Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Русская кинематографическая лексика (структурно-семантический анализ) Лебедева Ольга Николаевна

Русская кинематографическая лексика (структурно-семантический анализ)
<
Русская кинематографическая лексика (структурно-семантический анализ) Русская кинематографическая лексика (структурно-семантический анализ) Русская кинематографическая лексика (структурно-семантический анализ) Русская кинематографическая лексика (структурно-семантический анализ) Русская кинематографическая лексика (структурно-семантический анализ) Русская кинематографическая лексика (структурно-семантический анализ) Русская кинематографическая лексика (структурно-семантический анализ) Русская кинематографическая лексика (структурно-семантический анализ)
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Лебедева Ольга Николаевна. Русская кинематографическая лексика (структурно-семантический анализ) : ил РГБ ОД 61:85-10/530

Содержание к диссертации

Введение

1. КИНОМАТОГРАФИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА С ТОЧКИ ЗРЕНЖ ЕЕ ПРОИСХОЖДЕНИЯ И ФОРМИРОВАНИЯ II

1.1. Исходные понятия, определения, термины II

1.2. Развитие кинематографической лексики в связи с историей кино 16

1.3. Тематическая классификация русской кинолексики . 28

1.4. Активизация компонента кино- в современном русском языке 31

1.5. Пути формирования кинематографической лексики . 38

1.6. В ы в о д ы 53

2. СТРУКТУРНАЯ И ЛЕКСЖО-ГРАМЛАТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА КИНЕМАТОГРАФИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ 55

2.1. Структурная классификация кинотерминов 55

2.2. Способы образования терминов разных структурных типов 58

2.3. Лексико-грамматическая характеристика кинематографической терминологии 81

2.4. К вопросу о грамматическом статусе компонента кино- 86

2.5. В ы в о д ы 95

3. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА КИНЕМАТОГРАФИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ 98

3.1. Общая семантическая характеристика 98

3.2. Изменение семантической характеристики слов с компонентом кино- - 104

3.3. Семантические процессы в кинематографической терминологии НО

3.4. Характеристика специальной лексики кино с

точки зрения сферы ее употребления 126

3.5. В ы в о д ы 137

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 139

Список использованной литературы 142

Список принятых сокращений 273

Приложение I* Тематическая классификация кинематографической лексики 27Q

Приложение 2. Некоторые рекомендации по упорядочению и

унификации кинематографической терминологии 200

Исходные понятия, определения, термины

Кинематографическая лексика /кинолексика/ представляет собой совокупность слов и словосочетаний, применяемых для обозначения всех реалий, связанных с кинематографией как отраслью промышлен -ности и культуры. Сюда относится как общеупотребительная так и узкоспециальная лексика.

Состав кинематографической лексики неоднотипен, но достаточно четко в ней выделяются три самостоятельных слоя: 1/нетерминологическая лексика; 2/ общенаучная лексика; 3/терминологическая /специальная, узкоспециальная/ лексика.

В современной лингвистической литературе уже сложилась определенная система понятий для описания терминологической лексики. В связи с тем, что встречается различное понимание этих терминов, необходимо кратко изложить наше отношение к ним. Это прежде всего касается следующих исходных терминов: тедаиносистема и терминология, термин и номенклатура.

Как известно,под терминосистемой понимается совокупность терминов определенной науки, области знаний, производственно-техни -ческой и прочей сферы деятельности человека. Конкретные термино -системы характеризуются следующими признаками /60, с.З/:

а/ терминосистема представляет собою большую или малую /по численности/ совокупность терминов, совместно обслуживающих коммуникативно-тематическое или коммуникативно-ситуативное задание;

б/ элементы терминосистемы прямо или косвенно коммуникативно соотнесены и структурно связаны друг с другом и с системой в целом;

в/ нет ни одного термина, который не входил бы в ту или иную терминосистему;

г) границы между терминосистемами могут быть более четкими и менее четкими ("размытыми"), терминосистемы могут накладываться друг на друга и образуют в таких случаях пересечния термино -систем.

"Терминологией называют, во-первых, науку о терминах и терминосистемах" /30, с.316-317; 140, с.З/ и, во-вторых, "совокуп -ность терминов данной отрасли производства, деятельности, знания, образующую собой сектор /пласт/ лексики, наиболее легко поддаю -щейся сознательному регулированию и упорядочению" /277, с.474/. По объему понятие "терминология" во втором значении неоднозначно. Можно выделить четыре подхода:

1. Очень широкое понимание "терминологии" как совокупности всех лексических средств, применяемых в теории и практике какой-либо области знаний /38, с.163; 116, с.5/,

2. Более узкое понимание "терминологии" как совокупности связанных между собой терминов, которая соответствует системе понятий данной области знаний (то есть норлативные и ненормативные термины) /149, с.73; 128, с.19; 175, с.47; 23, с.248/.

3. Еще более узкое понимание "терминологии" как совокупности связанных между собой нормативных терминов /127, с.69/.

4. В очень узком понимании - "терминология" как совокупность терминов, закрепляющих лишь важнейшие, самые абстрактные понятия науки, то есть "научные термины" /116, с.5/.

Изучив литературу по данному вопросу, сы считаем необходи -мым в целях устранения такой разветвленной многозначности использовать термин "терминология" в двух значениях: во-первых, в значении, синонимичном терминосистеме; во-вторых, для обозна -чения науки о терминах и терминосистемах, так как с точки зрения этимологической, деривационной и просто по аналогии это более соответствует существу обозначаемого (сравним: лексикология, семасиология, биология и т.д.).

Четвертая точка зрения для нас неприемлема, так как не охватывает всего типологического многообразия тершшов. Первую точку зрения считаем неправомерной, поскольку тогда данное понятие становится идентичным понятию "специальная лексика".

Под кинематографической терминологией мы понимаем совокупность терминов кинематографии (технической, искусствоведческой , отражающих совокупность соответствующих понятий. Из существующей множественности определений термина в качестве "рабочего" возьмем следующее: "Термин" - это слово (или слово сочетание"), являющееся единством звукового знака и соотнесенного (связанного) с ним соответствующего понятия в системе понятий данной области науки или техники" /104, с.34/.

Структурная классификация кинотерминов

Минимальной структурной единицей термина стало уже общепринятым считать терминоэлемент, под которым понимается не только целое слово в составе сложных слов и составных терминов, но и производящая основа, словообразующие аффиксы и символы в со -таве особого типа терминов, символов. Но эта минимальная структурная единица /терминоэлемент/ самостоятельно в терминосисте-мах не функционирует. Ниже рассмотрим структурные типы кинотерминов, функционирующих в терминосистеме самостоятельно.

Анализ материала показывает, что в кинематографической терминологии выделяются два крупных структурных типа терминов: однословные термины, представляющие собой сложное слово, и составные /дву- или многословные/ термины.

Общая семантическая характеристика

.В процессе описания семантических особенностей кинотермина . необходимо презде всего остановиться на широкообсуждае-мом явлении, отличающем терминологическую лексику от нетерминологической - о качестве семантической определяемости термина.

Согласно существующему мнению, старый спор о "точности" научного понятия, выражаемого общенародным словом, считать беспредметным /72, СІ9І-І92/.

Тем не менее неоднократно подчеркивалось, что существенной особенностью термина является его семантическая определенность в отличие от семантической неопределенности общеупотребительного слова /68, с. 59 ; 216, с.21/.

Семантическая определенность современных шшотерминов до -стигается дефиницией понятия, именуемого конкретным термином. Например: наплыв - прием комбинированной киносъемки, при котором конец одного монтажного кадра снимается "в затемнение", а затем на этот де участок пленки снимается "из затемнения" начало другого монтажного кацра /313, с.200/.

Кроме того, при разграничении двух сфер бытования термина /сфера фиксации и сфера функционирования/ кавдый конкретный кинотермин функционирует в определенном стандартном терминологическом тексте /102, с.126/, повторяемость которого закрепляет за термином строго определенное значение /122, с.90/.

Не входя в обсуждение дискуссионного вопроса о наличии или отсутствии многозначности в качестве семантической особенности термина как языкового знака, в целом необходимо отметить широкое развитие многозначности в кинематографической терминологии, или условно практическую симметрию языкового знака кинотермина, что обусловлено относительно молодым возрастом кинематографической терминологии в русском языке /конец XIX - начало XX века/. Эта закономерность подтверждается результатами исследований конкретных терминосистем: чем старее терминосистема, тем больше "обрастают" ее термины /как, впрочем; и общенародные слова/ многозначностью.

Семиотическая природа термина обусловила отсутствие такого разнообразия типов лексического значения, которое свойственно общенародным словам. Поскольку термины любой термино-системы, в том числе и кинематографической, обладают номинативно-дефинитивной функцией, т.е. связь между означаемым и означающим непосредственная, предметоно-логическая, то в кинематографической терминологии реализуется только один тип лексических значений /по академику В.В.Виноградову/ /48, с.12/ - прямое номинативное . Правда, это наименование применительно к термину используется условно по двум причиншл. Во-первых, далеко не все ученые признают наличие у термина лексического значения.

Как отнестись к этим взглядам? Мы уже говорили, что значением, содержанием термина на современном этапе принято считать ту дефиницию, которая ему сознательно, искусственно /конвенционально/ приписывается. Это явление харшстерно для всех современных развитых терминосистем, какой является кинематографическая. Но в дефиниции отражаются только основные, существенные признаки научного понятия. Отсюда - значение термина в форме его дефиниции никогда не передает всех признаков научного понятия, а потому никогда не совпадает с ним. Относительно полное описание содержания какого-либо научного понятия можно найти только в специальных монографиях и в сжатом виде - энциклопедических словарях. Таким образом, если говорить о лексическом значении слова, то оно совпадает с дефиницией научного понятия и всегда уже содержания научного понятия. Следовательно, содержание, значение термина, если мы условно и называем лексическим значением, всегда специфично.

Похожие диссертации на Русская кинематографическая лексика (структурно-семантический анализ)