Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Процесс адвербиализации в современном русском языке Калякина Ольга Николаевна

Процесс адвербиализации в современном русском языке
<
Процесс адвербиализации в современном русском языке Процесс адвербиализации в современном русском языке Процесс адвербиализации в современном русском языке Процесс адвербиализации в современном русском языке Процесс адвербиализации в современном русском языке
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Калякина Ольга Николаевна. Процесс адвербиализации в современном русском языке : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01 / Калякина Ольга Николаевна; [Место защиты: Рос. ун-т дружбы народов (РУДН)].- Москва, 2007.- 173 с.: ил. РГБ ОД, 61 07-10/1497

Содержание к диссертации

Введение

Глава первая: Адвербиализация как переходное явление в области частей речи 11

1. Понятие функциональной транспозиции и его границы 11

2. Наречие как часть речи 21

3. Процесс адвербиализации как тип транспозиции в современном русском языке 27

3.1. К определению термина «адвербиализация» 27

3.2. Общая характеристика процесса адвербиализации 29

4. Явление адвербиализации в контексте истории языка (диахронический аспект) 42

4.1. Процесс формирования наречий 42

4.2. Особенности образования и функционирования наречий в древнерусском языке 47

4.3. Адвербиализация или образование по модели? 52

Глава вторая: Адвербиализация как динамический процесс в современном русском языке и ее типы 56

1. Продуктивные типы адвербиализации 56

1.1. Предложно-падежные формы— наречия 57

1.2. Беспредложно-падежные формы —» наречия 70

1.3. Деепричастия — наречия 76

2. Процесс адвербиализации на фоне деадвербиализации и перехода наречий в служебные слова 86

2.1. Деадвербиализация 86

2.2. Переход наречий в служебные слова 90

3. Лексикографическое отражение процесса адвербиализации 100

4. Проблема правописания отсубстантивных наречий 108

Глава третья: Креативный потенциал процесса адвербиализации 121

1. Адвербиализация форм имен существительных в поэзии (на примере поэзии М. Цветаевой) 121

2. Процесс адвербиализации в аспекте языковой игры в литературе постмодернизма 127

3. Актуализация отсубстантивных наречий как средство создания комического эффекта в жанре анекдота 134

4. Игровой потенциал адвербиализации в рекламных текстах 145

Заключение 152

Список использованной литературы

Введение к работе

В современной русистике особой актуальностью обладают исследования, направленные на изучение переходных зон в языке. Подобный интерес обусловлен тем, что переходность, являясь одним из следствий и форм проявления асимметрии языкового знака, расширяет его номинативные возможности и играет большую роль в устройстве и функционировании языка. Объектом данного исследования является процесс адвербиализации как тип функциональной транспозиции, под которой понимается переход слова (или основы слова) из одной части речи в другую или ее употребление в функции другой части речи, а предметом - динамика процесса адвербиализации и его креативный потенциал.

Актуальность исследования определяется, прежде всего, тем, что адвербиализация описана в меньшей степени, чем переход в существительные, прилагательные, местоимения. Кроме того, процесс адвербиализации - один из самых продуктивных и живых в современном языке; активность его обусловлена как историческими факторами, так и современными языковыми процессами. Необходимость комплексного описания грамматических явлений -не только в статике, но и в динамике - является одной из важных задач современной грамматической науки.

Основная цель диссертационного исследования состоит в описании процесса адвербиализации как высокопродуктивного типа функциональной транспозиции в аспекте ее системно-языкового и прагматико-стилистического потенциала. Это предполагает решение следующих конкретных задач:

определив адвербиализацию как переход в наречие словоформ, принадлежащим другим частям речи, выявить ее специфику - отличие от процессов субстантивации, адъективации, прономинализации и т.д.;

представить адвербиализацию как процесс исторический, в результате которого сформировались существующие в русском языке наречия;

описать основные типы адвербиализации - продуктивные на современном этапе развития языка;

представить процесс адвербиализации на фоне деадвербиализации и перехода наречий в служебные слова;

представить проблему разграничения предложно-падежных форм существительных и наречий в лексикографическом и орфографическом аспектах;

рассмотреть особенности функционирования адвербов ' и «потенциальных адвербов» в разных типах современной русской речи;

выявить креативный потенциал процесса адвербиализации в аспекте окказиональности и языковой игры;

описать случаи взаимообратимости существительного и наречия, связанные с омонимией и полисемией слова в рамках жанра анекдота и в рекламе.

Несмотря на то, что различные типы и этапы процесса адвербиализации уже рассматривались в классических трудах А.А. Потебни, Л.В. Щербы, A.M. Пешковского, В.В. Виноградова и продолжают привлекать внимание

специалистов, эти исследования не дают общей картины. Научная новизна настоящей работы состоит в том, что в ней впервые представлено многоаспектное описание процесса адвербиализации с точки зрения взаимодействия языка и речи, т.е. с точки зрения его функционально-грамматического механизма и своеобразия реализации в различных типах и жанрах русской речи (художественной, разговорной, в СМИ).

Теоретическая значимость исследования определяется его вкладом в развитие теории частей речи, функциональной грамматики и грамматической стилистики, так как в нем представлены новые, теоретически обоснованные положения о путях развития наречия как части речи и выразительных возможностях процесса адвербиализации. Оно позволяет в полном объеме представить процесс формирования одного из участков лексики современного русского языка - образование наречий на базе других частей речи с их последующим переходом в служебные слова, определить роль морфолого-синтаксического способа в образовании адвербов и их место в системе частей речи в аспекте взаимоотношений с другими классами слов.

Выявление прагматического и стилистического потенциала процесса адвербиализации в творчески ориентированных типах речи носит концептуальный характер: фиксируя зарождение новых слов и новых явлений в их употреблении, такое описание в определенной степени позволяет прогнозировать развитие категории наречия.

Описание адвербиализации как типа транспозиции является вкладом в теорию языкознания в целом, так как «описание языка - составление словарей и грамматик - есть лишь подготовка к решению главной лингвистической задачи - определения внутреннего механизма, управляющего как связью между планом выражения и планом содержания, так и зависимостями каждого из этих планов»1.

Практическое применение результаты диссертационной работы и представленный в ней материал могут найти в университетских лекционных курсах по морфологии и словообразованию современного русского языка; в спецкурсах по грамматической стилистике и современным языковым процессам; в лексикографической практике при составлении учебных толковых и орфографических словарей. Языковой материал может быть включен в лингводидактические и лингвометодические пособия, в частности, в практике преподавания русского языка как иностранного.

Комплексное описание процесса адвербиализации потребовало привлечения широкого круга исследований, которые затрагивают не только собственно грамматическую проблематику, но и вопросы стилистики и культуры речи, орфографии, лингвопоэтики и др. Методологической основой диссертационной работы послужили исследования по теории частей речи - Е. Куриловича, Л.В. Щербы, А.А. Потебни, Е.С. Кубряковой и др.; по проблеме переходности в области частей речи и функциональной омонимии - В.В. Виноградова, В.В. Бабайцевой, А.Я. Баудер, Н.А. Каламовой, Е.П. Калечиц,

Милославский И.Г. Морфологические категории современного русского языка. - М., Просвещение, 1981,-С.4.

О.М. Ким, В.Я. Кузнецова, М.Ф. Лукина, В.Н. Мигирина и др.; по истории формирования и развития наречий в русском языке — Е.М. Галкиной-Федорук, Д.Г. Демидова, А.К. Коневецкого, И.Ф. Мазанько, Н.В. Чурмаевой, Е.И. Янович и др.; по синхронному анализу некоторых продуктивных моделей образования наречий на базе падежных (О.С. Орловой и др.), предложно-падежных форм имен существительных (А.С. Арутюнян, А.К. Демидовой и др.) и деепричастий (В.В. Шигурова и др.); работы В.В. Лопатина по общим вопросам орфографии, а также работы по орфографии наречий — Н.М. Шанского, М.В. Панова, Н.Н. Алгазиной и др. Описание «креативного потенциала» (Е.Н. Ремчукова) процесса адвербиализации, предполагающее анализ его выразительных возможностей в аспекте окказиональности и языковой игры, проводилось с опорой на работы Е.А. Земской, В.В. Лопатина, Н.Г. Бабенко, И.А. Ионовой, О. Г. Ревзиной, Л.В. Зубовой, Т.А. Гридиной, Е.Н. Ремчуковой, В.З. Санникова, Б.Ю. Нормана и др.

Наряду с общенаучными методами (сравнение, эксперимент, обобщение, наблюдение, комментирование и др.), в ходе исследования применялись также общелингвистические и специальные методы: описательный метод как система приемов, применяемых для характеристики языка на данном этапе его развития; метод семантической и прагматической интерпретации, опирающийся на выявление структурно-функциональных подобий, не исключая и аналогии; метод наблюдения за языковыми фактами; метод сопоставления лексических, морфологических и синтаксических особенностей функциональных омонимов; элементы компонентного (при описании семантики адвербиализованных сочетаний), а также дистрибутивного и трансформационного анализа (при интерпретации примеров); метод сплошной выборки из словаря для составления картотеки примеров и др.

Наблюдаемое явление рассматривалось на материале текстов СМИ и рекламы, в текстах современной художественной и художественно-публицистической прозы, а также в поэтических текстах. В ходе наблюдений использовались следующие орфографические словари: «Орфографический словарь русского языка», составленный Н.В. Соловьевым (2005); вышедший в серии «Школьные словари» словарь В.В. Лопатина, Л.Е. Лопатиной «Слитно, раздельно или через дефис?» (2006), а также «Правила русской орфографии и пунктуации (полный академический справочник) под редакцией В.В. Лопатина (2006). В качестве основного толкового словаря был избран современный «Большой толковый словарь русского языка» под редакцией С.А. Кузнецова (2002), в котором критерием включения слова является его фактическое использование не только в текстах художественной литературы, но и в научно-популярных изданиях, в публицистике и в устной речи2. В целях сопоставления лексикографических данных использовались также специальные толковые словари, которые содержат только единицы, принадлежащие к одному (или нескольким) лексико-грамматическому классу слов, - «Словарь эквивалентов слова. Наречные, служебные, модальные единства»(1991); «Словарь наречий и служебных слов русского языка» (2005).

Приводимые далее толкования, не сопровождающиеся ссылкой, взяты из словаря С.А. Кузнецова (2002).

На защиту выносятся следующие положения:

  1. С типологической точки зрения явление адвербиализации в современном русском языке имеет сложный характер ввиду своей неоднородности: в нем с различной степенью активности участвуют разные части речи; переход в наречие может проходить на фоне столкновения противоположных, действующих в современном русском языке тенденций.

  2. Присущая адвербиализации как типу транспозиции внутренняя противоречивость, обусловленная переходным характером и сложной природой явления, вызывает определенные трудности при составлении словарной статьи, а также при выборе варианта слитного или раздельного написания в орфографической практике.

  1. В современном русском языке процесс адвербиализации наиболее активно протекает в области предложно-падежных форм существительных, в полисемантичном характере которых заключены потенциальные возможности образования наречий, что подтверждают факты современной речи, в частности, наблюдаемые в текстах СМИ.

  2. Многочисленные «живые» факты языка демонстрируют динамизм самого исторического процесса адвербиализации, характерной чертой которого является его подвижность, что приводит к невозможности в некоторых случаях провести четкую границу между исходным существительным и формирующимся наречием. Именно это создает благоприятные условия для порождения информационно и экспрессивно значимого, полисемантического высказывания, что проявляется особенно ярко в жанре анекдота и в современных поэтических текстах.

  3. Зыбкость границ между существительным и наречием обусловливает широкие возможности языковой игры в зоне адвербиализации в разных типах речи. Это объясняет ее востребованность в рекламе, в которой грамматическая омонимия наречия и существительного часто позволяет соединить в одном слове название продукта, его идею и коммуникативную репрезентацию этой идеи, воплощенную в соответствии с интересами рекламодателя.

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения и Списка использованной литературы.

В первой главе «Адвербиализация как переходное явление в области частей речи» дано определение понятия «транспозиция», выявлены его объем и границы, а само явление адвербиализации представлено в аспекте диахронии. Во второй главе «Адвербиализация как динамический процесс в современном русском языке и ее типы» описываются различные типы и подтипы данного процесса; вопрос о разграничении предложно-падежных форм существительных и наречий рассматривается в аспекте орфографии и лексикографии. В третьей главе «Креативный потенциал процесса адвербиализации» анализируются особенности функционирования адвербов в разных типах текстов: рассматриваются возможности использования этого процесса как средства выразительности в поэтическом тексте, как средства создания комического эффекта в анекдоте, а также средства актуализации эффекта «семантической двусмысленности» слова в разных типах творческой речи.

Апробация работы. Основные положения и материалы диссертационного исследования применялись на практике в научно-педагогической деятельности автора. Его результаты отразились в научном докладе, прочитанном на международной конференции «Функциональная семантика, семиотика знаковых систем и методы их изучения. I Новиковские чтения» (Москва, 5-6 апреля, 2006). Работа была обсуждена на заседании кафедры общего и русского языкознания Российского университета дружбы народов. По теме диссертации опубликовано 7 научных работ.

Процесс адвербиализации как тип транспозиции в современном русском языке

Наречие - это часть речи, обозначающая процессуальный признак действия, предмета или другого непроцессуального признака - качества либо свойства. Иными словами, наречия называют признак признака, а ономасиологическая категория, лежащая в основе их значения, может быть определена как признаковость второго порядка в отличие от приименной признаковости, реализующейся в глаголах и прилагательных. Наречия не имеют облигаторных морфологических категорий, присущих приименным признаковым словам и обусловленных необходимостью согласования предиката или определения с существительным. Таким образом, главный формальный признак наречия - это отсутствие словоизменения. Исключение составляют наречия, образующие формы сравнительной степени, а именно наречия на -о, -е, мотивированные качественными прилагательными. В предложении наречия определяют глагол (весело провести время), прилагательное (безумно интересный рассказ), другое наречие, соединяясь с ним связью примыкания (неоправданно жестоко), существительное (ограбление по-американски) или предложение в целом (Формально все сделано грамотно). Наречие может также выступать в роли части составного сказуемого (С завтрашнего дня все будет по-новому). В итоге, наречие как часть речи характеризуется тремя основными признаками: лексически оно представляет собой класс знаменательных слов, морфологически оно представляет собой класс неизменяемых слов, синтаксически - служит признаком действия, качества или предмета. В предложении может определяться только наречием и, за редким исключением, не имеет при себе других пояснительных слов.

Одной из основных особенностей адвербов является разнородность их лексической семантики. В составе наречий выделяется как минимум семь основных разрядов (Галаншина 1989):

1) Пространственные наречия обозначают соположение предмета, признака или сообщаемого в целом с ориентиром - предметом, местонахождение которого принимается за известное в системе заданных речевой ситуацией координат. В русском языке пространственные наречия упорядочены в двух основных разрядах: интерлокативные, т.е. обозначающие статическое положение в пространстве относительно ориентира и идентифицируемые при помощи вопроса где? (здесь - там, вверху - внизу, вдали - вблизи и т.д.), а также транслокативные, связанные с динамическим аспектом пространственных характеристик относительно ориентира и идентифицируемые при помощи вопроса куда? (сюда - туда, вперед - назад, вправо - влево и т.д.).

2) Темпоральные наречия организованы в соответствии с представлением о движении от точки отсчета (с какого времени? - исстари, издавна, смолоду, сроду и т.д.), до точки отсчета (до какого времени? - доселе, дотоле, допоздна, дотемна и т.д.) или о статическом размещении на временной оси (когда? утром, днем, вечером, зимой, весной, сегодня и т.д.).

3) Аспектуальные наречия характеризуют действие с точки зрения количества «крат» (дважды, трижды), повторяемости (иногда, часто, редко), регулярности / нерегулярности {ежегодно, обычно, урывками), первичности / повторности {впервые, опять, снова), мгновенности / эволютивности {разом, залпом, постепенно), ограниченной /неограниченной длительности {долго, быстро, всегда).

4) Наречия таксиса. Под таксисом понимается выраженное в высказывании временное отношение между действиями, протекающими в пределах некоторого целостного периода. Наречия независимого таксиса одновременно, пока, сначала, затем - выражают отношения одновременности / неодновременности действий. Отношения зависимого таксиса, т.е. сопутствия главному действию передаются наречиями попутно, проездом, заездом, мимоходом, мотивирующая основа которых выражает само действие, представляемое как сопутствующее главному.

5) Градуирующие наречия, усиливающие или ослабляющие признаковый компонент определяемого слова. Они подразделяются на усилители {очень, сильно), максимизаторы {совершенно, абсолютно), сверхусилители {слишком, чересчур), усреднители {достаточно, довольно), апроксиматоры {почти), уменьшители {слегка, частично) и минимизаторы {еле, едва).

6) Характеризующие наречия определяют действие с точки зрения его качественной оценки {ярко светить, громко петь, ясно представлять себе, красиво одеваться), способа его осуществления {перебраться через реку вплавь, торговать оптом), а также через отсылку к релевантным для описания действия признакам его актантов {тонко нарезать сыр, бегать босиком, втроем нести ответственность).

7) Сентенциональные наречия несут прагматическую информацию, в которую включается отношение говорящего к сообщаемому, к действительности и адресату. Среди них можно выделить наречия ментального плана полагания {по-моему, по-твоему), вероятностной оценки {возможно, вероятно, очевидно, предположительно) и истинной оценки {действительно, воистину, фактически).

Особенности образования и функционирования наречий в древнерусском языке

В первую очередь адвербиализируются предложно-падежные формы существительного. При этом предлог, сочетаясь с формой существительного, сливается с ней воедино и его значение «всасывается» в вещественное значение существительного, в результате чего возникают новые обстоятельственные слова. Падеж существительного специализируется, осложняется обстоятельственными значениями как раз в результате того, что значение предлога и лексическое значение имени вступают в новое отношение друг к другу.

Большинство лингвистов считает, что образование наречий от существительных совершается в результате изоляции падежной формы, отрыва ее от системы склонения. Но по вопросу о причинах такой изоляции в русской лингвистике нет единого мнения. A.M. Пешковский выделяет несколько возможных причин. Изоляция падежной формы «вызывалась либо тем, что остальные падежи понемногу переставали употребляться, отмирали, либо тем, что они начинали употребляться не в том значении всего слова, в котором употреблялся данный падеж, либо тем, что самый данный падеж начинал употребляться не в своем падежном значении или не в том значении всего слова, в каком употреблялись остальные падежи, либо тем, что он получал какое-нибудь звуковое отличие от остальных падежей сверх тех отличий, которые полагались ему как отдельному падежу, либо тем, что все остальные падежи получали это отличие, либо тем, что предлог сливался с падежом в одно целое и тем вырывал его из системы, либо, наконец, соединением (и это чаще всего) всех или нескольких из этих факторов» (Пешковский 2001,153).

А.Б. Шапиро считает, что это не причины, а скорее следствия перехода существительных в наречия. Главное, что обусловливает такой переход, -употребление предложно-падежных форм в функции обстоятельства, когда они становятся выражением качественно-обстоятельственного отношения к глаголу, прилагательному наречию или существительному, что «приводит к заглушению в этих конструкциях собственно предметного значения. А уж из этого вытекает все то, что приводит к изоляции падежа, к побледнению и, далее, к устранению падежного значения, к ослаблению и, далее, часто к полному устранению значения предлога и потому - к слиянию последнего с бывшей падежной формой в одно целое и т. д.» (Цит. по: Демидова 1960, 5).

Реализация возможности перехода существительного в наречие зависит от конкретных свойств каждого из компонентов предложно-падежной конструкции, а именно:

1) От лексического значения имени. Отвлеченность, абстрактность вещественного значения имени - фактор, способствующий адвербиализации. Так, существительные с отвлеченным значением в сочетании с предлогом на являются одним из основных источников пополнения наречий образа действия {на диво, на славу, на редкость, напрокат, наперехват, наотрез и т.п.) Подробному анализу подобных образований посвящена научная работа А.К. Демидовой (Демидова 1960), в которой показано, каким образом предложно-падежная форма, в частности сочетание на убой, приобретает наречное значение: Несказанное горе мне, здесь оставаясь, царских прекрасных коров на убой отдавать им (В.А. Жуковский «Одиссея»), т.е. «для убоя».

На основе целевого значения постепенно возникает значение способа действия с оттенком степени - кормить на убой, поить на убой, т. е. «сытно, обильно, подготавливая к убою, для убоя». При употреблении этого сочетания в контексте, относящемся к людям, целевое значение его затухает и остается только значение способа действия с оттенком степени «очень сытно, чрезмерно обильно, в большом количестве»: Деды жили пышно по-степному, то есть принимали званых и незваных, кормили на убой ...(И.С. Тургенев «Чертопханов и Недопескин»), Вообще-то здесь у нас неплохо Кормят так, что просто на убой (И. Иртеньев).

Наречное значение может развиваться как от основного, так и от добавочного лексического значения абстрактного имени: 1) идти без оглядки, т. е. «очень быстро, не оглядываясь, без обращения взора назад»: торопился, бежал без оглядки и 2) делать что-нибудь без оглядки, т.е. «решительно, без колебаний»: решил действовать быстро, без оглядки.

Имеют место и такие явления, когда отвлеченное существительное адвербиализуется в одних своих значениях и не адвербиализуется в других, в силу разной степени их абстрактности или стилистической окрашенности. Наприме, в сочетании без толку наречное значение развивается только от двух ЛСВ слова толк: 1) смысл, разум {суетиться без толку, значит «бессмысленно»); 2) польза, прок {работать без толку, значит «бесполезно, напрасно»). У других ЛСВ слова толк - «разновидность какого-нибудь учения, мнение, суждение, толкование, обсуждение чего-либо» наречное значение не развивается.

2) От характера предлога и степени потери предлогом способности к выражению объектных отношений. Процессу адвербиализации способствует наличие слабых предлогов. Так, слабый предлог на часто утрачивает свою способность выражать конкретное пространственно-временное значение объектов и употребляется для выражения качественной характеристики действия, в результате чего возникают адвербы типа назубок, на ходу, на лету и Др.

Процесс адвербиализации на фоне деадвербиализации и перехода наречий в служебные слова

Особняком стоит наречие вглубь - нареч. В глубину чего-либо, внутрь. Наряду с наречием существует близкая по значению форма существительного глубь - глубина с предлогом в. Разграничение этих явлений в силу близости значения в некоторых случаях затруднено, но необходимо для орфографии. Руководствуясь словарем, можно сделать вывод о том, что слитное написание наречия и раздельное написание существительного с предлогом находятся в прямой зависимости от наличия или отсутствия зависимого слова-дополнения: продвинуться вглубь, распространиться вглубь и вширь - погрузиться в глубь океана, обратить взгляд в глубь времен. Это дополнение может иметь при себе несвязанное определение, свидетельствующее о том, что мы имеем дело с сочетанием существительного с предлогом: во всем дойти до самой глуби (аналог.: вдаль, вширь и т.п.).

Наряду с бесспорными наречиями, словарь выделяет группу так называемых «составных наречий», которые приводятся в гнезде составных эквивалентов слов при опорном слове с пометой в зн. нареч. Это формы называют также «функциональными наречиями» (А.К. Коневецкий) или «наречными сочетаниями» (А.С. Арутюнян). Они вступили на путь адвербиализации, но пока еще окончательно не порвали связи с парадигмой существительного, поэтому, с точки зрения составителей словаря, нет оснований представлять их в отдельной статье. Таких сочетаний оказывается большинство: без устали {Усталь - Разг. = Усталость (1 зн.). Работать до устали. Жаловаться на ужасную усталь. Не знать устали, не уставать. Работать долго, без отдыха). Без устали, в зн.нареч. Непрестанно, неутомимо. Работать без устали. Играть на фортепьяно без устали. Звонить без устали в колокола), без толку, без удержу, на славу, на редкость, на бегу, на ходу, в срок, в пору, в шутку, в меру, на слух, без конца, до зарезу, до отказа, с размаху, в тиши, под шумок, до смерти и др.

Многие из рассматриваемых сочетаний определяются словарем как устойчивые фразеологические и соответственно помещаются в гнезде

составных эквивалентов полнозначного слова или (если такого нет) в гнезде главного компонента за значком 0. Первый случай представлен лексическими единицами типа на убой (убой - спец. Убивание скота, зверя, птицы на мясо. Убой скота. Убой морского зверя, кита. Скот гнали на убой. 0 (Как) на убой кормить (поить). Кормить сытно, обильно.), на время, без оглядки, в стельку и др.

Второй случай охватывает такие примеры, в которых производящее слово не имеет самостоятельного значения и существует только в устойчивом сочетании со значением образа и способа действия типа с кондачка (кондачек -ОС кондачка. Разг. Не вникнув в существо дела, не подумав, наскоком, кое-как. Такие дела с кондачка не делаются.), под спуд, до полусмерти, с панталыку и др. Словарь умалчивает о частеречной принадлежности подобных сочетаний. Но, учитывая то, что в большинстве случаев наречное значение представлено в них очень ярко, а также то, что производящие существительные фактически не встречаются в языковом употреблении, целесообразнее было бы если не квалифицировать эти сочетания как бесспорные наречия, то хотя бы признать за ними наличие наречного значения.

Особое место занимает группа сочетаний с соматическим компонентом со значением места или способа действия: под мышку, под мышкой, за пазуху, за пазухой, на закорки, на закорках, на карачки, на карачках, на четвереньки, на четвереньках и т. п. Словарь, как правило, описывает ту часть тела, о которой идет речь, причисляя ее к классу существительных, и далее приводит примеры, в которых представлены сочетания этих существительных с предлогами. О наречном значении здесь речи не идет, хотя в некоторых случаях оно бесспорно ощущается. В данном случае словарь руководствуется теоретическим положением о том, что процесс адвербиализации этих форм имеет незначительную возможность достичь своего завершения. Этому активно препятствует конкретное, прямое значение базовых существительных, их способность иметь при себе разного рода определения, а также сосущесвование двух и более падежных форм одного и того же существительного в данных конструкциях.

Отсутствие однозначных решений в вопросе о разграничении предложно-падежных форм и наречий приводит к тому, что составители словаря оказываются в затруднительном положении. А это в свою очередь вызывает появление противоречий в описании аналогичных форм: - согласно словарю, сочетания на диво и за рубежом могут выступать в значении наречия, а в некотором роде синонимичные им на удивление и за границей - нет; - словарь не фиксирует наличие наречного значения у многих сочетаний, которые довольно часто выполняют в предложении функцию обстоятельства, но при этом толкует их через наречия и с помощью наречий: без памяти -забывая все, до потери сознания, очень сильно; без обиняков - открыто, прямо; на выбор - выборочно, избирательно; в струнку - навытяжку, прямо и т. п.; - за пределами словаря остались многие формы, которые употребляются в обстоятельственной функции ничуть не реже, чем те, за которыми признано наличие наречного значения: без передышки, без промаха, в потемках, до гроба, с замешательством и др.

Современные лингвисты видят свою задачу в анализе каждого предложно-именного сочетания в отдельности и выведении общих законов и критериев на материале конкретных примеров (А.С. Арутюнян, А.К. Демидова, А.С. Дымский и др.). К настоящему моменту уже было проведено исследование большого числа отдельных сочетаний с установлением их статуса. Например, в результате анализа многочисленных примеров с выражением в тупик, А.С. Дымский (Дымский 1970) устанавливает, что существительное тупик широко употребляется в современном русском языке с переносным значением «затруднительное положение», но при этом не утрачивает предметности. Поэтому образное употребление формы в тупик - это не признак ее адвербиализации, а выражение развившегося нового значения у самого существительного, которое обособилось на основе образного употребления всего сочетания: в тупик прийти, стать, привести (кого-либо). В данном случае словарное отражение явления не противоречит утверждению исследователя. В связи с этим перед словарем встает задача по мере возможности учитывать полученные лингвистами выводы.

Актуализация отсубстантивных наречий как средство создания комического эффекта в жанре анекдота

Игра слов, построенная на грамматической омонимии форм существительных и наречий, в печатных рекламных текстах может усиливаться посредством графического выделения сегмента ключевой лексемы и нарушения орфографических норм русского языка, например: «встречайте зиму с мехом!» Графическое выделение сегмента «с», с одной стороны, заставляет воспринимать его отдельно от слова «мех», то есть в качестве предлога при существительном в творительном падеже, указывающего на предмет, участвующий в совместном действии. Такое прочтение раскрывает основной смысл лозунга, состоящий в призыве купить меховое изделие, которое предлагается надеть с приходом холодов. С другой стороны, нарушение орфографического правила, устанавливающего раздельное написание существительного с предлогом, приводит к образованию контекстуального наречия «смехом» со значением «весело и беззаботно», а оно, в свою очередь, привносит в данное предложение дополнительный смысл: приобретение мехового изделия избавит нас от беспокойства по поводу предстоящей зимы и этим мы будем обязаны предлагающему свои услуги магазину.

Еще более необычно выглядит реклама новостного Интернет-сервера «Всяинформациябезпробелов». Графическое оформление данного слогана актуализирует главное значение слова «пробел», приведенное в словаре: пропуск между словами. Однако в общем контексте оно неприемлемо: вряд ли кто-то захочет читать новости, изложенные без пропусков между словами. Очевидно, в данном случае «без пробелов» - окказиональное адвербиализованное сочетание, характеризующее то, каким образом рассматриваемый сервер обязуется доносить информацию до пользователя, а именно: постоянно, достоверно, исчерпывающе.

Для того чтобы добиться наглядной образности, яркой экспрессии и убедительности, авторы рекламы нередко комбинируют несколько приемов языковой игры в пределах одного высказывания, например парадокс, который возникает «тогда, когда нарушается привычная сочетаемость» [Крылова 2006: 280], и грамматическую омонимию. Так, в рекламе наполнителя для кошачьих туалетов «Catsan запирает запах на замок» предложно-падежное сочетание функционирует в рамках олицетворения, приписывающего свойства одушевленного существа неодушевленному предмету. С одной стороны, здесь присутствует представление о замке как о прочном и надежном предмете, с помощью которого человек может оградить некоторое пространство и не допустить проникновения ни внутрь, ни за его пределы. С другой стороны, поскольку Catsan - это химическое вещество, не способное совершать активное действие, а запах - летучая субстанция, распространяющаяся независимо от чьего-либо желания, конкретное значение существительного уходит здесь на второй план, а актуализировано наречное значение, потенциально присущее предложно-падежному сочетанию «на замок» -прочно, надежно. В результате вся фраза, сопровождаемая соответствующим видеорядом, звучит очень убедительно, заставляя нас поверить в то, что рекламируемый товар гарантирует отсутствие в доме неприятных запахов при наличии любимого питомца.

Можно заметить, что рекламный лозунг становится более эффектным и эффективным, если адвербиализация «проникает» в прецедентный текст. Окна и двери: без шума и пыли. Этот слоган предполагает и прямое прочтение (установка окон и дверей проводится максимально тихо и чисто), и переносное (вся операция по установке окон и дверей пройдет без каких бы то ни было усилий со стороны заказчика), а также некий дополнительный смысл, связанный с отсылкой к известному советскому фильму «Бриллиантовая рука». Но если в кинокартине сочетание «без шума и пыли» звучит из уст криминального элемента и эксплицирует стремление скрыть преступные действия, то в контексте современной рекламы оно приобретает диаметрально противоположное значение: таким способом фирма заявляет о своей безупречной деловой репутации и честности в отношениях с клиентами.

Служить продвижению товара или услуги и на рынке призваны не только рекламные слоганы, но и коммерческие наименования, поэтому интересным с лингвистической точки зрения в рамках рассматриваемой проблемы представляется анализ названия магазина по продаже уборочной техники «ТвойДоДыр». Современное коммерческое прочтение имени известного с детства литературного героя нисколько не уменьшило его прелести. Замен начального элемента позволила деавтоматизировать восприятие, оживить внутреннюю форму слова, заставить «прочувствовать» смысл каждой из его частей. Притяжательное местоимение твой выражает значение принадлежности. Адвербиальное сочетание до дыр обозначает степень этой принадлежности, ибо по аналогии с фразеологизмами до кончиков ногтей, до корней волос может быть истолковано как «полностью, целиком к услугам покупателя». Кроме того, сочетание до дыр имеет и наречное значение длительности действия, что подтверждает зафиксированное в словаре выражение «носить ботинки до дыр» (то есть очень долго), и в рассматриваемом контексте говорит о сроке службы предлагаемой техники. В то же время воспринимаемое как единое целое название «ТвойДоДыр» сохраняет связь с первоисточником, и это подчеркивает его основное предназначение: указывать на товар, который продается в магазине. Так, пересечение двух характерных для современного словотворчества тенденций -тенденции к интертекстуальности, которая проявляется в отсылке к известному литературному образу и тенденции к полисемантичности, реализуемой во многом благодаря наличию адвербиального сочетания, - приводит к созданию яркого, нестандартного названия, призванного привлечь внимание покупателя, к чему, в конечном итоге, и стремятся авторы рекламы, привнося в свои тексты различного рода инновации, в том числе и языковые, богатым источником которых выступает адвербиализация.

Похожие диссертации на Процесс адвербиализации в современном русском языке