Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Роль и функции фразеологических единиц в романе В. Максимова "Прощание из ниоткуда" Ильинский Алексей Александрович

Роль и функции фразеологических единиц в романе В. Максимова
<
Роль и функции фразеологических единиц в романе В. Максимова Роль и функции фразеологических единиц в романе В. Максимова Роль и функции фразеологических единиц в романе В. Максимова Роль и функции фразеологических единиц в романе В. Максимова Роль и функции фразеологических единиц в романе В. Максимова Роль и функции фразеологических единиц в романе В. Максимова Роль и функции фразеологических единиц в романе В. Максимова Роль и функции фразеологических единиц в романе В. Максимова Роль и функции фразеологических единиц в романе В. Максимова
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Ильинский Алексей Александрович. Роль и функции фразеологических единиц в романе В. Максимова "Прощание из ниоткуда" : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 Тамбов, 2004 187 с. РГБ ОД, 61:04-10/1074

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Теоретические предпосылки к исследованию функционирования фразеологических единиц в романе В. Максимова «Прощание из ниоткуда» 10

1.1. Исследование структуры фразеологического значения 10

1:2: Номинативная функция фразеологических единиц в образно- поэтических символах романа 39

1.3. Коммуникативно-прагматическая функция фразеологических единиц и ее реализация в тексте романа 60

Выводы по I Главе 95

Глава II. Роль когнитивной функции фразеологических единиц в романе В. Максимова «Прощание из ниоткуда» 98

2.1. Когнитивная функция фразеологических единиц в организации текстового целого 98

2.2. Фразеологические единицы в создании образа автора и действующих лиц с позиции когнитивной функции 112

2.3. Значение фразеологических единиц в раскрытии идейной тематики произведения 150

Выводы по II главе 167

Заключение 169

Список использованной литературы

Введение к работе

Для. современного состояния языкознания является характерной необходимость развития, совершенствования и интеграции методов исследования и описания элементов языковой системы, что определяет направление и характер настоящего исследования, в котором в качестве определяющих специфику художественного мира писателя элементов языковой структуры произведения анализируются фразеологические единицы в аспекте их функционирования в языке произведения В.Максимова «Прощание из ниоткуда». Исследование функций фразеологических единиц в художественном произведении, в, частности, происходит в процессе рассмотрения их контекстуального употребления в тексте, и изучения их роли в создании композиции произведения, образа автора и других лингвостилистических категорий. Закономерности и специфика функционирования фразеологических единиц в контексте произведения свидетельствуют о своеобразии авторского видения реалий' российской действительности, который нашел свое выражение в семантических особенностях языка его художественного произведения, в частности в употреблении фразеологических единиц.

Мировоззрение писателя относительно российской действительности, которое отражается в особенностях употребления фразеологических единиц, получило наиболее яркое выражение: в романе В .Максимова «Прощание из ниоткуда». Этим обусловлен выбор данного произведения в качестве источника исследования функционирования фразеологических единиц.

По проблемам художественного творчества В.Максимова были защищены следующие диссертации:

1994 - А.Р.Дзиов «Проза В. Максимова», в которой были рассмотрены аспекты идеологического содержания произведения. Творчество В.

Максимова рассматривалось как синтез русской культурной традиции, идущей от библейских и фольклорных истоков.

1999 - Л.А. Шахова «Функции интертекста в романистике В.
^ Максимова (на примере романа «Ковчег для незваных»), предметом

исследования которой является интертекстуальность в аспекте как
взаимодействия с предшествующей литературой, так и новаторских
эстетических приемов, главнейшим из которых является использование
библейского контекста с целью определения единства «сиюминутного и
Щ вечного» (Ф.М.Достоевский), решение проблем современности с позиции

вселенского видения путей всего мира.

2000 - А.В.Баклыков «Жанровое своеобразие романа В.Максимова
«Кочевание до смерти», где рассматривается проблема своеобразия жанра
произведения.

2002 - Н.Н.Савушкина «Роман В.Максимова «Прощание из ниоткуда.
Типология жанра». В основу исследования был1 положен типологический
аспект.
Ш 2003 - Чу Юань «Жанровое своеобразие романа В.Максимова

«Заглянуть в бездну».

Данные диссертационные работы подробно исследуют проблемы
поэтики произведений В.Максимова, однако в них недостаточно
рассматривается языковая структура произведений. В нашем исследовании
была сделана попытка проанализировать один из элементов языковой
структуры романа В.Максимова «Прощание из ниоткуда»
ф фразеологический состав лексики, функционирующий в произведении.

В настоящем исследовании прослеживается отражение особенностей

.мировоззрения писателя в языке его произведения, в частности в выборе

фразеологических единиц (далее ФЕ), имеющих определенное

функциональное назначение, рассматривается номинативная функция ФЕ

ш, как способ называния предметов и явлений действительности;

коммуникативная функция ФЕ средство создания художественной коммуникации, определяющая построение диалогов, формы обращений персонажей друг к другу, отношение к действительности. Коммуникативный анализ ФЕ предполагает описание всех их составляющих — содержания, структуры и употребления в тексте произведения, в частности в диалогах героев - в свете выполнения ими коммуникативной функции, понимаемой как интегральное целое: формирование и передача отношения к действительности, коммуникативные интенции и прагматический эффект. Наряду с этими функциями рассматривается эмоциональная t функция как средство выражения» чувств и эмоций и способ создания речевой характеристики персонажей. Исследование функций номинации и коммуникации ФЕ создает предпосылки для рассмотрения; когнитивной функции. Когнитивная функция в художественном произведении - это способность вмещать в семантику совокупность знаний об окружающем мире, что может дать объективную картину особенностей функционирования ФЕ в том или ином аспекте произведения. Применение данного подхода, т.е. комплексного изучения фразеологического состава произведения в системе его функционирования в тексте к исследованию языка литературного произведения, на наш. взгляд, является вполне оправданным, поскольку позволяет посредством рассмотрения мотивации автора выявить в отборе языковых средств специфику языковой структуры литературного произведения, ее зависимость от мировоззрения автора;

Интерес к изучению функционирования ФЕ в художественном тексте в аспекте исследования; их как форм авторского сознания, на наш взгляд, открывает новые перспективы, в познании процесса создания художественных образов j (творческая лаборатория писателя). Изучение специфической структуры текстового воспроизведения ФЕ позволяет определить интеллектуально-эмоциональный тип личности писателя, а

6 следовательно, выводит анализ литературного произведения на психологическую ступень.

Актуальность исследования определяется связью фразеологии с коммуникативно-прагматическим и когнитивным направлениями современной лингвистики, с освоением новых методов описания ФЕ в контексте языка художественного произведения (фреймовый, концептуальный анализ) и с анализом таких проблем, как условия референции фразеологического знака, его роль в высказывании и текстообразующие потенции. Интерес к проблеме интерпретации художественного текста обусловлен рассмотрением функций ФЕ и требует детального их исследования с привлечением широкой эмпирической базы и строится с учетом филологического подхода к анализу текста.

Объектом; исследования избран роман писателя «Прощание из ниоткуда», в котором языковая структура отражает особенности мировоззрения писателя. В нем содержится оригинальный, свежий взгляд на реалии российской действительности, рассматривается проблема исключительности судьбы России, прослеживается процесс формирования личности писателя. ФЕ как средства художественной выразительности в создании системы образов произведения отвечают художественно-эстетическим задачам писателя и воплощают центральную идею произведения о возвращении человека к христианским ценностям.

Предметом'исследования'является специфика функционирования ФЕ как отражение эволюции авторского отношения к действительности в языке художественного произведения В.Максимова «Прощание из ниоткуда».

Цель исследования состоит в определении основных особенностей функционирования ФЕ в романе В.Максимова «Прощание из ниоткуда» как способа выявления специфики творческого видения писателя.

Задачи исследования:

а) установить мотивации отбора писателем ФЕ, которые дают ему
возможность наиболее ярко выразить свои творческие замыслы;

б) определить способы функционирования ФЕ в тексте произведения
В. Максимова «Прощание из ниоткуда»;

в) установить значимость номинативной функции ФЕ в образно-
поэтических символах романа;

г) рассмотреть реализацию в тексте коммуникативно-прагматической
функции ФЕ.

д) выявить роль ФЕ в структурно-семантической организации текстового

целого в произведении В.Максимова «Прощание из ниоткуда»;

е) исследовать значение когнитивной функции ФЕ в процессе анализа

романа.

При решении поставленных задач использовались следующие общие

методы исследования:

метод лингвистического наблюдения и описания (описательный

метод), который использовался для выделения конкретных

языковых явлений и их последовательного описания с точки

зрения их структуры и функционирования;

компонентный анализ значения языковых единиц,

необходимый для выявления основных компонентов значения

ФЕ, сем в составе фразеологических единиц;

анализ словарных дефиниций — толкование значений, которое

приводится в словарях;

контекстуальный анализ, т.е. анализ контекста (фрагмента

текста, предложения и т.п.), в котором использовалась ФЕ, в

результате чего определялись условия реализации в

зависимости от контекста художественного произведения;

метод сплошной выборки (подбор примеров для анализа и

иллюстрации теоретических положений);

концептуальный анализ — анализ структуры концепта ФЕ,

используемых в художественном произведении, который

является целесообразным при исследовании авторской

интерпретации текста.

Гипотеза данного исследования заключается в следующем: языковая

структура произведения, одним из элементов которой является

фразеологический состав лексики, представляет собой полифункциональную

авторскую модель художественной действительности, фрагменты которой

вербализуются во фразеологическом знаке и отражают мыслительные

операции автора, создающего художественное слово.

Научная новизна исследования состоит в том, что установлена значимость фреймового анализа для выявления роли и специфики функционирования ФЕ в романе В.Максимова «Прощание из ниоткуда»; идейно-тематическая направленность произведения раскрыта на основе исследования семантики ФЕ.

Теоретическое значение исследования заключается в описании состава и структуры ФЕ, функционирующих в произведении в рамках когнитивного подхода, и установлении закономерностей их функционирования в соответствии с системой знаний, с помощью которых реализуется прагматическая интенция писателя.

Практическая ценность данного исследования в том, что результаты исследования ФЕ, функционирующих в художественном произведении могут быть использованы в лекциях, курсах по лингвистике текста, лексикологии и стилистике современного русского языка.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Фразеологический анализ в исследовании языка литературного произведения позволяет рассмотреть процесс порождения художественного текста на уровне изучения внутреннего содержания фразеологических единиц.

  1. Установление взаимосвязи между семантикой фразеологических единиц и спецификой языка исследуемого произведения дает возможность определить предпосылки порождения художественного слова в тексте.

  2. Отражением христианского мировоззрения писателя в романе является использование фразеологических единиц библейского характера. Их функция в романе заключается в изображении процесса сотворения писателя по аналогии с сотворением Богом человека. Таким образом, можно выделить идейно-тематическую суть произведения - роль писателя в жизни общества.

  3. Для более глубокого уровня понимания смыслового развертывания фразеологических единиц в тексте используются элементы когнитивного подхода, а именно метод фреймового анализа, что является особенно эффективным, так как позволяет выявить глубинные семантические процессы.

Исследование структуры фразеологического значения

Вопрос о функционировании ФЕ в художественном тексте связан с фразеологическим значением как особой семантической категорией, которое обладает рядом отличительных свойств, обусловленных характером его формирования и развития. Исходя из того, что слово - это сложная многоплановая единица, в которой соседствуют и взаимодействуют на одном уровне многие компоненты смысла и имеется иерархия значений от индивидуального до категориального, во фразеологии мы можем отметить работы по выявлению многозначности [А.М.Бабкин, 1970, Н.С.Дмитриева, 1984, В.П.Жуков, 1986, и др.] и отдельные подходы к решению проблемы структурности фразеологического значения [А.М.Чепасова, 1983, А.М.Мелерович, 2000].

Своеобразным камнем преткновения в исследовании семантической структуры ФЕ является их компонент. Вопрос о сущности компонента и компонентном составе ФЕ вполне обоснован и актуален. В современной фразеологической теории природа компонента понимается далеко не однозначно. Наиболее четко вырисовываются три основных направления, отличающиеся в той или иной мере оценкой содержательных и формальных свойств компонента. Сторонники первого направления полностью отказывают компоненту в какой-либо семантичности, тем самым сближая его с единицами фонетико-фонологического уровня. Вторую, полярную точку зрения, отстаивают и популяризируют лингвисты, считающие, что компоненты ФЕ, подобно словам в словосочетании, объединяются друг с другом по правилам семемной сочетаемости (термин «семема» употребляется в этом значении содержательная сторона, лексико-семантический вариант слова). Третье направление связано с признанием разной степени утраты компонентами словесных свойств. В плане семантическом об этом писал еще В.В. Виноградов: «У фразеологических сочетаний обнаруживается утрата ряда свойств «живых» синтаксических отношений, редукция синтаксических отношений. Вместе с тем нет оснований утверждать полное отмирание синтаксических отношений между компонентами таких фразеологических сочетаний» [Виноградов 1973:170].

Рассматривая механизм превращения свободного словосочетания во фразеологически связанное, можно отметить основные признаки, различающие слово с ФЕ и сближающие их. К первым относятся: отсутствие у компонентов некоторых сращений номинативной самостоятельности, неполнота парадигматических единиц по сравнению со связями компонентов; вторые представлены более богато: наличие семантического центра у некоторых единиц, антонимия компонентов у фразеологизмов-антонимов, возможность варьирования компонентного состава, грамматическая изменяемость компонентов, способность сращений «обновлять» «старые» компоненты, сохранение управления, свойственного глаголу в свободном употреблении. [О, Гайда, Гайда, забубённая твоя голова, не сносить тебе ее долго, не по росту тебе эта страна, всосет она тебя как пылинку, всего без остатка] (В. Максимов).

Фразеологическая единица «не сносить тебе головы» - не миновать наказания, расправы, несдобровать, не уцелеть кому-либо; погибнуть [ФСРЯ, с. 441-442]. Сочетание со словом «долго» затемняет внутреннюю форму фразеологической единицы, снижая таким образом ее экспрессивность и актуализируя денотативное содержание.

Под компонентом в нашем исследовании понимается составная часть, ФЕ представляющая собой семантически преобразованное слово. В семантическом отношении компонент - величина непостоянная, так как степень преобразования его в художественном тексте неодинакова.

Интерес к компоненту фразеологического значения обусловлен тем, что от решения проблемы компонента зависит окончательная характеристика фразеологической единицы и некоторых ее свойств, характеризующих индивидуальность авторского видения мира, отраженного в трансформации компонентного состава фразеологической единицы. Семантическое преобразование компонентов, их деактуализация вызывается метафорическим переосмыслением свободного словосочетания - объекта метафоризации.

В произведениях В.Максимова актуализируется коннотативный компонент, реализующий оценочную семантику. [Не по зубам тебе, Андрей Васильевич, товарищ Дашков, старичок попался, не по зубам, — говорил он себе] (В.Максимов). Фразеологическая единица «не по зубам» - не хватает, не достает способностей, умения и т.п. на что-либо [ФСРЯ, с. 176]. Реализуется оценочная семантика «сложный, выше понимания».

[Что ж, матерь городов славянских, златоглавая Прага, теперь ты пожинаешь плоды своего тогдашнего предательства] (В.Максимов). Фразеологическая единица «пожинать плоды» - пользоваться результатами совершенного, сделанного, достигнутого [ФСРЯ, с.71]. На наш взгляд, толкование этой фразеологической единицы в словарях требует расширения, поскольку во многих контекстах реализуется семантический оттенок, представленный и в настоящем употреблении - «испытывать последствие совершенного, сделанного». Происходит также изменение оценочности; носящее дополнительный характер.

Номинативная функция фразеологических единиц в образно- поэтических символах романа

Лингвистический анализ текстов художественной литературы представляет собой комплексную интегральную науку, стремящуюся дать адекватное описание всех аспектов языка художественной литературы, — его звуковой стороны, лексической и фразеологической систем и грамматического строя [Колшанский 1978:42]. ФЕ как знаки вторичной номинации, функционируют в тексте, на. наш взгляд, в номинативной, коммуникативно-прагматической и когнитивной функциях.

Вопрос о природе фразеологической номинации тесно связан с проблемами фразеологообразования. Когда и как некоторый смысл получает выражение не через слово, а через фразеосочетание; каков механизм возникновения фразеономинации, - на эти и некоторые другие вопросы должны ответить ономасиологическое изучение фразеологии [Эмирова-1983:17].

«Ономасиологический подход, - пишет В.Т.Бондаренко, - выдвигает перед фразеологами задачи глубокого и тщательного изучения номинативной специфики ФЕ всех разновидностей, установления роли и места ФЕ каждого типа в иерархии лингвистических знаков» [Бондаренко 1999:13].

На современном этапе разрабатывается теория ономасиологического процесса во фразеологии. В ней различаются два основных направления. Согласно первому - возникновение фразеономинации представляется процессом медленным и постепенным, длящимся годами до момента приобретения фразеологическими единицами общественной воспроизводимости [Б.А.Ларин 1973; С.Г.Гаврин 1974; Л.И.Ройзензон 1983; А.В.Кунин 1983 и др.].

Согласно второму - это процесс быстрый; одноактный, работа человеческого мозга, приводящая к материализации и закреплению в звуковой оболочке фразеосочетания некоторого относительно целостного идеального содержания. Такое понимание словопроизводственного процесса, предложенное И.С.Торопцевым, развивает на материале ФЕ Ю.Я. Бурмистрович. Анализируя сложность фразеологической номинации, в отличие от номинации словной, А.В.Кунин объясняет ее раздельнооформленностью ФЕ, сочетанием в. ней слов с разными типами значений, соотнесенностью с фразеологическим прототипом, богатством внутренней формы и коннотации.

Исследование языка художественного произведения предусматривает выявление, на всех уровнях иерархически организованной структуры художественного текста, индивидуального видения мира писателем, мотивацию отбора писателем определенных речевых средств, которые дают ему возможность наиболее ярко выразить свои творческие замыслы. При всем многообразии лексических элементов, составляющих язык художественного текста, особую, специфическую и чрезвычайно эффективную с точки зрения выполнения авторских художественно-эстетических задач систему составляют образные фразеологические единицы. Наиболее важным для нашего исследования свойством фразеологической единицы является то, что в их семантике всегда обнаруживается образно-оценочная основа номинации, благодаря которой ФЕ уже в самом языке ориентированы на выполнение функции оценочной характеризации. Это связано с природой образования образных фразеологических единиц и их функциональной значимостью. Под фразеологическими единицами в нашем исследовании понимаются устойчивые по форме,, воспроизводимые, экспрессивные сочетания слов, обладающие целостным, как правило, переносным значением (в семантической классификации В.В.Виноградова - это фразеологические сращения и фразеологические единства).

Когнитивная функция фразеологических единиц в организации текстового целого

Лингвистика текста различает два основных объекта: целое речевое произведение - текст и сверхфразовое единство - микротекст. За каждым из этих объектов стоят особые лингвистические дисциплины — текстология, стилистика, теория синтаксиса. К числу довольно четко выявившихся на сегодняшний день акцентов в исследованиях текста — указывает А.А.Залевская в появившейся в 2001 году монографии, посвященной дискуссионным вопросам текста и его пониманию, - можно отнести стремление выйти за рамки лингвистики и поиск новых «метафор языка», имеющих большую объяснительную силу. Переход к рассмотрению проблематики текста, оперирование понятием «концепт текста», стремление осмыслить особенности «внутренней жизни» текста, его «самоорганизации и т.д.» [Залевская 2001:11].

Среди более трехсот существующих на сегодняшний день определений текста встречаются порой дискуссионные.

Традиционными, соответствующими объекту лингвистического исследования могут считаться дефиниции, приведенные в ЛЭС [ЛЭС 1990:507]. «Текст-это объединенная смысловой связью последовательность знаковых единиц, основными свойствами которой является связность и цельность».

И.Т.Гальперин рассматривает текст как «произведение речетворного процесса, обладающее завершенностью, объективированное в виде письменного документа, произведение, состоящее из названия (заголовка) и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объединенных разными типами лексической, грамматической, логической, стилистической связи, имеющей определенную направленность и прагматическую установку» [Гальперин 1991:18].

Ю.С.Сорокин разграничивает предметные сферы, исследуемые лингвистикой текста и психолингвистикой: «Если текст есть не что иное, как любая последовательность языковых (речевых) знаковых средств, обладающих признаками связанности цельности (целостности) и эмотивности, имеющими- различную - ценность- для- носителя- языка, которая -может быть зафиксирована с использованием самых разнообразных способов и средств (экспериментального и не экспериментального характера) и интерпретирована с помощью определенных (социально-психологических, психологических, психолингвистических) понятий, то представляется целесообразным отнести проблему отнести проблему цельности и эмотивности текста к ведению психолингистики» [Сорокин 1988:20].

В.В.Красных (1998) определяет текст как элементарную единицу дискурса, как явление не только лингвистическое, но и экстралингвистическое. А.В.Кинцель (2000) на основе своих экспериментальных исследований определяет текст как коммуникативно-направленное вербальное произведение, обладающее структурно-смысловым единством, обусловленным его эмоциональной доминантой. Каждое приведенное определение обозначает текст как многоаспектное явление.

Опираясь на определение текста как некоего графически зафиксированного сообщения и сложного целого, находящегося на пересечении вне- и внутритекстовых связей, данного Ю.С.Сорокиным в своем исследовании, под текстом будем понимать максимально объемную единицу речи, представляющую собой закрытую систему языковых знаков, которая служит для выражения содержательно оформленного единства мыслей и чувств автора.

Определение текста, по нашему мнению, включает в себя несколько моментов. Текст - это:

1) Синтезированная коммуникация.

[Откуда ты, человече в лаковых штиблетах, уже решивший все вопросы бытия и снявший с повестки дня самого Господа Бога? Как же Он в самом деле милостив, если еще позволяет такому, как ты, хулить Его имя и при этом прощает тебя! Хватит ли у них терпения смотреть и слушать, как безликие некто, движимые пресыщением и жаждой власти, лукаво соблазняют, толпу... дележом, в-котором-ей в конце концов; так ничего-и-не достанется?] (Максимов, с. 233).

Синтез объективной действительности, представленный конкретной речевой ситуацией, смысловым ядром которой является ФЕ «в конце концов» с концептом «конечность», «итог» выражает отношение автора к легкомыслию иностранного франта.

Похожие диссертации на Роль и функции фразеологических единиц в романе В. Максимова "Прощание из ниоткуда"