Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Синестетические метафоры русского языка: прилагательные чувственного восприятия Степанян, Тигран Рафаелович

Синестетические метафоры русского языка: прилагательные чувственного восприятия
<
Синестетические метафоры русского языка: прилагательные чувственного восприятия Синестетические метафоры русского языка: прилагательные чувственного восприятия Синестетические метафоры русского языка: прилагательные чувственного восприятия Синестетические метафоры русского языка: прилагательные чувственного восприятия Синестетические метафоры русского языка: прилагательные чувственного восприятия Синестетические метафоры русского языка: прилагательные чувственного восприятия Синестетические метафоры русского языка: прилагательные чувственного восприятия Синестетические метафоры русского языка: прилагательные чувственного восприятия Синестетические метафоры русского языка: прилагательные чувственного восприятия Синестетические метафоры русского языка: прилагательные чувственного восприятия Синестетические метафоры русского языка: прилагательные чувственного восприятия Синестетические метафоры русского языка: прилагательные чувственного восприятия
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Степанян, Тигран Рафаелович. Синестетические метафоры русского языка: прилагательные чувственного восприятия : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01.- Москва, 1987

Содержание к диссертации

Стр.

  1. Введение 4

  2. Прилагательные зрительного (свето-цветового) восприятия 32

A. Общие сведения 32

Б. Цветовые прилагательные (общие сведения и сине-

стетические метафоры). 34

B. Обобщенно-цветовые прилагательные (общие сведе
ния и синестетические метафоры). 38

Г. Световые прилагательные (общие сведения и сине-

стетические метафоры). . 40

Д. Выводы 46

Е. Связь с частотностью 48

Ж. Рекомендации для словарей 51

3. Прилагательные слухового восприятия 52

A. Общие сведения 52

Б. Синестетические метафоры 53

B. Выводы 56

Г. Связь с частотностью 57

Д. Рекомендации для словарей 59

4. Прилагательные обонятельного и вкусового восприятий 60
I. Прилагательные обонятельного восприятия. .... 60

A. Общие сведения 60

Б. Синестетические метафоры 62

B. Выводы 64

Г. Связь с частотностью 66

Д. Рекомендации для словарей 66

П. Прилагательные вкусового восприятия. ...... 67

A. Общие сведения 67

Б. Синестетические метафоры. 69

B. Выводы 77

Г. Связь с частотностью. 79

Д. Рекомендации для словарей . 80

~ 3 -

Стр.

5. Прилагательные осязательного восприятия 81

Общие сведения. 81

I. Кинестетические прилагательные. . 82

A. Общие сведения 82

Б. Синестетические метафоры 83

B. Выводы 90

П, Тактильные прилагательные 92

A. Общие сведения 92

Б. Синестетические метафоры 93

B. Выводы 117

Ш. Вибрационные прилагательные 119

A. Общие сведения ..... 119

Б. Синестетические метафоры 120

B. Выводы 122

ІУ. Температурные прилагательные . 123

A. Общие сведения 123

Б. Синестетические метафоры 124

B. Выводы 134

У. Болевые прилагательные 135

A. Общие сведения 135

Б. Синестетические метафоры 137

B. Выводы 140

Выводы 141

Связь с частотностью 143

Рекомендации для словарей 146

  1. Заключение 151

  2. Окказиональные синестетические метафоры 157

  3. Деривационные связи . 166

  4. Список использованной литературы 170

Введение к работе

Общепризнано, что лексика представляет собой систему. При этом следует учитывать, что необходимо разграничивать, с одной стороны, лексическую систему как инвентарь лексических элементов, слова и словосочетания как номинативные средства языка и, с другой стороны, самую систему как форму организации с взаимодействием этих элементов. Обе стороны взаимосвязаны и взаимообусловлены / Уфимцева 1968, 107 /.

Было отмечено, что "все слова любого языка могут быть классифицированы на семантической основе, т.е. по принципу однородности или близости их лексических значений". Очевидно, что "без попытки систематизировать весь словарь, представить его в виде единой системы классов и подклассов лексикология как наука не может успешно развиваться" / Гюббенет 1969, 45-46 /.

Основные типы связей слов могут быть сведены к следующим: предметные (тематические) группы, терминологические группы, этимологические группы слов, лексико-грамматические классы слов, словообразовательные связи слов, понятийные (иногда называемые семантическими) поля, семантико-синтаксические группы, фонетико-семантические группы и, наконец, лексико-семантические группы слов / Уфимцева 1962, I3I-I43 /. "Изучение подобных группировок слов помогает вскрыть, как, в каких лексических единицах идет опредмечивание материального мира, как "членится" при помощи лексики опыт данного народа" / Уфимцева 1968, 173 /.

Прежде чем приступить к описанию лексико-семантических групп (ЛСГ) слов, отграничим их от тематических (предметных) групп слов и от понятийных (семантических) полей. По мнению Уфимцевой / 1962, 133 /, "предметные (тематические) группы, где

объединение слов в одну группу происходит в силу сходства или общности функций обозначаемых словами предметов и процессов в одном и том же или разных языках, объединяются по чисто номинативной, а не сигнификативной стороне слов. Поэтому изучение подобных групп ограничивается своеобразной инвентаризацией по типу: "предметы домашнего обихода", " части тела", "виды одежды", "постройки" и т.п. и даже не ставит своей задачей вскрыть внутренние семантические связи слов, особенности смысловой структуры языка в целом". По мнению Д.Н.Шмелева / Шмелев 1973, 103 /, тематические группы существуют на основе логико-понятийной общности, обусловленной взаимосвязанностью явлений самой действительности, отраженной в данном лексическом объединении, в то время как лексико-семантические группы - это такие объединения слов, которые строятся не только на общности семантики, но и с учетом определенных формальных показателей.

Что же касается понятия "семантическое поле", то следует отметить, что его возникновение "связано с возрождением в 20-30-е годы нашего века учения В.Гумбольдта о "внутренней форме языка"... В термин "семантическое поле" вкладывают разные понятия в зависимости от того, где и в чем находит тот или другой исследователь наиболее полное и своеобразное проявление "внутренней формы языка" / Уфимцева 1962, 20 /. М.Трир под семантическим (понятийным) полем подразумевает "понятийную сферу", "круг понятийного содержания языка"; Л.Вайсгербер - "часть понятийного содержания языка", В.Порциг - "сущностные связи значений", Г.Ипсен смысловым полем называл группу этимологически связанных слов, объединенных смысловой и грамматической общностью; v А.Иоллес - "смысловые сращения", т.е. антонимические пары слов; Ф.Дорнзайф и В.Вартбург - "предметные и понятийные группы"

/ Уфимцева 1962, 20-21 /. "В зависимости от предмета исследования все направление делится на две противоположные группы. Первая группа, представленная Л.Вейсгербером и Й.Триром, проповедует изучение понятийного содержания языка, понятийного состава языка; вторая группа - Г.Ипсен, В.Порциг, А.Йоллес, В.Дорнзейф, В.Вартбург и их многочисленные последователи - берет за основу лингвистического исследования группы слов или весь словарный состав языка" / Уфимцева 1962, 26-27 /.

А.А.Уфимцева предостерегает от того, чтобы любое исследование состава языка по группам слов (терминологическим, предметным, лексико-семантическим и т.п.) причислялось к исследованиям, проведенным по методу Й.Трира / Уфимцева 1962, 26-27 /.

Приступим теперь к описанию понятия лексико-семантической группы, каковую, как уже было сказано, следует отграничивать от тематической и от понятийного поля. "Само двойное название группы млексико-семантическаяи говорит о том, что анализу подвергается слово как лексема, во всех его формах и лексических значениях, и что объединение слов как единиц словарного состава происходит по основному для слова признаку - по лексическому значению слова. Лингвистическому анализу подвергаются не только чисто семантические связи слов, как, например, в антонимичных и синонимичных рядах, но и его лексико-гтэамматические связи, в форме которых реализуются отдельные значения слов... За основу исследования лексики по лексико-семантическим группам берется слово как основная единица языка в его многообразных смысловых связях слов в системе языка" / Уфимцева 1962, 137 /.

Термину ІСГ В.И.Кодухов в 1955 году дал следующее определение: "Лексические значения объединяют слова в лексико-семан-тические группы (или разряды) слов по вполне определенным пра-

вилам,,. Группировка слов по их лексическим значениям основывается на той или иной связи понятий, которые выражают связи предметов и действительности" / Кодухов 1955, 4-5 /. Следует заметить, что ЛОТ не изолированы друг от друга, "Можно полагать, что связи между ними осуществляются двумя разными способами: во-первых, путем своеобразного параллелизма или соприкосновения всего крута значений одной группы с кругом значений других групп, во-вторых, посредством разнообразных семантических связей одного члена группы с другими словами, не входящими в данную группу*' / Филин 1967, 535 /.

Этот последний тезис и призвано подтвердить наше исследование, касающееся синестетических метафор, образуемых эмпирийны-ми прилагательными (прилагательными чувственного, или физического, восприятия), являющимися членами пяти различных ІСГ. О взаимосвязи и взаимопроникновении значений данных прилагательных говорит тот факт, что эти ЛСГ делятся на по преимуществу принимающие (притягивающие) и отдающие. Отдающая группа - это та, которой принадлежит основное номинативное значение ее члена-прилагательного, притягивающая - та группа, в круг значений которой вписывается оинестетическое значение того же прилагательного. По преимуществу отдающими группами являются ЛСГ осязания и вкуса, принимающими - ЛСГ зрительного, слухового и обонятельного восприятий; в частности, по отношению к ЛСГ вкуса принимающими являются ЛСГ обоняния и слуха, по отношению к ЛСГ осязания - ЛСГ вкуса, обоняния, слуха, зрения. "Деление лексико-семантических групп прилагательных на "притягивающие" и "отдающие" - специфика прилагательных сферы чувственного восприятия действительности" / Нестерская 1979, 135 /.

2. Прилагательные физического восприятия (эмпирийные при-

лагательные), подлежащие исследованию, нас интересуют лишь с точки зрения интермодальных переносов, т.е. синестезии; следовательно, рассматриваются в подавляющем большинстве полисемичные

слова; некоторые лексемы содержат синестетическое значение в

I своем единственном - номинативном - значении .

Как известно, лексико-еемантический аспект слова есть "уровень лексико-семантических вариантов слова, репрезентирующих лексическое содержание слова в системе языка". ICB - это "наименьшая двусторонняя знаковая единица лексико-семантической системы языка" / Уфимцева 1974 /. Термин ЛСВ, введенный Смирюшким (у Виноградова - "лексико-фразеологическая форма слова"), есть то, что "традиционно принято называть значениями слова" (формулировка Виноградова). Известно, что видоизменение семантики слова, как отмечает Д.Н.Шмелев, "делает возможным установление раздичных лексико-семантических контектов данного слова, или отдельных его значений" / Шмелев 1973, 74 /.

На основе различий в сочетаемости ЛСВ осуществляется количественное различение значений, входящих в данное полисемичше слово. На основе различения значений выделяем номинативные (прямые, основные) и метафорические (вторичные, переносные) значения, среди первых - основные номинативные и производные номинативные / см.: Щрамм 1978, 13 /. Следовательно, говоря об исходном пункте переноса, мы имеем в виду основное номинативное значение прилагательного; говоря о конечном пункте переноса, мы имеем в виду номинативное значение существительного и обусловленное им переносное (гораздо реже - номинативное) значение сочетающегося с ним прилагательного.

Для прилагательных вообще различение значений осуществля-

Подробно о синестезии см. раздел 4 данного "Введения".

ется на основе лексической сочетаемости, чаше двусловной / Щрамм 1978, 13 /. Таким образом, синеететические значения прилагательных выявляются, как правило, на словосочетательном уровне. И.Н.Гореловым сформулирована гипотеза, согласно которой "существует психофизиологическая обусловленность соощушений (синестезий) на разных уровнях: Фонемном (здесь оказывается возможным получить доказательства мотивированности в направлении, в котором работает А.П.Журавлев), морфемном (включая эксперименты на "псевдословах") и наконец словосочетательном" / Горелов 1976, 79 /. Он же отмечает, что типичными являются парные (двусловные) словосочетания: острый звук, тяжеловесный аккорд, легкая трель, сладкая мелодия, искристое стаккато и т.п. / там же, 78 /. В другой работе тот же автор, иллюстрируя ту мысль, что общепринятая музыкальная терминология большей частью есть результат соотнесения "звукового ощущения с ощущениями и представлениями чувственного происхождения", приводит примеры именно словосочетаний: звуковая окраска, музыкальный колорит, светлый звук, горький звук и т.п. / Горелов 1974, 71 /.

Касаясь синестетических эффектов, психологи также чаще всего описывают их при помощи двусловных определительных словосочетаний. К примеру, у Кравкова / 1948, 62 / мы находим такое высказывание: "Все мы понимаем смысл таких часто употребляемых выражений, как: кричащие цвета, острые вкусы, сладкие звуки, тяжелые краски, пышная музыка" и т.д. У Дерябина / 1974, 66 /: "Мы употребляем такие выражения, как холодный цвет, "резкий звук" и мн. др. Учитывая эмоциональный компонент, в подобных случаях можно говорить, по словам Воронина / 1983, 130 /, об обыденном языке синэстемии (и синестезии также).

Это объясняется тем, что прилагательное как часть речи,

вторгающаяся практически во все семантические аспекты выска
зывания, легко приспосабливается к существительным разной
семантики, допуская множество разнообразных сдвигов в значе
нии / см.: Вольф 1978, 4-5 /. Отличительной чертой качествен
ных прилагательных "является широта их смысловой структуры,
что порой приближает их к универсальным знакам". Так, П.Ципф
выделил в англ.
flood. более 200 значений / Уфимцева

1974, 149 /.

Остановимся теперь вкратце на семантических и грамматических особенностях прилагательных физического восприятия.

Если придерживаться классификации А.Н.Шрамма, то тип имен прилагательных включает подтипы местоименных и неместоименных, подтип неместоименных - классы относительных и качественных, класс качественных - подклассы эмпирийных и рациональныхшПрилага-тельные эмпирийные обозначают признаки, возникающие в сознании человека при одноэтапной мыслительной операции сопоставления воспринятого органом чувств объективного свойства предмета с представлением о "норме" для данного признака у данного класса предметов; прилагательные рациональные обозначают признаки, которые не воспринимаются органами чувств. Критерием разграничения внутри эмпирийных является то, каким органом чувств воспринимается признак предмета / Шрамм 1976, 29 /. На этом основании выделяем ЛГСГ прилагательных зрительного (свето-цветового), слухового, обонятельного, вкусового, осязательного восприятий; внутри осязательных выделяем подгруппы кинестетического,тактильного,вибрационного, температурного, болевого восприятий. Ср.несколько иную классификацию: прилагательные, передающие признаки предмета, воспринимаемые: I) зрением, 2) слухом, 3) обонянием, 4) вкусом, 5) осязанием, б)мышечным напряжением, предложенную А.Н.Шраммом

- II -

/ 1979, 24 /, Здесь не взято в расчет то, что активное осязание (гаптическое восприятие) включает в себя элементы мышечной активности.

Естественно, существуют прилагательные, которые передают признаки, воспринимаемые одновременно несколькими органами чувств (они находятся вне пределов нашего исследования). А.Н. Щрамм / 1979 / приводит такие примеры:

зрение + осязание + слух (погодные признаки): погожая осень, ненастный день, дождливая осень, слабый ветер, крутой мороз, свирепая зима;

зрение + осязание: бархатистая кожа, тугой мешок, рыхлый снег, полированный гранит;

зрение + вкус: зрелые плоды, наливные яблоки, ржавая вода, спитой чай, жидкий суп;

обоняние + вкус: тухлая вода, прелый картофель, лежалая мука, свежая вода;

зрение + обоняние: накуренная комната, парной воздух;

зрение + обоняние + вкус: свежие огурцы, гнилые яблоки.

Как отмечает Д.Н.Шмелев, членение различных частей семантического континуума основано на разных принципах. Любую часть семантического пространства можно представить двояко:"во--первых, путем выделения некоторых более или менее устойчивых отрезков этого пространства, приобретающих относительно самостоятельные характеристики; во-вторых, путем антонимической поляризации, т.е. установления двух полярных точек, характеристики которых взаимообусловлены". Далее отмечается, что для передачи цветовых восприятий используется в основном первый способ, второй же имеет явно подчиненный характер; "в области звуков оба указанных способа обозначений находятся в сложном взаимодействии, а при передаче

температурных явлений преобладает именно второй способ*. Добавим к этому, что тактильные прилагательные характеризуются в основном взаимодействием обоих способов обозначения, в то время как вкусовые и обонятельные прилагательные используют исключительно первый способ обозначения; второй способ обозначения, преобладающий при передаче температурных явлений, иначе носит название градуальности.

"Среди значений, порожденных чувственным восприятием мира, наиболее развиты и тонко дифференцированы понятийные эквиваленты зрительных впечатлений". В то же время "значения, относящиеся к результату слухового, в особенности вкусового, обонятельного, осязательного восприятия материи, в большей степени диффузны, внутренне недискретны" / Арутюнова 1980, 217-218 /.

Немалое количество прилагательных чувственного восприятия является многозначными словами. Как пишет Д.Н.Шмелев, "наличие у слова нескольких значений называется полисемией, или многозначностью". "Между значениями многозначного слова существует определенная семантическая связь, что дает основание считать их значениями одного и того же слова" / Шмелев 1977, 76-77 /. Наша работа посвящена одному из типов многозначности - синестетическим значениям эмпирийных прилагательных. Следует, однако, иметь в виду, что синестетические метафоры обусловлены далеко не всегда метафорическими (переносными) значениями, но в ряде случаев и номинативными. Так, все вкусо-обонятельные синестезии основываются исключительно на номинативных (производных) значениях прилагательных-вкусообозначений. Иными словами, место синестетических значений в семантической структуре данных прилагательных определяется их связью то с номинативными (реже), то с переносными (гораздо чаще) значениями конкретного прилагательного.

- ІЗ -

Как легко заметать, понятие синестетической метафоры уже, чем понятие многозначности. Из этого следует, что не все эмпирий-ные прилагательные становятся источником синестетических метафор, Моносемичными, в подавляющем большинстве случаев, являются неосновные цветообозначения (подробнее см. главу Прилагательные зрительного восприятия); из последних более одного значения имеют немногие лексемы, к числу каковых можно причислить значимые в плане синестезии прилагательные серебряный, серебристый, матовый, малиновый. В то же время столь частотные и имеющие обширную семантическую структуру лексемы, как черный, белый, желтый, зеленый, ко-ричневый. синий, не образуют общеязыковых синестетических метафор. Уже предварительно можно отметить, что далеко не всегда частотность и полисемия являются решающим фактором в процессе образования узуальных (языковых) синестетических метафор. Подробнее об этом см.: Заключение (общие выводы).

Как можно видеть из исследуемого материала, языковые (узуальные) метафоры не однородны, если так можно выразиться, в отношении степени узуальности. Не все приведенные далее в основном тексте метафоры достаточно устойчивы, общеупотребительны, частотны и прочно закреплены в системе языка. Так, словосочетание тяжелый стук показывает нам стабильность и общеупотребительность метафорического значения прилагательного; в то же время тяжеловесный смех основано на метафорическом значении прилагательного, намного менее устойчивом и употребительном. Однако ввиду отсутствия строгих и общепринятых критериев для определения степени узуальности, все исследованные в нашей работе синестетические значения подаются как узуальные, без указания степени их устойчивости, употребительности и частотности.

Критерием узуальности мы сочли зафиксированность конкретно-

го значения прилагательного в том или ином словаре. Этих словарей пять, и рядом с каждым синестетическим значением указывается, в каких словарях оно зафиксировано. На наш взгляд, чем в большем количестве словарей зафиксирована та или иная синесте-тическая метафора и чем больше примеров из художественной литературы к ним можно подобрать, тем с большим основанием ее можно считать узуальной. Таким образом, критерий узуальности в нашей работе - это отражение синестетической метафоры в тех или иных словарях и количество примеров из художественной литературы, содержащих ее,

Эмпирийные прилагательные в подавляющем большинстве входят в разряд качественных (бледный, тихий, удушливый, сладкий, холодный, трепетный, тяжелый, сухой, жгучий и т.п.), но есть и небольшое количество качественно-относительных, особенно среди цветовых (малиновый, золотой, серебристый и т.п.). На синтаксическом уровне они выступают в роли определения (полные формы) и намного реже - составного именного сказуемого (краткие формы); это объясняется тем, что в процессе лексического расхождения полные формы расширяют, обогащают свое значение, тогда как у кратких форм наблюдается сужение, ограничение значений / см.: Шведова 1957, 74 /.

Синестетические значения данных прилагательных реализуются в словосочетаниях, образованных посредством согласовательной подчинительной связи; тип синтаксического соединения - слово + форма слова. Основным компонентом словосочетания здесь является существительное, значением которого определяется конечный пункт переноса.

В цель исследования входит: имея источником переноса основные номинативные значения эмпирийных прилагательных, проследить, сферы каких ощущений будут затрагивать их синестетические (чаще -

переносные, реже - номинативные) значения, т.е. каков будет конечный пункт переноса; иначе говоря, проследить, как и в какой мере эмпирийные прилагательные отражают феномен синестезии.

В работе учитывается исключительно узуальное употребление синестетических метафор.

Весь собранный материал сверен с пятью словарями: Словарем современного русского литературного языка (БАС), Словарем эпитетов русского литературного языка К.С.Горбачевича и Е.П.Хабло (СЭ), Словарем русского языка С.И.Ожегова (СО), Толковым словарем русского языка под ред. Д.А,Ушакова(СУ%ивряде случаев Словарем сочетаемости слов русского языка под ред. П.Н.Денисова и В.В. Морковкина (СС) .

Вслед за каждым ЛСВ сообщается, в каких словарях отмечены данный ЛСВ и примеры сочетания прилагательного с существительным. В скобках отмечается тот словарь, в котором зафиксирован ЛСВ, но не указано, в сочетании с каким существительным он реализуется.

Семантическая структура дана нами по БАС, таким образом, она ориентирована на зафиксированные в этом словаре значения. В ряде случаев синестетические значения перекрывают указанные в семантической структуре номинативные и переносные ЛСВ, но чаще всего они являются самостоятельными.

В тексте приняты сокращения: Зр - зрительное, Сл - слуховое, Об - обонятельное, Вк - вкусовое, Ос - осязательное, Ки - кинестетическое, Та - тактильное, Ви - вибрационное, Те - температурное, Бо - болевое восприятия; пол - положительная, отр - отрицательная, нейтр - нейтральная эмоциональная окраска.

Мы хорошо даем Ge6e отчет в том, что можно назвать субъективностью словарей, однако за ненадежностью иных данных, мы основываем свое толкование на значениях, содержащихся в названных словарях.

3. Данная работа посвящена анализу прилагательных чувственного восприятия (эмпирийных прилагательных) с т.з. их способности образовывать языковые синеететические метафоры. О синестезии см. ниже. Говоря о взаимодействии ощущений, мы будем иметь в виду пять традиционных классов (видов,модальностей) ощущений -экстероцептивных, т.е. несущих информацию о внешнем мире, а именно: I) зрение, 2) слух, 3) обоняние, 4) вкус, 5) осязание. По Ч.Шеррингтону, существуют три класса чувствительности: интеро-цепция, экстероцепция, проприоцепция. Нас интересует экстероцеп-ция. "Экстероцепцией называется чувствительность к воздействиям внешних раздражителей". Есть два класса экстероцептивных ощущений: "одни из них участвуют в отражении качеств объектов, непосредственно воздействующих на рецепторные поверхности", они -контактные, к ним относятся: вкус, обоняние, осязание; другие -дистантные - не подвергающиеся непосредственному воздействию на рецепторные поверхности, включают зрение и слух / Величковский, Зинченко, Лурия 1973, 44 /. По схемам других исследователей / Ительсон 1972, Психология 1948, Психология 1966 и др. /, обоняние относится к дистантным органам чувств, что нашло отражение в расположении элементов нашей схемы (см. выше) - от дистантных к контактным, от высших к низшим. "Контактные рецепторы появились в филогенезе раньше дистантных. Как правило, они участвуют лишь в отражении отдельных качеств воздействующих объектов. Поэтому для характеристики контактной чувствительности лучше подходит термин ощущение". Дистантные рецепторы - более новые; кора головного мозга, по мнению некоторых ученых, есть образование, надстроенное над ними / Величковский, Зинченко, Лурия 1973, 45 /.

Существуют другие схемы; так, в одной из них к дистантным отнесены и вибрационные ощущения, по одному из существующих мне-

ний примыкающие к слуховым / Ительсон 1972 /, однако приведенная нами схема является наиболее традиционной и широко распространенной.

4. Явление синестезии (синэетезии) привлекает внимание исследователей уже сто с лишним лет, однако изучение его, как было отмечено совсем недавно, все еще не вышло из стадии первоначальной дескрипции.

Термин "синестезия" - от греч. $ук "с" + cn-sthes» "ощущение" (т.е. "соощущение") в его "узком" понимании иногда применяется для обозначения аномальных навязчивых соощущений патологического происхождения, индивидуальных и неуниверсальных. Так, Р.Браун пишет: "Звуковой символизм не следует сводить к синестезии по той причине, что исследования синестезии обычно давали значительные индивидуальные расхождения" /Brovc/n 1958, 132 /, см. также: "Синестезия. Термин, характеризующий сенсорное переживание некоторых индивидов, у которых ощущения, соответствующие определенной области ощущений, ассоциируются с ощущениями другой области ощущений и систематически появляются при возникновении этих последних" /Ptercn et ^ 1.1963. >.v- synestbes-Ге /. Однако С.В.Воронин пишет / Воронин 1983, 126 /, что наиболее распространенным следует считать широкое понимание синестезии. Большинство исследователей видят здесь феномен, наблюдающийся, в самых различных областях ощущений, а именно: - "такое влияние качеств различных сфер чувствительности, при котором качества одной модальности переносятся на другую, разнородную, - например, при цветном слуїе качества зрительной сферы на слуховую" / Рубинштейн 1946, 192 /; "явления возникновения в ответ на раздражение вторичных ощущений и представлений другого качества" / Кравков 1948, 59 /; "интрамодальные связи ощущений называют "синестезиями", йсследо-

вания показывают, что они представляют собой универсальное явление" / Ительсон 1972, 32 /; "совозбуждение раздражителем инадек-ватного сенсорного содержания" / Табидзе 1956, 13 /; "возникновение ощущения определенной модальности под воздействием раздражителя совершенно другой модальности" / Величковский, Зинченко, Лурия 1973, 56 /; "совместная работа /ощущений/, при которой качества ощущений одного вида (например, слуховых) переносятся на другой вид ощущений (например, зрительных). Это явление переноса качеств одной модальности на другую называется синэстезией" / Лурия 1975, 19 /; интермодальные ощущения, занимающие промежуточные места между известными видами чувствительности, /причем в механизме синестезии/ принимает участие подкорковый уровень, где ближе всего объединяются импульсы, идущие от разных рецепторов / Лурия 1964, 34 /; "феномен восприятия, состоящий в том, что впечатление, соответствующее данному раздражителю и специфичное для данного органа чувств, сопровождается другим, дополнительным ощущением или образом, при этом часто таким, которое характерно для другой модальности" / Пузырей 1976, 419 /.

В пользу этого, более широкого, понимания феномена синестезии говорит следующее высказывание С.В.Кравкова: "Нам сейчас хотелось бы лишь подчеркнуть, что, несмотря на кажущуюся странность многих синэстезий, склонность к взаимосвязыванию посредством образа различных органов чувств следует признать все же достаточно широко распространенной и естественной". Далее он отмечает, что все мы понимаем смысл столь употребительных словосочетаний, как: кричащие цвета, острые вкусы, сладкие звуки, тяжелые краски, плоский звук, кислый запах, холодный колорит картины и т.п. / Кравков 1948, 62 /.

Проанализировав подобного рода определения, С.В.Воронин

шшет, что общими для всех этих формулировок являются следующие моменты: "один стимул вызывает не одно ощущение, а два ощущения: одно - адекватное, второе - неадекватное, вторичное, индуцированное; существует перенос качества одного ощущения на другое; синестезия в широком смысле есть норма и явление общезначимое; синестезия ограничивается сенсорной сферой" / Воронин 1983, 127 /. Далее отмечается, что встречается, гораздо реже, более широкая трактовка синестезии как вообще любого взаимодействия ощущений, а не только совозбуждения неадекватных (наряду с адекватными) ощущений, ср.: "в нормальной психологии мы понимаем под синестезией факт взаимосвязи ощущений различных областей чувствительности" /$/erner 1926, 62 /; "мы имеем здесь всеобщий феномен, и мы предлагаем говорить о синестезии в каждом случае установления систематического соответствия между стимулами, принадлежащими к различным сенсорным модальностям" /|et*rfaW« 1970, 43 /. Именно на последних двух формулировках мы основываем свое понимание того явления, которое в тексте мы будем называть нестрогой синестезией, в отличие от строгой, обычной синестезии. Под нестрогой синестезией мы понимаем не полное совпадение смыслов гц и Ss (как это есть, к примеру, в сочетаниях твердый звук, сухой аромат). а некоторое их совмещение, часто чисто внешнее и не затрагивающее глубинной связи между п< и$2 (например, душистый мрак, пахучая, мгла). Здесь nЯл .

Проиллюстрируем на нескольких примерах, насколько всеобщий характер носит синестезия. По справедливому замечанию Й.Н. Горелова» это может показать хотя бы любой словарь музыкальных

терминов. Для характеристики звучания употребляются такие тер
мины, взятые из разных языков, как : итальянские агресіє (горя
чо, пылко), Ьгі 1шгие (блестяще), calqQrfl?hTo (горячо), ~тас\ W
(легко),легггагоеnte (крепко, твердо),"т [ess\ Ые (гибко, мягко),
leOQfЬ««э,То
(крепкий, твердый), е ее о (сухо), воа\/е. (нежно, мягко), ck і ск^-о
(светло, прозрачно), dolce (сладко), Qrove. (тяжело), gu^tosp
(вкусно); французские (pn'lftnv (блестящий), dou мягко), do ел X" (нежно, мягко), -рас і [е. (легкий), luQu (9(-^ (мрач
но, жалобно), с ее (сухо), (uvm пе(*х" (яркий, светлый), inc"\s.i*f
(режущий); немецкие (W^tljcli (ясно, четко, внятно), (ясно),

leWru (легко), We^ch (мягко, нежно, слабо),S:hw) haгТ(твердо); английские (горький) и мн.др. (см., в ча-

стности, Энциклопедический музыкальный словарь 1966). В лингвистике также различаются звуки твердые и мягкие, дрожащие, ударение - тяжелое и острое. придыхание - густое и легкое; описывая определенные изменения звуков в диахроническом плане, отмечают, что согласный отвердел или смягчился. В теории изобразительного искусства давно узаконены и перестали ощущаться такие, к примеру, выражения, как: теплые тона, холодные краски, тяжелый Фон, мягкий блеск, легкий штрих, кричащие краски. Как отмечает В.П.Сидельников / Сидельников 1982, 160 /, "парфюмеры, приравнивая свое производство к искусству, используют терминологию одного из его видов, в частности музыки, а отсюда и термины: "композиция", "лейтмотив" (ведущий запах), "аккорд" (сочетание запахов), "фантазийная композиция"...

I Прилагательные в большинстве случаев принято переводить наречиями.

Отметим, что в науке для слуховых образов, возникающих в ответ на какое-либо не соответствующее его качеству раздражение^ закрепилось название фонизмы. соответственно для зрительных -фотизмы, а для окрашенных зрительных - хроматизмы / Кравков 1948, 61 /. Возникающие при синестезиях образы носят характер, делающий их близкими то к ощущениям, то к представлениям. "Явления синестэзии могут наблюдаться, по-видимому, в самых различных областях ощущений" / Кравков 1948, 59 /.

Около 50 лет назад Малинг (Мсшипа ) даже доказывал, что в объяснении синестезии заинтересованы семь сфер культуры: математическая физика, анатомия, физиология, психология, эстетика, образование, изучение оккультных явлений. Сообщив об этом, Ульман тут же добавляет сюда еще две области: литературоведение и семантику /L'lUann 1957, 267 /.

Хотя в лингвистике указанные переносы квалифицируются как метафорические ("синеотетические метафоры"), нельзя забывать, что мы имеем дело с объективными физиологическими реакциями. Так, "измерение показателей обмена веществ свидетельствует, что организм человека действительно реагирует на помещение его в голубую комнату так, как будто в ней холоднее, чем в розовой, хотя объективно температура одинакова", с другой стороны - пища при ярком свете кажется вкуснее, при звучании музыки тот же груз ощущается как более легкий / Ительсон 1972, 32-33 /, аналогично, "скребущий звук вызывает ту же кожную реакцию ("мурашки по коже"), что и действительный зуд. Слуховые раздражения объективно влияют на чувствительность к зрительным раздражителям... Установлено, что зеленый цвет повышает чувствительность слуха, а красный - понижает. В свою очередь, громкие звуки повышают чувствительность глаз к сине-зеленым цветам и понижают к оранжево-красным. Кисло-

сладкий вкус во рту, запах бергамотного масла и гераниола улучшают ночное зрение. Красное освещение влияет на чувство равновесия... Раздражения кожи электрическим током повышают чувствительность слуха, а запах изменяет чувствительность глаз к электрическим раздражениям и т.д." / Ительсон 1972, 32-33 /. В связи с понятием синестезии тот же автор пишет, что "модальность ощущений никогда не бывает "чистой". Переживание определенной категории ощущения оказывается более или менее окрашено интрамодальны-ми связями, такими, как: звукоцветовые, вкуеообонятельные, зву-коцветотактильные и т.д. Так, глядя на бархат, мы "ощущаем его мягкость; рассматривая зрелое яблоко, "чувствуем" его вес; в раздавленной виноградине "видим" ее влажность, в дольке лимона - ее кислый вкус" / Ительсон 1972, 32 /. Дерябин / 1974, Q6 / пишет: "Низкий тон и темный цвет, высокие тона и светлый цвет, кажется, имеют нечто общее". Как пишет другой исследователь, наметилась та закономерность, что "светлые цвета, мелкие и острые формы сочетаются обычно с высокими #онизмами. Слуховые же образы низких звуков и шумов вызываются, как правило, зрительными впечатлениями обратной характеристики" / Кравков 1948, 61 /. Приведем другие примеры. Для группы "слух - зрение": "повышение тона вызывает посветление воспринимаемого цвета; низкие звуки делают последовательные образы менее яркими и удлиняют период затухания этих образов..." Для группы "зрение - слух": "просветление в поле зрения, по-видимому, обусловливает "нросветление" слышимого звука; освещение глаз заметно увеличивает громкость слышимого звука" / Воронин 1983, 125 /. Знаменательно, что во время одного психолингвистического эксперимента, проведенного при участии 90 инфор-мантш* обнаружилось, что "оценочно-физиологические" ассоциации к слову "белый" такие (в порядке убывания частотности): светлый,

холодный, свежий, яркий, ослепительный, прохладный» теплый, мягкий, тугой, непрозрачный / Алимпиева 1976, 16 /.

При анализе взаимодействия ощущений представляется чрезвычайно важным обратить внимание на следующий факт. Эмоциональный тон, т.е. положительная либо отрицательная окраска того или иного вида ощущений, есть именно то качество, которое делает возможным процесс такого взаимодействия. В научной литературе есть тому немало свидетельств. Так, с чувствами удовольствия или неудовольствия наиболее тесно связаны обонятельные, вкусовые, кожные ощущения; употребление выражений типа холодный цвет» резкий звук говорит о том, что существует "сходство связанных с ними чувственных тонов" / Дерябин 1974, 66 /; независимо от их значения для нас, от наших мыслей и воспоминаний, определенные цвета, звуки и запахи сами по себе вызывают приятное или неприятное чувство / Психология 1948, 73 /; вкус и обоняние имеют более аффективную окраску, чем все остальные ощущения, кроме болевых; давно замечено, что, к примеру, интенсивное ощущение горького неприятно, а ощущение сладкого - приятно.

Любопытно также, отметим вскользь, что, как известно, не только чувственно воспринимаемые объекты, но и понятия, будучи аффективно окрашенными, вызывают у человека синестетические образы. Интересна такая, скажем, мысль: "Понятие энтропия для многих звучит в миноре, окрашено в глухие черные тона, а понятие жизнь мажорно "звучит" в сознании на красном или зеленом фоне" / Линник 1975, 67 /. В упоминавшемся психолингвистическом эксперименте зафиксированы такие "оценочно-психологические" ассоциации к слову "белый", как: нежный, радостный, торжественный, прекрасный и т.п. / Алимпиева 1976, 16 /.

В самом деле, не только низшие формы чувствительности, но

и зрительное восприятие объективно окрашено в определенный эмоциональный тон. Дерябин / 1974, 66 / пишет: "Зеленый цвет - цвет спокойно-веселого настроения и в то же время это цвет травы, деревьев - летней природы. Светло-желый цвет вызывает спокойно-радостное настроение и напоминает ощущение солнечного света. Голубой и синий цвета действуют успокаивающе, а в природе мы видим голубой цвет неба, встречаем его в тонах вечерних красок, лунной ночи. Черный цвет действует подавляюще, так же как на человека действует ночь со своими страхами. Можно думать, что цветовые ощущения, вызываемые окружающей средой, совпадают во времени с чувственными переживаниями, имеющими место при соответствующей обстановке, и затем сами начинают вызывать такие же чувства". И далее - "общность... разнородным ощущениям придает, надо думать, сходство связанных с ними чувственных тонов" / Дерябин 1974, 66 /.

По свидетельству И.Н.Горелова, выявившего при анализе 2000 страниц русских и немецких искусствоведческих текстов (по музыке и живописи) свыше 1600 словосочетаний, содержащих синестетический перенос, наиболее частотными для обоих языков оказались зрительно-аффективные (типа: тревожащее ярко-желтое пятно;или: c\c*s> с(го-ЬепсЫ ^ctwc\r;z ) и слухо-аффективные (типа: на звонкой и радостной ноте; или: аа -rrb'vuicbe (9>«е|аиТе ) - в общей сложности 204 и 603. Там же отмечено, что любой словарь музыкальных терминов содержит единицы, представляющие собой реализацию синестетичес-ких эффектов, в которых эмоциональный компонент опять-таки весьма значителен: «гстісо (эротивно), (<гск (отважно), п\ \ SVer і О9о (таинственный), wi W (дикий) и др. / Горелов 1976, 78 /.(См. также / Горелов 1977 /, где этому отведена отдельная глава). Примеры можно умножать.

Все это позволило С.В.Воронину сделать следующий вывод: "Все-

общность таких явлений эмоциональной сферы, как положительная / отрицательная окраска, приятное/ неприятное .удовольствие/ неудовольствие , позволяет в значительной мере... объяснить перенос качества ощущений во всех случаях, когда участвует эмоциональный элемент" / Воронин 1983, 128 /. Соответственно, синэ-стемия ("соощущение" + "соэмощи") определяется им как "различного рода взаимодействия между ощущениями разных модальностей (реже - между ощущениями одной модальности) и между ощущениями и эмоциями". Синэстемию автор называет психофизиологической основой звукосимволизма.

Это положение представляется нам весьма важным: далее при характеристике синестетических метафор, образуемых эмпирийными прилагательными, мы будем везде учитывать эмоциональную окраску синестетических ЛСВ прилагательных. Что касается критериев разграничения, то мы можем сослаться на самые общие принципы классификаций, содержащиеся в ІУ части "Французской стилистики" Ш.Балли / Балли 1961, 182-186 /, где к качественным различиям между значениями слов отнесено понятие субъективной оценки (положительной или отрицательной). Таким образом, вслед за каждым ЛСВ мы сбудем в скобках указывать "конечный пункт переноса", затем после тире - эмоциональную окраску (в сокращении - пол, отр, нейтр). Помета нейтр указывает либо на нейтрализацию противоположных качеств, либо на известную сглаженность их выражения.

5. Лингвистический подход к интересующей нас проблеме также убеждает в полной правомерности широкого понимания синестезии как соощущений ассоциативного происхождения, присущих уже каждому человеку как определенная норма (это определение см. / Га-леев 1976, 70 /).

В своей книге The Pnpcl^e^et $е»ЛагГ(|С5Ст.7львяан посвятил

-26.-

отделъную главу /l/llrnann 1957, 266-289 / интерпретации сине-стетических переносов, которые он относит к разновидностям языковой метафоры (&Упа«я;1\п\^ nwiopbor ). По Ульману, случай синестетических метафор состоит в том, что "слово, значение которого связано с одним органом чувств, употребляется в значении, относящемся к другому органу чувств" / Ульман 1970, 279 /. Эти переносы, пишет он в своей книге, наблюдаются в литературных источниках стран Древнего Востока (Китай, Индия, Япония, Иран, Египет, Вавилон, Палестина), античности (в том числе известное определение "архитектура - застывшая музыка" Витрувия), затем, после уменьшения их числа в средние века, - с эпохи Возрождения вплоть до наших дней.

Количество их возрастает в художественных текстах начиная с Возрождения не без влияния научных открытий. Так, исследования Ньютона о соответствии звуковой и цветовой гамм, содержащих по семь элементов, произвели глубокое впечатление на современников и последующие поколения вплоть до Вольтера и Гёте. Ср. два высказывания Гёте: "В живописи уже давно недостает знания генерал-баса" / Галеев 1973, 77 / и "Я не имею ничего против допущения, что цвет можно даже осязать" / Тарабукин 1974, 120 /. Символическое значение числа 7 сыграло свою роль и в том, что классификация К.Линнея вклюйает 7 классов обонятельных ощущений, а в "Золотой цепи" А.Н.Толстого мы даже можем найти такую фразу: "В музыке семь звуков, в живописи семь тонов, и семь вкусов в еде: соленое, горькое, пресное, кислое, сладкое, терпкое и острое"t

Синестетические метафоры в литературу хлынули мощным потоком лишь с наступлением эпохи романтизма, а благодаря творчеству Т.Готье - "теоретика синестезии" - символисты возвели последнюю в ранг доктрины. Ш.Бодлер в сонете " (i г r<^ pond a noes "("Со-

ответствия") возвестил, что звуки, пвета и запахи соответствуют друг другу: " [д*ь oafluv\%\e^ concurs d |es ?of$ 9 rfpovc\evt~ ", а А.Рембо сонет "vsyelies " ("Гласные") посвятил цвету гласных:

Ст.Ульман предложил такое иерархическое распределение модальностей ощущений (от низших к высшим), продиктованное употреблением синеететических метафор: I) прикосновение, 2) температура, 3) вкус, 4) запах, 5) звук, 6) цвет. Заслуживает внимания здесь то, что низшие классы - как наименее дифференцированные, но более древние, "грубые" - выступают в основном источником (source ) переноса значения; высшие же - как наиболее дифференцированные, новые, "тонкие" - являются результатом (die<3rtinotion) такого переноса; "каждый перенос имеет начальный и конечный пунк-* ты, и в этом случае последние два принадлежат к разным сферам ощущений". Относительно механизма переносов автор отмечал: "Всегда есть связь между Ял и 92 , что обусловливает присоединение nv к Я>2. б^ез необходимой утери связи с s1 " ( 9- - ощущение, п -имя). Насколько это согласуется с нашими выводами, см. раздел Заключение (Общие выводы). Из 2009 учтенных при анализе стихотворных текстов 12 поэтов XIX века (восьми английских, одного американского, двух французских и одного венгерского) случаев на переносы "снизу вверх" пришлось 1665 и лишь 344 - на переносы "сверху вниз". Ульман считал синестезию лингвистической универсалией. Однако конечным пунктом переносов у него оказалась преимущественно сфера не зрительного, а слухового восприятия.

В работе / Горелов 1976 / проведена классификация "специфических словосочетаний" по типам различных синестезий. Автор следует схеме классификаций ощущений проф. Ительсона / Ительсон

1972 /. Реализация синестезий в подъязыках искусствоведения (т.е. функционирование окказиональных синестетических метафор) такова - в порядке убывания частотности: зрительно-аффективные, -слуховые, -температурные, -тактильные, -гравитационные, -вкусовые, -вестибулярные, -болевые; слухо-аффективные, -зрительные, -температурные, -гравитационные, -тактильные, -болевые, -вибрационные, -вкусовые, -временные, -вестибулярные, -обонятельные. Автор показывает широкую распространенность синестезий и их частотность в авторской искусствоведческой русской и немецкой речи, причем частотность русских и немецких словосочетаний существенно не различается. Насколько результаты И.Н.Горелова соотносятся с нашими / - основанными на данных языкового (узуального) употребления синестетических метафор, - показано в разделе Заключение (Общие выводы),

6. В последнее время изучаются различные семантические поля, тематические и лексико-семантические группы слов русского и других языков. Есть исследования, посвященные семантической структуре отдельных слов. Назовем некоторые работы, в которых исследовались: термины родства - Кузнецов 1970а,Моисеев 1963, Акишина 1969, наименования сельскохозяйственных животных - Ада-менко 1971, группа слов со значением времени - Варшавская 1973, прилагательные вещественного значения - Алова 1965, прилагательные, обозначающие большой размер в английском языке>- Афанасьева 1977, глаголы чувства, мысли, речи и поведения - Васильев 1971, эмоционально-оценочные прилагательные в английском языке - Васильева 1975, части суток и времена года - Гарская 1976, прилагательные объемно-пространственного значения - Голобородько 1980., существительное в английском языке - Горшкова 1971, прилагательные со значением "короткий" и "длинный" в разных язы-

ках - Грибановский 1975, прилагательные, обозначающие степень, признак, - Земская 1964, прилагательные возраста - Костина 1978, термины кровного родства в английском, датском,французском и испанском языках - Кузнецов 19706, семантическое поле отрицательной оценки - Лефевр, Езолка 1974, лексико-семантическая группа имен эмоций - Малахова 1982, эмоционально-усилительные прилагательные в английском языке - Семейко 1975, качественные прилагательные со значением оценки - Сергеева 1980, прилагательные со значением оценки и степени качества - Титова 1964, глаголы чувства - Шапилова 1967.

Немало работ посвящено лексике физического (чувственного) восприятия. Так, слуховому восприятию посвящены работы: Горба-невская 1984 (в русском языке), Бабич 1975 (в английском языке), Везерова 1981 (в поэзии Тютчева), Карунц 1975 (глаголы звучания); обонятельному - Сидельников 1982; вкусовому - Куценко 1979, Ширина 1971, Лукина 1966; тактильному - Вайсман 1984 (прилагательные ^Ц и острый), Нестерская 1979; температурному - Михайлова 1983, Павлова 1978, Токарева 1976; зрительному - Гудавичюс 1970.

Особенно много работ посвящено цветовому восприятию, чаше всего - цветообозначениям. В их числе мы находим: теоретические работы - Шерцль 1884, Миллер-Будницкая 1930, Пелевина 1962; цвет в каком-либо отдельном (не русском) языке - Мустаев 1974, Отаина 1971, Любимова I960; цвет в нескольких языках - Василе-вич 1982, Свешникова 1969, Корсунхзкая,Фридман, Черемисова 1963, Юрик 1958, Чирнер 1973; цвет в русском языке: синий - Суровцева 1964, белый - Алимпиева 1976, красный - Иссерлин 1951, Суровцева 1970, Алимпиева 1978, черный - Суровцева 1967, красный, серый, голубой - Брагина 19676, красный и зеленый - Брагина 1967а, ры-

- ЗО -

жий - Бахилина 19756, общетеоретические работы - Бахилина 1975а, Грановская 1964; цвет в языке художественной литературы; Горький -' Оррас 1956, Бекова 1973, Есенин - Марченко 1972, Бобыль 1981, Фадеев - Назарьян 1983, Некрасов - Паршина 1983, Достоевский - Соловьев 1971 , Гончар - Тараненко 1970, Куприн -Качаева 1965, Л.Н.Толстой - Галкина, Цашшкова 1974, Шолохов -Панкратьева 1975, Блок - Миллер-Будницкая 1930, Надиров - 1970, Пушкин - Соловьев 1974 , Грин - Хрулев 1975, Донецких, Попа 1984, Паустовский и Пришвин - Куликова 1966, Пушкин и Лермонтов - Рыбакова 1969, русская советская поэзия - Бобыль 1984, русские былины - Павлюченкова 1984, русская поэзия ХУШ-ХХ вв. - Почхуа 1977.

Наша работа посвящена прилагательным физического восприятия - эмпирийным прилагательным русского языка1, рассмотренным в плане синестезии. Данные прилагательные как в своих номинативных, так и в переносных значениях сочетаются с существительными физического восприятия. Перечислим наиболее частотные члены соответствующих лексико-семантических групп и подгрупп существительных.

Существительные зрительного восприятия: взгляд, взор, закат, зарево, заря,, луч, мгла, молния, мрак, очи, глаза, пламя, огонь, рассвет, сумрак, тень, тона, тьма, линии, черты, профиль, рисунок, почерк, окраска, мерцание, облик, вид, колорит, мазки, сияние; ядерные лексемы - свет, цвет.

Наши термины типа "вкусовые, прилагательные", "вибрационные прилагательные" (и т.п.) звучат несколько неестественно. Однако мы специально пошли на это, так как невезтатаю постоянно употреблять такие громоздкие конструкции, как "прилагательные, относящиеся к вкусовому восприятию", "прилагательные, характеризующие вибрационную чувствительность" и т.п.

- ЗІ -

Существительные слухового восприятия: визг, вой, вопль, голос, гул, звон, пение, песня, писк, плач, рокот, свист, скрежет, смех, стон, треск, хохот, шелест, шепот, шорох, шум. Они приведены в работе Горбаневская 1984, к ним можно прибавить: аккорд, аплодисменты, баритон, бас, вздох, гимн, крик, мелодия, молчание, музыка, рыдание, тенор, тишина, тон, эхо, нотки (в голосе); ядерная, лексема - звук.

Существительные обонятельного восприятия: аромат, благовоние, благоухание, дух, зловоние, вонь, смрад; ядерная лексема -запах.

Существительные вкусового восприятия: ядерная лексема -вкус; сюда относятся все существительные, обозначающие пищу, напитки и пр., как-то: варенье, вино, чай, кофе, бульон, табак и др.

Существительные осязательного восприятия - тактильные: ветер, объятия, поцелуй, сырость, влажность, влага, сухость (ядерная лексема - прикосновение); температурные: ветер, температура, жара, зима, зной, климат, луч, мороз, огонь, пламя, холод, прохлада; болевые: боль, жжение, укол; кинестетические: вес, груз, тяжесть; вибрационные: зыбь, трепет, вздрагивание, дрожание, колебание, судорога (ядерные лексемы - вибрация, дрожь).

2. ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ ЗРИТЕЛЬНОГО (СВЕТО-ЦВЕТШОГО)

ВОСПРИЯТИЯ

Похожие диссертации на Синестетические метафоры русского языка: прилагательные чувственного восприятия