Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Семантико-синтаксический и логический аспекты сочетаемости приставочных глаголов перемещения с предложно-падежными конструкциями направления Емельянова Лариса Валерьевна

Семантико-синтаксический и логический аспекты сочетаемости приставочных глаголов перемещения с предложно-падежными конструкциями направления
<
Семантико-синтаксический и логический аспекты сочетаемости приставочных глаголов перемещения с предложно-падежными конструкциями направления Семантико-синтаксический и логический аспекты сочетаемости приставочных глаголов перемещения с предложно-падежными конструкциями направления Семантико-синтаксический и логический аспекты сочетаемости приставочных глаголов перемещения с предложно-падежными конструкциями направления Семантико-синтаксический и логический аспекты сочетаемости приставочных глаголов перемещения с предложно-падежными конструкциями направления Семантико-синтаксический и логический аспекты сочетаемости приставочных глаголов перемещения с предложно-падежными конструкциями направления Семантико-синтаксический и логический аспекты сочетаемости приставочных глаголов перемещения с предложно-падежными конструкциями направления Семантико-синтаксический и логический аспекты сочетаемости приставочных глаголов перемещения с предложно-падежными конструкциями направления Семантико-синтаксический и логический аспекты сочетаемости приставочных глаголов перемещения с предложно-падежными конструкциями направления Семантико-синтаксический и логический аспекты сочетаемости приставочных глаголов перемещения с предложно-падежными конструкциями направления
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Емельянова Лариса Валерьевна. Семантико-синтаксический и логический аспекты сочетаемости приставочных глаголов перемещения с предложно-падежными конструкциями направления : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 : Великий Новгород, 2004 166 c. РГБ ОД, 61:04-10/1414

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1.

Общие принципы описания и исходный материал исследования 14

1.1. Из истории изучения в языке феномена сочетаемости приставок и предлогов в составе конструкций «ПГП + ППК направления» 14

1.2. Семантико-синтаксический аспект вопроса сочетаемости префиксальных глаголов перемещения и предложно- падежных конструкций направления 30

1.2.1. Зарождение вопроса о сочетаемости в русле построения теории сильного и слабого управления 30

1.2.2. Рассмотрение вопроса сочетаемости в свете теории валентности 39

1.3. Круг рассматриваемых языковых явлений 50

1.3.1. Рассматриваемые глаголы перемещения 50

1.3.2. Рассматриваемые приставки 56

1.3.3. Рассматриваемые предлоги — 61

Глава 2.

Сочетаемость префиксальных глаголов перемещения с предложно-падежными конструкциями направления 66

2.1. Префиксальные глаголы перемещения с приставкой в-(во-) 66

2.1.1. Семантическая характеристика приставки в-(во-) 66

2.1.2. Сочетаемость приставки в-(во-) 68

2.1.2.1. Первый вариант значения приставки в-(во-) - в -(во -) 68

2.1.2.2. Второй вариант значения приставки в-(во-) - в -(во -) 71

2.2. Префиксальные глаголы перемещения с приставкой вз- 74

2.2.1. Семантическая характеристика приставки вз 74

2.2.2. Сочетаемость приставки вз 77

2.3. Префиксальные глаголы перемещения с приставкой вы 79

2.3.1. Семантическая характеристика приставки вы 79

2.3.2. Сочетаемость приставки вы1 81

2.3.3. Сочетаемость приставки вы2 85

2:4. Префиксальные перемещения глаголы с приставкой до 86

2.4:1. Семантическая характеристика приставки до 86

2.4.2. Сочетаемость приставки до 87

2.5. Префиксальные глаголы перемещения с приставками за1- и за2 90

2.5.1. Спорные вопросы определения семантического статуса приставок, обозначаемых морфемой за 90

2.5.2. Префиксальные глаголы перемещения с приставкой за1 93

2.5.3. Префиксальные глаголы перемещения с приставкой за2- 95

2.5.3:1. Первый вариант значения приставки за - -за — 95

2:5.3.2. Второй вариант значения приставки за2- - за26- 98

2.5.3:3. Третий вариант значения приставки за2- - за2ъ- 100

2.6. Префиксальные глаголы перемещения с приставкой от-(ото-) 102

2.6.1. Семантическая характеристика приставки от-(ото-) 102

2.6.2. Сочетаемость приставки от-(ото-) 103

2.7. Префиксальные глаголы перемещения с приставкой пере 105

2.7.1. Семантическая характеристика приставки пере 105

2.7.2. Сочетаемость приставки пере 107

2.7.2.11 Первый вариант значения приставки «ере- -пере 107

2.1.2.2. Второй вариант значения приставки пере- - пере - 111

2.8. Префиксальные глаголы перемещения с приставкой под-(подо-)—113

2.8.1. Семантическая характеристика приставки под-(подо-) 113

2.8.2. Сочетаемость приставки под-(подо-) 115

2.8.2.1. Первый вариант значения приставки под -(подо -)- под а-

2.8.2.2. Второй вариант значения приставки под1-(подо1-) - под]б-(подо16-) 117

2.8.2.3. Первый вариант значения приставки под2-(подо2-) - под2*-(подо2*-) 120

2.8.2.4. Второй вариант значения приставки под -(подо -)— под -(подо2*-) 122

2.9. Префиксальные глаголы перемещения с приставкой при 124

2.9.1. Семантическая характеристика приставки при 124

2.9.2. Сочетаемость приставки при 126

2.9.2.1. Первый вариант значения приставки при- - при1 126

2.9.2.2. Второй вариант значения приставки при- - при 127

2.9.2.3. Третий вариант значения приставки при- -при 129

2.10. Префиксальные глаголы перемещения с приставкой про 130

2.10.1. Семантическая характеристика приставки про 130

2.10.2. Сочетаемость приставки про 133

2.10.2.1. Первый вариант значения приставки про- - про1 133

2.10.2.2. Второй вариант значения приставки про- - про 134

2.10.2.3. Третий вариант значения приставки про- - про 135

2.10.2.4. Четвёртый вариант значения приставки про- - про 136

2.10.2.5. Пятый вариант значения приставки про- - про5 138

2.11. Префиксальные глаголы перемещения с приставкой с 139

2.11.1. Семантическая характеристика приставки с 139

2.11.2. Сочетаемость приставки с 140

2.12. Префиксальные глаголы с приставкой у 142

2.12.1. Семантическая характеристика приставки у 142

2.12.2. Сочетаемость приставки у

Заключение 148

Приложение 154

Литература 156

Словари 164

Художественная литература 165

Список сокращений 166

Введение к работе

Вопрос о сочетаемости префиксальных глаголов движения с предложно-падежными конструкциями, обозначающими начальную, конечную и промежуточную точки перемещения (войти в дом, выбежать на улицу, перейти через дорогу к п. д.), является одним из интересных и еще далеко не полностью изученных в современном русском языке. Уже в первых научных русских грамматиках отмечалось, что присоединение приставки влияет на сочетаемость глагола, с предложно-падежными і формами. С тех пор, в течение 19-20 веков, появилось немало работ, посвященных изучению сочетаемости префиксальных глаголов движения (см. Востоков А. 1835; Греч Н. 1840;:Давыдов И.И: 1852; Виноградов* В.В: 1947; Пешковский A.M. 1956; Галкина-Федорук Е.М. 1957; Лесник М.Д. 1957; Шишкина Л.С. 1972; Прокопович Н.Н. 1981; Григорян В.М. 1984; Ферм Л. 1990 и др.). В-В. Виноградовым, A.Mi Пешковским, Г.Ф. Галки-ной-Федорук был сформирован подход к данной проблеме, который позже стал считаться традиционным. В последние десятилетия 20-го века интерес к рассматриваемой проблеме возрос благодаря работам Ю.Д. Апресяна, который в начале 70-х годов выдвинул новые идеи к решению вопроса сочетаемости. Затем, в течение двух десятилетий (70-80-е годы), снова наблюдался отход к традиционной точке зрения, и, наконец, в конце 80-х - начале 90-х годов 20-го века лингвисты вновь начали обогащать опыт исследований по данной проблеме новаторскими идеями. Тем не менее, на сегодняшний день, данный вопрос продолжает оставаться нерешенным и находится в стадии разработки, вследствие: чего появляется много различных, порой противоположных точек зрения.

Согласно точке зрения, преобладающей в обобщающих синтаксических исследованиях и квалифицируемой как традиционная, сочетаемость приставочных глаголов перемещения (далее - ПГП) с предложно-падежными: конструкциями (далее - ППК), обозначающими начальную и конечную точки перемещения (далее - НТ и КТ) регулируется так называемым «законом удвоения

приставки-предлога» (Виноградов В.В: 1947, с. 643). Данный закон был сформулирован академиком В. В. Виноградовым, опиравшимся в своих выводах на труды А.Х. Востокова, Н.И. Греча и И.И. Давыдова. В.В. Виноградов писал об этом так: «Выражение предложной! зависимости от приставочных глаголов подчинено в русском языке своеобразному закону удвоения приставки-предлога (например: въехать в город, отойти от дома и т.п.). Глагольная приставка как бы требует употребления предлога-омонима или синонима для обозначения объектных отношений (добраться до..., исходить из .... присоединиться к ....отказаться от ... и т.п.)» (Виноградов ВІВ: 1947, с. 643).

Сходные идеи высказывались и в более позднее время. Так, сравнивая характер сочетаемости простых и приставочных глаголов «направленного действия», Г.А. Золотова отмечала свободу сочетаемости бесприставочных глаголов с ППК, обозначающими направление: Далее она делает следующий вывод: «Но присоединим к глаголам приставку пространственного значения, и характер сочетания меняется. Теперь возможна и обязательна одна из форм, выражающих направление: войти в лес, выйти из лесу, зайти за дом, подойти к реке, перейти через реку ...; забросить мяч за забор, перебросить через сетку, подбросить под сетку, выбросить из окна и т.д.» (Золотова Г.А. 1973, с. 57). А сам «закон удвоения» формулируется ею следующим образом: «В современном русском языке существует 2 возможных способа предложного управления приставочных глаголов движения:

  1. предлог повторяет приставку глагола, усиливая ее значение: въехать в город, доехать до города, забежать задом и т.д.;

  2. предлог после глагола соответствует по смыслу приставке, но не повторяет ее, например: выбежать из дома, понести через дорогу и т.п.». (Золотова Г.А. 1973, с. 57).

Аналогичную точку зрения примерно в то же время высказывала СМ. Сайкиева (Сайкиева СМ. 1968, с. 358).

Стоит заметить, что утверждение о > соответствии между приставками и предлогами; в рассматриваемых сочетаниях наблюдается, в основном, в обобщающих работах, посвященных вопросам управления (см., Виноградов В.В. 1947; Пешковский А.М; 1956; Галкина-Федорук Е.М. 1957; Лесник М.Д. 1957; Виноградов В.В. 1958; Золотова Г.А. 1973; Копыленко М;М. 1973; Прокопович Н.Н.198ІИТ.Д.):

Конкретные же, специальные, исследования (Апресян Ю.Д. 1967, Ферм Л і 1990 и др.) дают нам \ более сложную, картину, отвергающую «закон удвоения» в его категоричных формулировках. Действительно, стоит обратиться» к практике, и мы увидим, что совершенно нормально выглядят словосочетания, в которых не имеет места ни абсолютное, ни хотя бы лишь семантическое дублирование приставки предлогом. Таковы, например, словосочетания: выехать за город, на площадь; въехать на пригорок; забежать из соседней комнаты и т.п. Для объяснения возможностей образования в русском языке подобных сочетаний лингвисты предпринимают новаторские попытки рассмотрения сочетаемо-стных конструкций не только с синтаксической, но также с семантической и экстралингвистической точек зрения.

Однако, признавая отсутствие однозначного соответствия между приставкой и предлогом, нельзя допускать другую крайность, а именно, говорить о полной свободе выбора приставки или предлога. Так, например, в русском языке отсутствуют конструкции типа вошёл на свадьбу, вышел в дом к т.п.

В* результате, актуальными в плане изучения современного русского языка продолжают оставаться попытки выяснения факторов' и закономерностей , влияющих на сочетаемость приставок (в составе определенных лексем) и предлогов (в составе определённых ППК), с учётом семантических, синтаксических, морфологических и логических свойств компонентов сочетания. В данной диссертации такая попытка предпринимается на примере конструкций «ПГП + ППК НТ» (выехать из города, отойти от стола и т.п.), «ПГП + ППК КТ» (войти в здание, прийти к другу и т.п.) и «ПГП + ППК пути» (перейти че-

рез дорогу и т.п.). Перечисленные конструкции являются предметом настоящего диссертационного исследования.

Объектом исследования будут общие закономерности организации синтаксических структур, образованных сочетанием ПГП и ППК направления в современном русском языке.

Основную цель работы можно определить как описание сочетаний префиксальных глаголов перемещения и предложно-падежных конструкций направления (ППК НТ, ППК КТ и ППК пути) с ориентацией на выявление основных закономерностей их построения и выяснение факторов разрешающего или запрещающего характера при их образовании.

В ходе достижения указанной цели решаются следующие задачи исследования:

обобщить научные результаты, полученные в трудах представителей различных направлений синтаксиса при изучении сочетаний типа «ПГП + ППК направления»;

охарактеризовать приставки (в составе ПГП) и> предлоги» (в составе ППК) с точки зрения их семантических свойств и совместимости заложенных как в префиксе, так ив: предлоге значений ориентации, которые необходимы для выражения ситуаций перемещения;

определить лексико-грамматические, семантические, синтаксические и денотативные свойства отдельных компонентов сочетаний ПГП с ППК направления (префиксальных глаголов, с одной стороны, и предложно-падежных конструкций; с другой);

-определить структурно-семантические и структурно-синтаксические свойства сочетаний ПГП и ППК направления;

- описать основные разновидности сочетаний, построенных по модели
«ПГП + ППК направления» с учётом их:

а) структурно-семантических и структурно-синтаксических свойств;

б) экстралингвистической базы;

- определить общие закономерности образования сочетаний ПГП с ППК направления и выявить причины невозможности построения ряда конструкций:

Работа состоит из Введения, двух основных частей и Заключения. В 1 -ой главе «Общие принципы и исходный материал исследования», носящей теоретический характер, кратко освещается вопрос истории изучения сочетаемо-стных отношений приставочных и предложных образований, прослеживается связь между работами, посвященными изучению вопроса сочетаемости, и работами, в которых рассматривается общая тема синтаксического устройства языковых конструкций, отмечается зарождение лингвистического интереса к проблеме сочетаемости в русле становления и развития теорий управления и валентности, ограничивается круг рассматриваемого языкового материала (глаголы, приставки, предлоги).

2-я глава носит описательный характер. Традиционно, на основе сложившегося в лингвистике представлениям том, что план логических потенций языковых единиц, передающих отражение в сознании носителей языка свойств и отношений соответствующих явлений! действительности; является второстепенным по отношению к семантическому и синтаксическому, языковые комбинации? рассматривались через призму реализации лексемами их семантико-синтаксических свойств. На основе этого, в работе, в первую очередь, анализируются составные части сочетаний ПГП и ППК направления с точки зрения их семантической: наполненности. Затем, на основе учета семантических характеристик, делаются предположения в отношении возможности образования тех синтаксических конструкций, которые могут быть обусловлены этими характеристиками.

Затем результаты гипотетических рассуждений сравниваются с языковыми фактами, почерпнутыми из; текстов художественных произведений, и, в ряде случаев, констатируется наличие в речи таких сочетаний, в которых не имеет места семантическая совместимость компонентов. Варианты сочетаемости, невозможные с точки зрения принципа обязательной семантической со-

вместимости компонентов, объясняются на основе анализа логических актант-ных позиций ПГП, разбора экстралингвистической базы каждой конкретной ситуации перемещения и учёта коммуникативного задания, стоящего перед говорящим.

В некоторых случаях констатируются факты отсутствия в текстах художественных произведений ряда сочетаний, гипотетически возможных по причине семантической совместимости их компонентов. Данные факты объясняются на основе закономерностей языкового характера.

И, наконец, выявляются факты отсутствия в текстах современной прозы ряда сочетаний, являющихся абсолютно допустимыми ввиду наличия у префиксального глагола набора логических актантных позиций, достаточного для выражения перемещения в конкретной ситуации при определённом коммуникативном задании. Данные факты объясняются через «запрещающие» факторы семантического характера.

Общие выводы формулируются в Заключении диссертации.

Гипотезой исследования является следующее: возможности образования и функционирования! сочетаний языковых единиц определяются двумя главными составляющими - прагматическими факторами (интенцией говорящего) и логикой отражаемых в сознании носителей языка отношений между элементами экстралингвистической ситуации.

Научная новизна работы заключается в том; впервые сочетаемостные конструкции, построенные по модели «ПГП + ППК направления» описываются комплексно, с точки зрения их семантических, синтаксических и логических характеристик. Под логическими, характеристиками понимаются отношения между реалиями действительности, отражаемые в сознании говорящих и фиксируемые в языке посредством комбинаций слов и словоформ. На основе сделанного описания формулируются общие закономерности возникновения указанных сочетаний, а также выдвигается тезис о логической доминанте в процессе их образования.

Примеры, иллюстрирующие сочетаемость ПГП с ППК направления, представляют собой, по большей части, извлечения из текстов художественной литературы. Обращение в рассматриваемом вопросе именно к художественной' литературе представляется» наиболее целесообразным, поскольку описание жизни и деятельности, которое не может состояться без глаголов движения, характерно именно для художественной;литературы. В"научной же, официально-деловой, публицистической литературе глаголы движения, в соответствии с функциональными особенностями данных жанров, практически: не употребляются в своём прямом; пространственном значении.

В настоящей диссертации были использованы примеры, выделенные методом!выборки из текстов прозаических произведений5русских авторов?20 века (общий объём составляет около 7 тысяч страниц).

Мы не задавались целью проведения* статистических подсчетов! после анализа столь обширного материала (например, какую часть; в процентном отношении ко всем возможным сочетаемостным комбинациям составляют соче-таемостные конструкции ПГП с той или иной приставкой); Смысл привлечения столь обширного языкового материала заключается прежде всего в иллюстративном подтверждении; функционирования і в і языке каждой»предположительно возможной комбинации. Кроме того, если определенная конструкция, даже при\ допустимости ее с точки зрения анализа логических взаимоотношений,, представлялась невозможной с точки зрения языковой интуиции, то отсутствие подтверждения её примерами из; художественной литературы«совершенно очевидно указывало на то, что такая сочетаемостная конструкция является действительно невозможной.

Мы надеемся, что работа; будет способствовать, изучению глубинных процессов, происходящих между языковыми единицами при образовании,тех или иных сочетаемостных структур. Мы считаем, что опора не только на чисто лингвистическую, но и на экстралингвистическую базу рассматриваемых сочетаний, на учёт открытых (актантных) позиций языковых единиц, обусловли-

вающих потенциальную сферу их сочетаемостных свойств, помогут сделать рассмотрение закономерностей сочетаемости одним из средств лингвистического анализа.

Также хочется надеяться, что данное исследование принесёт практическую пользу преподавателям русского языка как иностранного: материалы проведённого исследования в адаптированном виде могут быть использованы при составлении пособий по преподаванию русского языка в иностранной аудитории.

Из истории изучения в языке феномена сочетаемости приставок и предлогов в составе конструкций «ПГП + ППК направления»

Изучение сочетаемости префиксальных глаголов перемещения» с пред-ложно-падежными конструкциями направления имеет длительную традицию в русском языкознании, которая берёт своё начало ещё в 19-ом веке. Многие ученые придерживаются своего, в той или иной мере отличного от других, взгляда на этот вопрос, но есть и общее, что объединяет большинство, а именно, утверждение о зависимости в подобных сочетаниях предлога; от приставки.- Иными словами, это значит, что говорящий всегда подбирает пред-ложно-падежную форму для определенного«префиксального глагола, перемещения, а не наоборот. Не придерживается подобной точки зрения Л. Ферм. Она считает, что «предлог «требует» определенной приставки со стороны глагола», а не приставка определённого предлога (Ферм Л. 1990, с. 64). К тому же, при выяснении закономерностей, влияющих на возможность/невозможность того или иного сочетания, она выходит из чисто языкового, грамматического плана в план логический и экстралингвистический. Это позволяет ей говорить не о простом требовании определенной приставки со стороны предлога, а об их взаимной совместимости.

Другим мнением, объединяющим большинство лингвистов, является мнение о том, что предлог в той или иной степени (абсолютно или только лишь семантически) обязательно дублирует, приставку. Устойчивость. такого мнения во многом опирается на результаты диахронического анализа языка.

Действительно, общепризнано, что предлог и префикс имеют общее происхождение. Так, к примеру, чешские этимологи выводят одинаковые по значению приставки и предлоги из единого исходного слова, как правило, на речий со значениями типа домой (до), наружу, вон, вне (из, вы, в), с обеих сторон, по кругу (о, об), назад (от), через (про), вместе (с); наречий в сравнительной степени типа выше (над), ниже (под), ближе (пред) и др. (Кореспу 1973, с. 66, 81, 128, 140, 155,189, 219, 254 и др.).

Будущие приставки в ранний период развития языка вступали в сочетания с глаголами, а будущие предлоги - с существительными. Эта функциональная разница привела к коренным различиям в их семантическом развитии (особенно в связанных и переносных значениях) и в их материально-звуковом инвентаре. Некоторые морфемы остались в разряде приставок, но не вошли в состав предлогов (вы-, воз-, про-, пере-, раз-). Появились и появляются новые предлоги, не имеющие аналогов среди приставок: вопреки, кроме, среди, посредством, наподобие, вследствие и др. Но факт существования ряда исходных слов с автономной пространственной семантикой, которая оставила свой след, с одной стороны, в глагольных приставках, ас другой, в предлогах, остается бесспорным.

Тем не менее, на наш взгляд, неправомерно в языке современном, даже принимая во внимание факты этимологии, говорить о моделях сочетаемости, где предлог абсолютно или лишь семантически дублирует приставку, как о единственно возможных, тогда как языковые факты современного русского языка противоречат этому утверждению (ср.: выйти из дома - семантическое дублирование приставки предлогом; выйти в сад — полное отсутствие дублирования, столкновение в одной конструкции приставки и предлога,-совершенно противоположных по своим значениям). Даже при наличии исторических предпосылок к префиксально-предложному дублированию, не стоит забывать о том, что «...значение слов и их употребление незаметно для говорящих постепенно изменяются, что создаёт новые возможности их соединения» (Ицкович В.А. 1964, с. 13).

Семантическая характеристика приставки в-(во-)

Приставка в- функционирует в языке наряду со своим фонетическим вариантом во-, который употребляется перед основами, начинающимися с двух или трех согласных: вбежать, но войти.

Данная приставка имеет 2 варианта своего значения при наличии общего инварианта. Этот инвариант совпадает с определением прямого пространственного значения в-(во-), в установлении которого единодушны все лингвисты: «Направление движения внутрь предмета или среды» (Ковалев П.К. 1940 № 1, с. 27; Воробьева И.А. 1958, с. 2; Конова А.И. 1958, с. 10, 15; Блягоз З.У. 1964, с. 11; Головин Б.Н. 1966, с. 24; Вараксин Л.А. 1969, с. 41 и др.). Мы считаем целесообразным заменить в данном определении формулировку «внутрь предмета или среды» на формулировку «внутрь пространственного ориентира», т.к. дан ная приставка может обозначать движение не. только внутрь именно предмета или среды, а просто в определенное пространство. 1-й вариант, значения приставки в-(во-) почти идентичен определению инварианта: окончание начавшегося снаружи движения S/O во внутренней части пространственного ориентира.

При этом, как можно заметить, начальная;и конечная точки перемещения находятся на горизонтальной линии приблизительно на одном уровне высоты. Обозначим этот вариант значения в1-(во1-).

Второй вариант значения приставки в-(во-) можно определить следующим образом: направление перемещения снизу вверх и окончание этого перемещения внутри пространственного ориентира, например: ...Коля оказался около собственного подъезда и на одном дыхании влетел на пятый этаэю (Ъ.В.). При этом, как мы видим из данного примера; начальная и конечная точки перемещения расположены не в горизонтальной, а в вертикальной плоскости, конечная точка находится выше уровня расположения начальной. Обозна-чим этот вариант значения в -(во -).

Очень часто данный префикс рассматривают как фонетический вариант приставки вз-(воз-) (об их значении см. далее). В некотором плане это абсо-лютно справедливо, поскольку префикс в -(во -) появился в языке по ряду фонетических причин именно из префикса воз-. Процесс шёл следующим образом: при падении редуцированных гласных происходило исчезновение согласного на стыке приставки и корня, ив определённых словах на месте приставки воз- стала произноситься и писаться граммема в: възлезть -взлезть — влезть; възбежатъ — взбежать — вбежать. Однако с течением времени приставки вз-(воз-) и в -(во -), оставаясь синонимичными по основной семе, все более и более стали расходиться по своим периферийным значениям. Если приставка вз- обозначала движение просто вверх ( при этом конечная точка, безусловно, существовала, но на семантическом и синтаксическом уровнях обычно либо не фиксировалась вообще, либо фиксировалась очень абстрактно (взлетел в небо)), то приставка в -(во -) стала обозначать движение снизу вверх и обязательно внутрь пространственного ориентира.

Семантическая характеристика приставки вз

Особенностью приставки вз- является то, что в русском языке она реализуется в виде ряда фонетических огласовок: вз-/вс-, воз-/вос-, возо-, взо-. Выбор фонетической огласовки приставки не влияет на ее прямое пространственное значение, которое во всех: случаях остается неизменным: направление движения вверх. Надо отметить, что данное значение в русском языке реализу-ет также приставка в -(во -) (вариант значения приставки в-(во-)) (см. выше). Некоторые исследователи, в частности, Г.А. Волохина и З.Д. Попова, в качестве основного звукового выражения вышеуказанного значения считают звуковое выражение воз-, а все остальные рассматривают либо как фонетические вари-анты приставки воз- (вое-, вз-, ее-, возо-, взо-), либо как ее вариации (в -(2во -)) (у Г.А. Волохиной и; З.Д. Поповой - это приставка в2-) (Волохина; Г.А., Попова 3;Д:.1993, с. 51-52,67-71; Софронова А.И. 1976, с. 28 - 34 и др.).

Мы не согласны с тем, что именно воз- является основной фонетической огласовкой значения «направление движения вверх». К такому выводу мы пришли на основе анализа текстов художественных произведений современных отечественных авторов. В них самым частотным фонетическим выражением вышеуказанного значения являются огласовки вз-/вс-/взо- и в2-(во2-). Однако приставка в -(во -), при всей схожести своего значения со значением приставки вз-/вс-/взо-, имеет и; существенное семантическое отличие от нее (см. параграф о приставке в-(во-), пункт о ее семантической характеристике). Это отличие де-лает в -(во -) лишь синонимичной приставке вз-/вс-/взо-, но уже не дает права рассматривать ее как вариацию данной приставки.

Что касается огласовки воз-/вос-, то она в современных текстах практически не встречается, поскольку является устаревшей (мы уже не можем сказать возбежатъ, возлезтъ, хотя в старых славянских текстах мы найдем и възбежати, и вьзлезти) и сегодня является принадлежностью лишь высокого стиля {воспарить, вознестись, восходить и т.п.). Поэтому огласовка воз-/вос-никак не может входить в число основных фонетических огласовок вышеуказанного значения.

Свое прямое пространственное значение «направление движения вверх» приставка вз-/вс-/взо- проявляет очень ярко и поэтому оно достаточно единодушно определяется исследователями (Ковалёв П.К. 1940 №1, с. 30 - 32; Гордеев Ю.М. 1974, с. 25; Матвеева Н.П. 1983, с. 11 и др.) Наиболее полно своё пространственное значение эта приставка реализует в; сочетании с глаголами однонаправленного перемещения. Л. Ферм называет эту приставку немаркированной, говоря что она «означает «направленность движения или действия вверх», не придавая при этом глаголу никакой конкретной направленности по отношению к предмету» (Ферм: 1990, с. 38). Тем не менее, конкретизация значения данной приставки=в отношении направленности по отношению і к предмету вполне допустима и даже необходима. С учётом такой; конкретизации значение рассматриваемой приставки можно определить. следующим образом: начавшееся снизу перемещение субъекта или объекта вверх, которое стремится к своему завершению около, внутри или на верхней поверхности пространственного ориентира.. Так, в примере Она миновала трехарочные ворота и взошла на мост (Б.В.) конкретизируется тот факт, что КТ находится на верхней поверхности пространственного ориентира. При такой, конкретизации . значения приставка взо- становится практически идентичной по значению приставке 2в-(2во-) (см. параграф- о приставке в-(во-)), поскольку в качестве пространственного ориентира выступает незамкнутое, но ограниченное опре-деленными рамками пространство. Различие между приставками взо- и в -(во -) в данном случае будет состоять в том, что у приставки взо- более важным элементом значения будет сема «движение субьекта или объекта снизу вверх», а у приставки в -(во -) - сема «движение субъекта или объекта внутрь пространственного ориентира». Так, в сочетаемостной конструкции взлетел под облака конкретизируется расположение КТ около пространственного ориентира (у его нижней грани), а в сочетаемостной конструкции взлетел в облака конкретизируется расположение КТ во внутренней части ПО.

Похожие диссертации на Семантико-синтаксический и логический аспекты сочетаемости приставочных глаголов перемещения с предложно-падежными конструкциями направления