, Синаксаря, а также многих источников учительных текстов), наблюдаемые на всем протяжении простр. ред. Пролога, не имеют аналогов в славянской письменности. В силу составного характера Пролога часть его лексики заимствована из других произведений, однако немалая часть лексики источников была заменена на более современную и актуальную для составителей Пролога, причем многие проложные лексемы являются очень редкими или фиксируются в исторических словарях как hapax legomena. В отличие от большинства произведений церковнославянской письменности во многих проложных статьях описываются бытовые ситуации, что и давало повод их редакторам употреблять слова из своей повседневной жизни. Уникальность Пролога также в том, что он переписывался веками и сохранился во множестве списков (большим количеством рукописей представлены только евангелия и минеи); при этом его традиционный состав постоянно дополнялся текстами русского происхождения.

Цели и задачи исследования. Цель диссертации - текстологическое исследование ранних списков Пролога за сентябрьское полугодие на надежной источниковедческой базе, т.е. с привлечением максимального числа источников проложных текстов (славянских и греческих).

Задачи работы:

  1. установить состав Пролога обеих редакций за сентябрьское полугодие;

  2. сопоставить славянский перевод синаксарных житий с имеющимися опубликованными и рукописными оригиналами греческих синаксарей;

  3. определить славянские и греческие источники так наз. учительных (несинаксарных) статей;

  1. проанализировать переработку синаксарных житий в простр. ред., установить принципы, которыми руководствовались ее авторы, и источники сделанных ими дополнений;

  2. сравнить тексты, совпадающие в кр. и простр. редакциях, выявить разночтения между ними, установить их первичность/вторичность;

  3. сгруппировать рукописи Пролога, определить их генетическую зависимость;

  4. сопоставить южнославянские синаксари с синаксарными житиями в составе древнерусских прологов кр. ред., определить текстологические связи между ними.

Методы исследования. В работе используются методы текстологического (лингвотекстологического) исследования, сформулированные в трудах крупнейших отечественных ученых Д.С. Лихачева и Л.П. Жуковской. Как представляется, именно лингвистический подход к фактам текстологии может сообщить убедительность выводам по истории текста. Однако огромный объем изучаемого памятника (прологи простр. ред. за полугодие — это фолианты формата в «большой лист» объемом обычно не менее 300 листов) и большое количество списков, привлекаемых к исследованию, исключают их сплошной текстологический анализ и заставляют обратиться к выборочному. При этом несколько списков подвергаются сплошному прочитыванию и сравнению с источниками, в них выявляются текстологически важные места, которые затем проверяются по всем остальным спискам. Все разночтения в прологах мы разбили на разночтения макроуровня (различия по составу статей) и микроуровня (текстовые различия). Из разночтений микроуровня учитываются только те, которые с большой степенью надежности можно отнести к редакционным, и отбрасываются те, которые могли быть случайно допущены разными писцами независимо друг от друга.

Таким образом, выборочный анализ не относится к произвольно выбранным исследователем текстам (в этом отличие нашего метода от метода Л.П. Жуковской), а следует самому памятнику, т.е. касается тех мест, кото-

рые оказались «поворотными» в истории бытования прологов и подверглись наибольшим искажениям и редакционным изменениям.

Научная новизна работы. Разделение списков Пролога на две редакции (I, или краткую, и И, или пространную) было произведено еще архим. Сергием [Сергий 1901 (1997)], многие источники Пролога указаны Н.Н. Петровым [Петров 1875]. Однако нельзя не признать, что несмотря на вклад, внесенный с тех пор в изучение Пролога многими учеными, которые делали опыты бо- лее подробного текстологического анализа этого памятника [Жуковская 1983] и предпринимали попытки установить этапы создания Пролога, локализовать и датировать их составление [Фет 1987; Лосева 2005], определить источники проложных текстов [Творогов 1987; Давыдова 1990], история Пролога по-прежнему остается довольно запутанной. Смелая гипотеза Е.А. Фет о первичности простр. ред. не была подкреплена аргументацией и осталась поэтому непризнанной научным сообществом. Подавляющее большинство авторов, пишущих о Прологе в настоящее время, по-прежнему ссылаются на схему архим. Сергия (создание сначала I, затем II редакции) и придер- -живаются датировки простр. ред. XIV в., предложенной С.А. Давыдовой. Между тем текстологический анализ списков Пролога за сентябрьское полугодие заставляет усомниться в этих положениях и вернуться к гипотезе Е.А. Фет, проведя ее тщательную проверку.

В отличие от большинства наших предшественников, которые учитывали при изучении Пролога лишь часть его текстов, например, извлечения из патериков (С.А. Давыдова), славянские памяти (большинство дореволюционных исследователей и современные болгарские ученые - Р. Павлова и др.), 21 избранную статью (Л.П. Жуковская), мы принимаем во внимание все тек- сты Пролога и привлекаем к сравнению все найденные источники. В результате такого анализа история Пролога предстает в новом или обновленном виде: гипотеза Е.А. Фет о первичности простр. ред. и заимствовании текстов из нее в кр. ред. не только получает полное подтверждение, но и дополняется

многочисленными конкретными наблюдениями, уточняющими историю создания двух редакций Пролога.

В диссертации также приводится новая аргументация для разрешения двух давних споров по поводу: 1) происхождения рукописей, содержащих только учительные проложные тексты; 2) генезиса южнославянских списков Синаксаря/Пролога.

Структура диссертации. Последовательность изложения материала в диссертации соответствует этапам создания Пролога, как они представляются в результате исследования: в главе 1 рассматривается Синаксарь (особенности перевода, локализация и национальная принадлежность переводчиков); в главе 2 - простр. ред. Пролога (переработка Синаксаря в этой редакции, характеристика методов работы составителей); в главе 3 - кр. ред. Пролога (определение принципов составления, выделение подредакций).

Последовательность создания и структуру Пролога обеих редакций можно условно изобразить в виде следующей схемы:

Источники

несинаксарных и учительных статей

Учительные тексты

Пролог кр. ред.

Пролог простр. ред.

В прологах кр. ред. синаксарные и учительные тексты четко отделяются друг от друга; для простр. ред. это разделение неактуально, и в некоторых

случаях трудно определить, относится ли статья к переработанному Синаксарю или к учительным текстам.

В Приложении 1 к диссертации указаны найденные славянские и греческие источники Пролога кр. и простр. ред. за сентябрьскую половину года; в Приложении 2 приведены особенности состава рассматриваемых списков.

Основные положения, выносимые на защиту.

  1. Славянский перевод Синаксаря, осуществленный в начале XII в., сохранившийся в составе древнерусских списков Пролога кр. ред. и в южнославянских синаксарях, содержит некоторое количество восточнославянских языковых особенностей (лексических и синтаксических), которые позволяют говорить об участии в переводе восточнославянского переводчика.

  2. Простр. ред. Пролога - продукт работы древнерусских книжников, созданный в конце XII в. на основе переработки синаксарньтх житий и добавления к ним текстов, извлеченных (с большей или меньшей степенью переработки) из переводных и оригинальных славянских произведений. Сравнение учительных текстов, совпадающих в кр. и простр. ред., указывает на первичность простр.ред.

В структуре этой редакции еще не было собственно учительного раздела, так как ее составители не ставили перед собой задачи отделять синаксар-ные тексты от несинаксарных. Напротив, стремясь расширить и «улучшить» Синаксарь за счет всех доступных им источников, они вставляли новые статьи (в том числе кажущиеся современному исследователю учительными) не только после синаксарных житий, но и между ними или присоединяли тексты к синаксарным заголовкам - таким образом создавался своеобразный конгломерат «старого» и «нового». Почти все синаксарньте жития были подвергнуты в простр. ред. систематической правке, заключавшейся в замене архаической лексики, упрощении синтаксических конструкций и устранении логических неувязок.

Весьма вероятно, что добавление текстов в простр. ред. происходило в два этапа: на первом этапе присоединялись статьи, тесно связанные с синак-

сарными житиями, читающимися под определенными днями (например, отрывки из пространных Житий святых данного дня, которым давались «житийные» или «учительные» заголовки, а также поучения отцов Церкви, память которых отмечается в данный день); на втором этапе - статьи, уже не имеющие прямой привязки к конкретным дням.

3. Кр. ред. - это компиляция, созданная вскоре после простр. ред. путем
присоединения к Синаксарю в его первичном виде текстов, выписанных из
простр. ред. Именно эти тексты стали учительным разделом Пролога, кото
рый, таким образом, появился впервые в кр. ред. Самостоятельного значения
эта редакция не имеет, поскольку не содержит в себе ничего нового, за ис
ключением нескольких статей. Однако многие списки кр. ред., благодаря ее
компилятивному характеру, сохранили в своем составе первичный, непере-
работанный Синаксарь (его единственный явный представитель - Соф), что
очень важно для его изучения.

Рукописи, содержащие только учительные проложные тексты за сентябрьское полугодие (Соф-2 и Ув 83), выписаны из прологов кр. ред. и не могут, таким образом, свидетельствовать об обособленном существовании учительного раздела до составления редакций полного Пролога.

Более половины исследованных списков полного Пролога кр. ред. (9 из 15, в том числе самый ранний датированный - Л) имеет следы второго влияния простр. ред., из которой было выписано переработанное синаксарное житие с добавлением двух поучений.

4. Исследованные в диссертации семь южнославянских синакса
рей/прологов из сохранившихся 11 списков6 XIII-XIV вв. происходят от
древнерусских прологов кр. ред. или, с меньшей долей вероятности, от быто
вавших на Руси синаксарей. Об этом свидетельствуют не только славянские
памяти, общие в этих списках со списками кр. ред. (в Синаксаре, вероятнее

6 Остались недоступными два берлинских синаксаря, загребский и Рум319, хранящийся в рукописном отделе РГБ, закрытом в последние два года.

всего, славянских памятей не было), но и общие искажения и редакционные изменения.

Теоретическая и практическая значимость работы. Выяснение принципов переводческой и редакторской деятельности составителей (авторов) Синаксаря и Пролога проливает новый свет на психологию и мышление средневековых славянских книжников, очерчивает круг их представлений и знаний.

Установление первичности простр. ред. Пролога меняет привычные взгляды на историю создания этого памятника. Данная редакция всегда недооценивалась учеными (за исключением Е.А. Фет) в силу ее предполагаемого позднего составления и зависимости от кр. ред.; благодаря проведенной работе она может занять подобающее ей место в древнерусской письменности XII в. Большое практическое значение имеет определение состава простр. ред. Пролога, впитавшей в себя тексты из многих источников, часть которых к настоящему времени, вероятно, утрачена (ср., например, проложное житие Мартина Турского, соответствующее латинскому оригиналу).

В научный оборот вводится материал рукописей Пролога, в основном XIII-XIV вв., многие из которых мало цитировались или совсем не цитировались в специальной литературе. Благодаря проведенному исследованию заполняется лакуна в русской исторической лексикографии: начиная с VII т. Словаря древнерусского языка (XI-XIV вв.) и 27-го вып. Словаря русского языка XI-XVII к лексике из прологов (занимающих важное место в корпусе источников этих словарей) регулярно подводятся греческие параллели, что позволяет во многих случаях уточнить толкования слов; кроме того, следует подчеркнуть, что часть проложной лексики, разбираемой в диссертации, до сих пор вообще не учитывалась в исторических словарях русского языка.

Материалы диссертации могут служить основой для исследования прологов более позднего времени — XV-XVII вв.; в частности, зная состав ранних списков Пролога, можно проследить его дальнейшее расширение и изменение. Выводы и материалы исследования Пролога, одного из самых рас-

пространенных памятников древнерусской письменности, могут быть отражены в вузовских курсах истории русского литературного языка и древнерусской литературы.

Апробация работы. Положения диссертации были представлены в докладах на:

III международной конференции «Комплексный подход в изучении Древней Руси», организованной научным журналом «Древняя Русь. Вопросы медиевистики» и проходившей 4-7 октября 2005 г.;

международной научной конференции «Язык и литература Киевской Руси» (к 100-летию Н.А. Мещерского), проходившей в Санкт-Петербургском государственном университете 26-27 января 2006 г.;

международной научной конференции «А.И. Соболевский и русское историческое языкознание (к 150-летию со дня рождения ученого)», проходившей в Институте русского языка им. В.В. Виноградова РАН 8-11 июня 2007 г.;

круглом столе «Западная Болгария и восточные славяне в Х-ХИ веках», проходившем в Институте русского языка им. В.В. Виноградова РАН 19 апреля 2008 г.

Синаксарь и старославянские памятники

О вариативности переводческих решений для одних и тех же греческих слов и выражений в Синаксаре писал еще М.Н. Сперанский, указав, что EIKCOV передается как нконл, и ОБ Ъ. ОН объяснял это совместной работой нескольких переводчиков-славян, которая приводила также к тому, что в одних местах перевода мы находим русизмы, а в других не находим [Сперанский 1923, 188]. По поводу пары НКОИЛ/ОБ Ъ ему справедливо возражал В.А. Мо шин, говоря, что это популярные синонимы, параллельное употребление которых вовсе не означает работы двух переводчиков; они могут одновременно встречаться и в оригинальном произведении (в качестве примера В.А. Мо-шин приводит Киево-Печерский патерик) [Mosin 1959, 30].

Действительно, лексическое варьирование или синонимия широко представлены в переводе Синаксаря, который находится поэтому в одном ряду с другими славянскими переводами и, прежде всего, с переводами Кирилла и Мефодия. Проблема лексического варьирования, главным образом в новозаветных текстах, изучена довольно хорошо; доказано, что вариативность была изначально присуща ранним славянским переводам [Верещагин 1972, 60-83; Шьоберг 1980, 39-42]. Отметим, что некоторые авторы по отношению к лексическим вариантам используют термин «дублеты»; дублеты могут быть одноязычными или двуязычными [Hansack 1977, 34-40]. В Синайском патерике варианты находятся в непосредственной близости друг от друга, на расстоянии нескольких строчек или на соседних листах рукописи [Чернышева 1994, 100-106]. В Синаксаре варианты перевода обычно рассредоточены по тексту, в непосредственной близости они находятся редко.

Рассмотрение вопроса о вариативности перевода Синаксаря осложняется тем, что этот перевод выполнен, по мнению многих исследователей, не одним-двумя переводчиками, а, вероятнее всего, коллективом (в годовом Синаксаре более 800 кратких житий - это довольно большая рукопись, обычно не менее 300 листов). Поэтому часть вариантов все-таки можно отнести на счет того, что в переводе участвовали разные люди, возможно, с различающимися переводческими манерами (стилями). Нельзя исключать и разную национальную принадлежность переводчиков, о которой писал М.Н. Сперанский.

Распределение в переводе Синаксаря некоторых лексических вариантов исследовала Т.В. Пентковская. Это пары вьрсть/попьрнфе (jiiAiov), по ж\уъ/т,\п\\шнк (єцтиргіо ц.б ;), ГОВАЖДА жнлъ/воло\ча жнл ы (та Po\)vei)pa), кєр\ мндл/ур-Бпнил (ol кєрац.01). По словам исследовательницы, «одно и то же греческое слово в различных проложных статьях иногда переводится с использованием нескольких славянских эквивалентов, один из которых может быть характерным регионализмом» [Пентковская 2003, 132]. Так, вьрсть встречается в памяти св. Дионисия Ареопагита (3 октября), но то же ulAaov в других житиях переводится как попьрнше (9 ноября, мч. Ареста; 2 декабря, пророка Аввакума; 9 декабря, преп. Иоанна молчальника; 16 января, мч. Да-накта чтеца). Перевод ец-ярлоцбс; распределяется так: пожьръ (память пожара, перед 1 сентября; преп. Маркиана, 10 января) и 7 п\лсннк (3 сентября, мч. Анфима). ГОВАЖДА жнльї находим в переводе Синаксаря 5 раз (9 сентября, мч. Севериана; 19 октября, мч. Садока; 2 ноября, мчч. Атика, Евдоксия и Агапия; 16 ноября, мч. Варлама; 19 января, мч. Феодота), а волоуіл жнлъ1 - 1 раз (20 октября, мч. Артемия; ДАГЪ волоун также 28 мая, мч. Еликониды). При этом сочетание ГОВАЖДА ЖНЛЫ дважды встречается в Супр, а прилагательное волоун в собственно старославянских памятниках не зафиксировано; встречается в Хронике Георгия Амартола, Житии Варлаама и Иоасафа, Житии Василия Нового. Грецизм кер\мнд\ отмечен в двух памятях (22 июня, мч. Евсевия; 16 августа, память нерукотворного образа Христа), а его славянский эквивалент ур &пнцл - 5 ноября, в памяти падения пепла [там же, 132-134].

Перенос памятей на другие даты и удаление некоторых памятей

В простр. ред. Пролога многие синаксарные жития были перенесены на другие даты. Поводом для переноса чаще всего был сам славянский Синаксарь, так как в нем некоторые святые имеют по две памяти " - обычно одна память с текстом, другая в виде только имен (заг.). Таким образом составители простр. ред. пытались «улучшить» Синаксарь, устранив в нем дублирование памятей. Во многих случаях переносы связаны с использованием других славянских источников, прежде всего, вероятно, служебных миней. В таблице ниже указаны все переносы синаксарных памятей, сделанные в простр. ред.; в последней графе приводятся сведения, в том числе, из греческих синаксарей по изданию И. Делеэ (Del.), однако это не значит, что составители простр. ред. пользовались именно греческими источниками.

Как видим, некоторые переносы выходят за рамки сентябрьского полугодия (подчеркнуты). Этот факт свидетельствует о том, что переработка Синаксаря при составлении простр. ред. производилась сразу за весь год.

Как было отмечено, в большинстве случаев поводом для переноса памяти было наличие заг. памяти того же святого в другой день в славянском Синаксаре. При этом иногда авторы простр. ред. неверно ассоциировали святых с похожими именами. Так, 3 января в Синаксаре имеется память мч. Гордия, а 9 мая - мчч. Епимаха и Гордиана; последняя была перенесена на 3 января в результате ассоциации имен Гордий и Гордиан, а память Гордия удалена. Аналогично, 4 января в Синаксаре находится память мчч. Феопемпта и Феоны, а 25 мая — мч. Ферапонта Сардийского; в простр. ред. последняя перенесена на 4 января (ассоциация имен Феопемпт и Ферапонт), при этом первая память оставлена с заголовком «Феоны», а в ее тексте имя Феопемпт также исправлено на Ферапонт!

Однако, как видно из таблицы, не всегда перенос памяти на другую дату обусловлен славянским Синаксарем. Это означает, что редакторы пользовались также другими источниками (вероятнее всего, славянскими), где указываются даты празднования памятей святых (месяцесловами, минеями).

Один случай представляет особый интерес. 21 февраля в славянском Синаксаре (Соф) есть заг. памяти преп. Тимофея «иже в Сумволех» и житие преп. Агафона еп. римского (с довольно традиционным содержанием, без ярких подробностей). В простр. ред. имена поменяли местами: заг. памяти Агафона и житие Тимофея «иже в Сумволех» (с текстом, который был у Агафона).

Замечательно, что и в греческих синаксарях это житие надписано разными именами (в Менологии Василия и рукописи Vat. gr. 2046 оно принадлежит Агафону, в Сирмундовом синаксаре - Тимофею), то есть два этих святых смешивались на греческой почве.

Таким образом, авторы простр. ред. Пролога исправляют славянский Синаксарь, надписывая житие именем Тимофея. Что послужило источником этого исправления? В четьих минеях нет житий ни Агафона, ни Тимофея, а в служебной славянской минее находим в этот день именно преп. Тимофея. Вероятно, исправление было сделано по служебной минее; предполагать, что составители простр. ред. были знакомы с греческим синаксарем, нет необходимости.

В нескольких случаях память не только переносится на другой день, но и текст ее заменяется на новый. Так, 25 октября удалена страсть мч. Уара; новое житие вставлено 19 октября, где в Синаксаре есть заг. памяти Уара. Аналогичная картина с памятью Мартина Франкского (12 ноября удалено синак-сарное житие, 12 октября вставлено новое).

Чтобы устранить дублирование памятей (когда в один день заг. памяти мученика без текста, а в другой день память того же мученика с текстом, причем часто эти дни находятся рядом), составители простр. ред. в некоторых случаях не переносили жития, а удаляли памяти без текста.

Житийный и учительный разделы в Прологе

До сих пор мы рассматривали только жития в составе Пролога - синак-сарные (сохранившиеся в Соф и южнославянских списках, а также в кр. ред. Пролога) и дополнительные, появившиеся в простр. ред. Между тем все древнерусские списки (кроме Соф) содержат также учительные тексты, называемые обычно «Словами», - поучения и истории, почерпнутые из разных источников.

Некоторые исследователи считают, что собрание учительных текстов (учительный раздел) существовало вначале обособленно, само по себе, и лишь потом тексты были разнесены по дням и присоединены к житиям; на это якобы указывают списки Пролога только с учительной частью - Соф-2, Ув 83 и Тип 171 (пролог за мартовскую половину года с двумя раздельными частями), а также Таллинские листки и отрывок БАН Литвы, ф. 19, № 15 [Сергий 1901, 303; Сперанский 1923, 184, сноска 255; Бегунов 1973, 42]. По мнению О.В. Лосевой, учительный раздел был составлен в конце XII в. - не ранее установления праздника Покрова (1160-е гг.) РІ не позднее даты написания Таллинских отрывков (рубеж XII-XIII вв.), а полный Пролог с учительным разделом, распределенным по дням года, краткой ред. - примерно в 1220-е гг. [Лосева 2005, 30-31].

Мнению об обособленном существовании учительного раздела убедительно возразила еще в 1977 г. Е.А. Фет: «Трудно представить, что книжник XII в. собрал в конце Синаксаря в виде сборника рассказы из разных источников, столь тесно связанные с содержанием житийного отдела, ни разу не нарушив параллелизма календарной последовательности и введя, таким образом, точную систему ссылок» [Фет 1977, 80]. На «выносной» характер текстов 2-й части Софийского Пролога четко указывают заголовки статей, начинающиеся со слов въ тъжс- АЙЬ [там же, 86]. Об этой проблеме см. также [Крысько, Прокопенко, Шевчук 2007, 148-149].

В работе Е.А. Фет, обобщающей ее исследование Пролога в 1970-80-е гг., приводятся такие этапы создания этого памятника: 1) создание 2-й (простр.) ред. - конец XII в.; 2) выписка учительных статей из 2-й ред., помещение их в конце Синаксаря, а затем скорое разнесение по числам, т.е. создание 1-й (краткой) ред. - начало XIII в. [Фет 1987, 378-379].

Как мы уже писали выше, теория Е.А. Фет не получила признания среди отечественных ученых, и термины 1 -я и 2-я редакции Пролога используются обычно с молчаливым признанием того, что их хронологическая последовательность верна (создание сначала 1-й ред., затем 2-й). Из современных зарубежных исследователей, насколько нам известно, только Ф. Томсон в общем согласен со схемой Е.А. Фет, не приводя, однако, никаких аргументов в ее пользу.

Наши наблюдения над одной учительной статьей, имеющейся в обеих редакциях Пролога («Слово о Павлине» 23 января), с привлечением ее славянского источника (Пандекты Никона Черногорца) склонили нас к выводу о первичности текста данной статьи в простр. ред. [Прокопенко 2006]. В дальнейшем мы подвергли сравнению большое количество учительных текстов, совпадающих в кр. и простр. ред., и нашли множество разночтений, указывающих на первичность простр. ред. (излагаются в разделе 3.2). Все это постепенно убедило нас в правоте ленинградской исследовательницы.

По нашему мнению, Таллинские отрывки (неизвестные Е.А. Фет) действительно могут указывать на время создания Пролога - но только не учительного раздела как его будущей части (как полагает О.В. Лосева), а полного Пролога, причем простр. ред. Верхняя граница (terminus ante quern) составления такого Пролога должна соответствовать времени написания Таллинских листков, т.е. рубежу XII—XIII вв.

Похожие диссертации на Лингвотекстологическое исследование Пролога за сентябрьское полугодие по спискам XII - начала XV в.