Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Способы языковой репрезентации эмоциональных концептов в романе Л. Н. Толстого "Анна Каренина" Ежова Наталия Федоровна

Способы языковой репрезентации эмоциональных концептов в романе Л. Н. Толстого
<
Способы языковой репрезентации эмоциональных концептов в романе Л. Н. Толстого Способы языковой репрезентации эмоциональных концептов в романе Л. Н. Толстого Способы языковой репрезентации эмоциональных концептов в романе Л. Н. Толстого Способы языковой репрезентации эмоциональных концептов в романе Л. Н. Толстого Способы языковой репрезентации эмоциональных концептов в романе Л. Н. Толстого Способы языковой репрезентации эмоциональных концептов в романе Л. Н. Толстого Способы языковой репрезентации эмоциональных концептов в романе Л. Н. Толстого Способы языковой репрезентации эмоциональных концептов в романе Л. Н. Толстого Способы языковой репрезентации эмоциональных концептов в романе Л. Н. Толстого Способы языковой репрезентации эмоциональных концептов в романе Л. Н. Толстого Способы языковой репрезентации эмоциональных концептов в романе Л. Н. Толстого Способы языковой репрезентации эмоциональных концептов в романе Л. Н. Толстого
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Ежова Наталия Федоровна. Способы языковой репрезентации эмоциональных концептов в романе Л. Н. Толстого "Анна Каренина" : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01.- Воронеж, 2002.- 230 с.: ил. РГБ ОД, 61 03-10/93-8

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1. Системная организация лексики русского языка. Виды лексических группировок в словарном составе русского языка 9

1.2. Понятие концепта в лингвистике. Концепт и значение слова 21

1.3. Аспекты изучения проблемы эмоций и чувств человека и их номинаций в языке 34

1.4. Общая характеристика способов языковой репрезентации эмоциональных концептов в художественном произведении 48

ГЛАВА 2. ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНЫХ КОНЦЕПТОВ С ПОМОЩЬЮ СЛОВ, НОМИНИРУЮЩИХ ЭМОЦИИ И ЧУВСТВА ЧЕЛОВЕКА

2.1. Лексико-грамматический состав ЛСП «Эмоции и чувства человека». 60

2.2. Особенности состава и структурной организации ЛСП «Эмоции и чувства человека», выделенного на базе текста романа Л.Н.Толстого «Анна Каренина» 73

ГЛАВА 3. ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНЫХ КОНЦЕПТОВ С ПОМОЩЬЮ СЛОВ, ХАРАКТЕРИЗУЮЩИХ ИХ НЕВЕРБАЛЬНОЕ ПРОЯВЛЕНИЕ 116

ГЛАВА 4. ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНЫХ КОНЦЕПТОВ С ПОМОЩЬЮ ЭМОТИВНЫХ СРЕДСТВ 134

4.1. Фонетические средства создания эмотивности текста 136

4.2. Синтаксические средства создания эмотивности текста 142

4.3. Словообразовательные средства создания эмотивности текста 146

4.4. Лексические средства создания эмотивности текста 150

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 163

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ 177

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 178

ПРИЛОЖЕНИЕ 1 198

ПРИЛОЖЕНИЕ 2 224

Введение к работе

Современный этап гуманитарных исследований характеризуется особым интересом к проблемам, связанным с изучением и описанием картины мира и формами ее представления. Во многих подобных исследованиях различаются две картины мира - концептуальная (логическая) и языковая (словесная), и подчеркивается, что концептуальная картина мира богаче языковой, поскольку в ее образовании, по всей видимости, участвуют различные типы мышления.

Авторы коллективной монографии «Роль человеческого фактора в языке» отмечают, что «несмотря на различия, обе картины мира между собой связаны. Язык не мог бы выполнять роль средства общения, если он не был бы связан с концептуальной картиной мира. Это означивание выражается обычно в создании слов и средств связи между словами и предложениями. Язык объясняет содержание концептуальной картины мира, связывая в речи между собой слова» (Роль человеческого фактора в языке: 107). В сложном процессе моделирования объективной реальности в нашем сознании переплетаются обе ее картины - концептуальная и языковая.

В рамках этой проблемы, прежде всего, решается вопрос о содержании и составляющих элементах концептуальной и языковой картин мира. Данный вопрос большинством исследователей рассматривается следующим образом.

Концептуальная картина мира предстает в виде образов, представлений, понятий, установок и оценок - концептов и складывается как в самой предметной и познавательной деятельности человека, так и в ходе ознакомления человека со всеми многочисленными описаниями мира, предлагаемыми ему другими людьми в виде разнообразных речевых произведений, т.е. письменных и устных текстов. Единицами концептуальной модели мира являются константы сознания.

Основным содержательным элементом языковой модели мира, по Ю.Н.Караулову, является семантическое поле. Концептуальная модель мира содержит информацию, представленную в понятиях, а в основе языковой модели мира лежат знания, закрепленные в семантических категориях, семантических полях, составленных из слов и словосочетаний, по-разному структурированных в границах этого поля того или другого языка.

Изучение семантических, лексико-семантических, лексико- фразеологических полей и других типов парадигматических объединений слов в языке имеет давнюю традицию в рамках системного подхода к анализу лексического состава языка (см. работы О.С.Ахмановой, И.В.Арнольд, Ю.Н.Караулова, Ю.С.Степанова, И.А.Стернина, З.Д.Поповой и др.). Исследование проблемы системных связей и отношений внутри различных объединений лексических и фразеологических единиц, выделенных на основе семантической общности их элементов, тесно связано с решением таких вопросов, как природа и сущность лексического значения слова, способы вычленения различных словесных групп и принципы организации составляющих их языковых единиц, выявление и описание характера отношений между членами таких групп и многое другое. При этом особую важность, на наш взгляд, представляет вопрос о структуре лексического значения слова и методах его анализа. Интенсивное развитие исследований в названной области привело лингвистов к представлению о структурной организации лексического значения слова (А.А.Уфимцева, В.Г.Гак, Ю.Д.Апресян, Г.С.Щур, М.В.Никитин, Ю.С.Степанов, Н.Д.Арутюнова, Ю.Н.Караулов, З.Д.Попова, И.А.Стернин, О.В.Загоровская и др.).

Активное и всестороннее исследование концептов ведется в конце XX - начале XXI вв. Отмечается неоднозначность понимания данного термина разными исследователями (ср. Фрумкина, 1992, 1995; Бабушкин, 1996, 1997; Никитин, 1997; Попова, Стернин,1999, 2001), что обусловливает неодинаковые подходы к описанию соответствующего явления. В настоящей работе мы придерживаемся точки зрения З.Д.Поповой и И.А.Стернина, признающих концепт "глобальной мыслительной единицей, представляющей собой квант структурированного знания" (Попова, Стернин, 1999:4). Концепт формируется в сознании человека и может быть, хотя и не полностью, репрезентирован языковыми средствами.

При этом следует отличать собственно языковую и индивидуально- авторскую репрезентацию того или иного концепта. Как известно, содержание концептов, свойственных тому или иному художнику слова, определяется особенностями его авторской модальности, художественно-образного мировосприятия и индивидуально-авторской картины мира.

В настоящее время существует значительное количество работ, посвященных анализу тех или иных концептов, а также способов их языковой представленности в отдельных художественных произведениях (Баженова, 1987; Лукин, 1993; Яковлева, 1995; Воркачев, 1995, 1997, 2001; Булыгина, Шмелев, 1997; Степанов, 1997; Мягкова, 1998; Тильман, 1999; Красавский, 2000; Карпенко, Болотнова, 2000; Данькова, 2000; Макеева, 2000 и др.).

Предметом настоящего исследования являются языковые единицы, репрезентирующие эмоциональные концепты, которые понимаются нами как концепты эмоций и чувств. Данные единицы анализируются в работе с точки зрения отражения ими различных концептов эмоций и чувств человека в тексте романа Л.Н.Толстого «Анна Каренина».

Актуальность исследования определяется отсутствием обобщающих работ по языковой репрезентации эмоциональных концептов, возросшим интересом различных наук к человеку как части языковой картины мира, а также развитием и становлением в конце XX столетия синтезированной области знания, изучающей человека, его образ, внешность и духовный мир - ядро каждой национальной культуры, системы ее ценностей. Описание особенностей восприятия внутреннего мира человека языковым сознанием является важной частью частных проблем анализа концептосферы.

Актуальность диссертационной работы обусловлена ее включенностью в контекст современных исследований. Лингвистическая интерпретация текстовых явлений в последнее десятилетие приобрела очевидную коммуникативную и когнитивную направленность. В свете антропоцентрического подхода в актуальном для лингвистики текста когнитивном аспекте в работе исследованы способы языковой репрезентации эмоциональных концептов в тексте одного художественного произведения.

Целью настоящей диссертационной работы является определение способов языковой репрезентации эмоциональных концептов в тексте романа Л.Н.Толстого «Анна Каренина».

Основные задачи исследования:

  1. представить теоретические основы исследования, дать теоретическое обоснование предмета исследования;

  2. выявить способы языковой репрезентации эмоциональных концептов;

  3. обнаружить специфику языковой репрезентации эмоциональных концептов в отличие от языковой репрезентации концептов имен предметной семантики;

  4. определить особенности языковой репрезентации эмоциональных концептов в романе Л.Н.Толстого «Анна Каренина»;

  5. охарактеризовать роль языковых единиц, репрезентирующих эмоциональные концепты, в создании эмотивности художественного текста и формировании представлений об эмоциях и чувствах в сознании человека.

Материалом исследования послужил текст романа Л.Н.Толстого «Анна Каренина» (Толстой Л.Н. Собр. соч. в 12 тт. М., «Правда», 1987, т.7-8). Как известно, в произведениях Льва Николаевича Толстого интерес к чувствам преобладает над интересом к событиям, а анализ душевной жизни героев является главным для писателя. В «Анне Карениной» автора привлекает изображение естественных чувств, которые у него являются критерием внутренней красоты человека и его нравственности. Раскрытие внутреннего мира людей составляет одну из основных задач художественного творчества. Поэтому именно в этой сфере пользования языком возникает потребность в разработке точных и тонких способов сообщения о мире души, именно здесь вырабатывается нужный для выполнения этой задачи лексикон. Создание лексики и грамматики чувств есть результат великого усилия человека познать самого себя (Арутюнова, 1976: 111).

В качестве дополнительных источников привлекались толковые словари русского языка: Словарь современного русского литературного языка в 17 томах АН СССР. - М - Л.. 1950—1965; Словарь русского языка в 4-х тт. / Под ред. А.П.Евгеньевой. - М., 1981; Большой толковый словарь русского языка / Составитель и главный редактор С.А.Кузнецов. - СПб, 1998; С.И.Ожегов и Н.Ю.Шведова. Толковый словарь русского языка. - М., 1999, а также различные синонимические, антонимические, тематические и ассоциативные словари русского языка.

Методика исследования. Для решения поставленных задач в работе использовались следующие методы: метод лингвистического наблюдения и описания, метод компонентного анализа, контекстуальный метод.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в выявлении способов языковой репрезентации эмоциональных концептов, обнаружении особенностей взаимодействия и типов соотношения данных способов друг с другом, разработке некоторых приемов концептуального анализа на материале одного художественного произведения.

Теоретическая значимость работы. Использование комплексного подхода при исследовании лексических единиц, отражающих чувства и эмоции человека, имеет важное теоретическое значение не только для когнитивной лингвистики, но и для психолингвистики и лингвистики текста.

Практическая ценность диссертационного исследования определяется возможностью использования материала диссертационного исследования в курсах лексикологии, семасиологии, стилистики, на занятиях по лингвистическому анализу текста.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования были изложены в докладах и сообщениях на научных сессиях филологического факультета ВГУ (2000-2002 гг.), на ежегодных научно- практических конференциях «Современные проблемы борьбы с преступностью» в ВИ МВД России (2000-2002 гг.).

Положения, выносимые на защиту:

    1. Языковая репрезентация концепта неодинакова в общенародном языке и в тексте художественного произведения.

    2. Существуют различные способы языковой репрезентации эмоциональных концептов: а) с помощью лексических единиц, называющих эмоции и чувства человека (отдельные лексемы); б) с помощью слов, описывающих различные проявления эмоций и чувств человека (узкий контекст: словосочетания); в) с помощью языковых единиц, выражающих (объективирующих) эмоции и чувства человека (широкий контекст, в котором используются не только лексические, но и синтаксические средства языка: предложения).

    3. В тексте художественного произведения при языковой репрезентации эмоциональных концептов происходит взаимодействие данных способов с целью наиболее точной и детальной передачи эмоций и чувств, испытываемых героями романа.

    4. Существует индивидуально-авторская специфика языковой репрезентации эмоциональных концептов.

    Структура диссертации: работа состоит из Введения, четырех глав, Заключения, Списка сокращений, Списка использованной литературы и двух Приложений.

    Системная организация лексики русского языка. Виды лексических группировок в словарном составе русского языка

    В настоящее время понимание языка как системы является общепризнанным, поэтому одна из важнейших проблем для современной лингвистики - изучение системного устройства языка. В ходе решения этой проблемы исследователи выявляют элементы языковой системы и ее подсистем, определяют отношения, которые связывают между собой эти элементы. Результатом подобных исследований является признание внутренней системности на уровне фонетики, морфологии, синтаксиса. Несмотря на существование ряда аргументов против признания системного характера лексики (положение о том, что системность представляет собой простое отражение связей и отношений действительности и потому - в силу ее внелингвистической природы - не может быть предметом исследования, а также мысль о том, что словарный состав языка не поддается системной интерпретации в силу своей безграничности и особой подвижности), в настоящее время идею системности лексики можно считать общепризнанной. Как отмечает Э.В. Кузнецова, «если мы признаем язык системой, то из этого автоматически вытекает признание системности лексики, ибо трудно представить систему, одни части которой были бы системны, а другие - нет» (Кузнецова, 1989: 8).

    При этом лексическая система обладает рядом особенностей, которые отличают лексическую систему от фонологической и грамматической:

    1) лексические единицы как элементы системы представляют открытое множество;

    2) системное значение слова складывается под воздействием двух факторов - экстралингвистического и собственно языкового (первый фактор состоит в упорядоченности отражаемой языком объективной действительности, второй - во внутриязыковой взаимообусловленности значений слов);

    3) открытый характер отдельных группировок лексики и всей лексико- семантической системы, так как лексика постоянно пополняется за счет новых слов, означающих новые реалии, и освобождается от слов, переставших быть необходимыми. Лексические подсистемы также не обладают раз и навсегда данным составом, их границы диффузны, их элементы могут переходить из одной подсистемы в другую. Большое число маргинальных периферийных элементов связывают многочисленные подсистемы в единую структуру;

    4) особая сложность взаимоотношений элементов. Элементы лексической системы - слова - многозначны и, следовательно, по линии разных значений могут быть связаны со словами, семантически отличными друг от друга (подробнее см.: Саяхова, 1979: 8; Стернин, 1985: 88; Современный русский язык, 1987: 9; Кузнецова, 1989: 8).

    Наличие внутренней системности в лексике находит отражение в практике использования языка. «Не будь ее (внутренней системности), - замечает Ю.С.Степанов, - мы не могли бы легко и быстро отыскивать в своей памяти нужные слова, ведь словарь (активный и пассивный вместе) современного культурного человека содержит до 70-80 тысяч слов бытового обихода, круга литературного чтения и терминов и от 4-5 до 20 тысяч фразеологических единиц» (Степанов, 1975: 27).

    Свое убедительное воплощение идея системности лексики нашла в работах лексикологов-русистов В.В.Виноградова, Ф.П.Филина, Д.Н.Шмелева, Ю.Н.Караулова, Л.А.Новикова, Н.З.Котеловой, З.Д.Поповой, И.П.Слесаревой, И.А.Стернина, О.В.Загоровской и других исследователей.

    Обобщив разнообразные типы системных связей слов, в качестве основных типов системных отношений в лексике исследователи выделяют два типа: парадигматические и синтагматические отношения. Под парадигматическими отношениями применительно к лексике понимаются отношения слов, основанные на сходстве - противопоставленности их собственно смыслового содержания (Шмелев, 1964: 137). Структура парадигматических отношений задается различного рода оппозициями, существование которых обусловливается двумя основными функциями словесного знака: отождествлением и дифференциацией (Васильев, 1971). Под синтагматическими отношениями понимаются связи слов в линейном ряду при их функционировании (Шмелев,1964: 130). Структура синтагматических отношений в отличие от парадигматических задается не противоположением, а соположением единиц, их сочетаемостью, т.е. «синтагматические отношения в лексике проявляются в правилах сочетаемости слов, в связях слов с контекстными партнерами в рамках конкретных высказываний» (Кузнецова, 1989: 86). Таким образом, лексико- семантическую систему языка можно определить как «синтез, результат сложного взаимодействия слов в их отдельных значениях по двум сферам языка - по номинативно-классификационной (парадигматике) и по лексической сочетаемости (синтагматике). Однако следует отметить, что синтагматика и парадигматика взаимосвязаны и взаимообусловлены (подр. см.: Шмелев,1964: 130). Анализируя синтагматические связи слов, можно определить номинативную значимость лексемы, ее смысловую структуру в системе языка, охарактеризовать парадигматическую группировку, внутри которой обнаруживаются данные сочетаемостные возможности слова.

    Термин "семантическое поле" восходит к работам немецкого лингвиста И.Трира, который одним из первых попытался представить словарный состав языка как систему и выступил с теорией семантических полей. Он полагал, что отдельные слова входят в семантическое поле на правах его составных компонентов, и каждое слово приобретает свое значение лишь в составе того или иного семантического поля. Обычно под семантическим полем понимают тесно связанный по смыслу отрезок словаря. Семантическое поле, идиоматичное по характеру смысловых связей между словами, в него входящими, как правило, детерминировано исторически, обусловлено социально и одновременно в определенной мере варьируется от индивида к индивиду. М.М.Покровский подчеркивал, что «слова и их значения живут не отдельной друг от друга жизнью, но соединяются... независимо от нашего сознания, в различные группы, причем основанием для группировки служит сходство или прямая противоположность по основному значению» (Покровский, 1959: 82).

    Лексико-грамматический состав ЛСП «Эмоции и чувства человека».

    Как известно, лексико-семантическое поле «Эмоции и чувства человека», характеризующее эмоциональную область деятельности человека, является исключительно обширным и разнообразным по семантике входящих в него лексических и фразеологических единиц. Многочисленные лексемы характеризуют самые разнообразные аспекты сложного и многообразного мира чувств и эмоций человека.

    В лексике, участвующей в процессе номинации эмоций и чувств, обнаруживаются слова, принадлежащие к различным частям речи (существительные, глаголы, прилагательные и пр.). Разнокатегориальные слова, входящие в ЛСП «Эмоции и чувства человека», имеют в своем составе архисему «чувство» / «эмоция», ряд дифференциальных сем, характеризующих различные качественные признаки определенных эмоциональных состояний человека. Однако, «сближаясь по лексической семантике и функционально, они различаются грамматической семантикой, что влечёт за собой различие их текстового поведения и ... своеобразие в способе выражения эмоций» (Бабен- ко, 1989: 143). Различные части речи в соответствии с их грамматической природой передают эмоции по-разному.

    Согласно традиционной точке зрения, абстрактные имена существительные, в противоположность конкретным, обозначают абстрактные понятия, действия, свойства, ситуации и т.д., то есть они называют не собственно предметы, а их признаки, отношения, состояния, которые мыслятся, однако, как самостоятельные сущности. Количественный состав существительных, называющих различные эмоции и чувства человека, является достаточно объемным. В настоящей работе мы не ставили своей целью подсчитать количественный состав слов, номинирующих эмоции и чувства. Тем не менее, нами выделены определенные чувства-доминанты, которые имеют в языке специальное обозначение соответствующим существительным. Существительные- доминанты организуют вокруг себя микрогруппы слов разных частей речи, передающих соответствующее значение. В качестве существительных- доминант нами были отобраны следующие лексические единицы: благодарность, блаженство, веселье, волнение, восхищение, гнев, гордость, доверие, довольство, жалость, зависть, злоба, любовь, любопытство, мука, неблагодарность, недоверие, недовольство, нежность, неистовство, ненависть, неприязнь, неудовольствие, обида, печаль, презрение, радость, раскаяние, ревность, симпатия, страх, стыд, тревога, уважение, удивление, удовольствие, уныние.

    В основе выделения глагольных, адъективных и адвербиальных лексем лежит отвлеченное грамматическое значение признака. Категориальное значение признака является интегральным для этих частей речи. Дифференциальным же признаком для прилагательного и глагола считается признак «динамика/статика». Действительно, если прилагательное передает признак статически, как свойство или качество субстанции, то категориальным значением глагола как части речи является значение процесса - процессуального признака, понимаемого в самом широком смысле слова - как движение субстанции, ее динамический признак, то есть признак, протекающий во времени (Кубрякова, 1978; Мещанинов, 1982). Пространственно-временные характеристики и определяют динамизм признака, передаваемого глаголом. Таким образом, специфика глагола как единицы лексико-семантической системы языка обусловлена, в первую очередь, семасиологическим основанием данной части речи, сущностью глагольной номинации, «основная особенность которой заключается в том, что процесс, проявляющийся как действие, состояние или отношение, называется в совокупности с его участниками и характеристиками» (Сен- тенберг, 1984: 15). На основании критерия субъектно/объектной отнесенности строит свою классификацию глагольных лексем А.А.Уфимцева (1986). По локализации семантических связей глагола А.А.Уфимцева условно разделяет глагольные лексемы на субъектные, объектные и двунаправленные: субъект- но-объектные и объектно-субъектные. Специфическую группу среди объектных глаголов составляют каузативные глаголы, обозначающие побуждение к действию или состоянию.

    Таким образом, в ЛСП «Эмоции и чувства человека», помимо уже выделенных существительных-названий чувств, входят глагольные единицы, которые обозначают либо переживание определенного чувства, либо воздействие на психику человека с целью вызвать у него соответствующее чувство. Глаголы чувства являются глаголами субъектной направленности и включают в свою семантику наименование испытываемой субъектом эмоции, а глаголы психического воздействия, будучи ориентированными на сферы субъекта и объекта, включают в свое значение наименование каузируемой эмоции.

    По аналогии с выделенными нами существительными-доминантами, которые номинируют определенные чувства, выделяются соответствующие им глагольные пары, отличающиеся по наличию или отсутствию семы «каузатив- ность действия». Общим лексическим значением некаузативных глаголов, входящих в ЛСП, является значение «испытывать чувство ...», соответственно каузативных глаголов - «заставить почувствовать ...». При этом не все глаголы образуют подобные пары. Ср.: гнев - гневить - гневаться; веселье - веселить - веселиться; мука - мучить - мучиться; обида - обидеть - обидеться; удивление - удивлять - удивляться; ср. также: жалость - жалеть; доверие - доверять; зависть - завидовать; гордость - гордиться и др.

    Языковая репрезентация эмоциональных концептов с помощью слов, характеризующих их невербальное проявление

    Как показало проведенное нами исследование, языковая репрезентация эмоциональных концептов может осуществляться с помощью словесных единиц, номинирующих различные эмоции и чувства человека. Объем подобных средств, используемых Л.Н.Толстым в романе «Анна Каренина», является достаточно большим.

    Кроме того, эмоциональные концепты актуализируются особым образом. Как известно, эмоции и чувства человека - это результат действия определенного раздражителя. Человек испытывает раздражение, воспринимая определенное положение вещей, оценивая его приемлемым или неприемлемым для себя. Результатом такого восприятия и оценки является собственно чувство или эмоция, которые могут проявляться либо в неподконтрольных субъекту физиологических реакциях его тела (бледность, дрожь), либо в желаниях (желание кричать, что-то разбить и т.д.), что, в свою очередь, может повлечь за собой уже контролируемые субъектом моторную активность или речевую деятельность. Ю.С.Степанов, например, заметил, что «чувства, переживания, верования людей протекают в особых формах - позах, жестах, манерах; эти формы двойственны по своей сути: они одновременно и часть самого переживания, чувства, верования, но и до некоторой степени отчужденная его часть, ставшая чисто традиционной, его внешнее проявление, могущее быть знаком» (Степанов 1971: 8).

    Эмоциональное содержание высказывания по своему существу связано с психикой человека, поэтому доминирующими паралингвистическими средствами являются мимика, жесты и кинесика. Такие эмоции, как радость, гнев, печаль и др. легко передаются в телодвижениях человека, материализуясь в них. «Для лингвистики представляют интерес такие виды движений, которые сопровождают речевое высказывание и влияют на его структуру таким образом, что цель передачи всего содержания высказывания достигается совокупностью лингвистических и паралингвистических средств. Паралингвистиче- ские средства играют роль в восполнении вербального эллипса». Хотя Г.В.Колшанский паралингвистическую систему относит ко вторичной системе, он уточняет, что «паралингвистика не есть привесок или остаток, вычитаемый из языковой системы, а коммуникативная подсистема, которая выполняет функцию вербальной коммуникативной системы» (Колшанский, 1975: 215). Особый способ изучения паралингвистических явлений представляет собой анализ контекстов художественных произведений, которые содержат описание паралингвистических средств языка, в нашем случае - способы описания паралингвистических средств, являющихся проявлениями различных эмоций и чувств человека. Контекст есть не только условие реализации языковых единиц и условие их порождения; контекст является средством материализации, передачи и выражения конкретных мыслей и любой другой внеязыковой информации. При этом если при анализе словесных единиц, номинирующих различные чувства, нами использовался достаточно узкий контекст (1-2 предложения), который позволял выявить значение анализируемой единицы, то при анализе единиц, описывающих различные проявления эмоций и чувств, т.е. слов, номинирующих различные паралингвистические средства, нами анализируется контекст более широкий (несколько предложений, абзац или несколько абзацев). Однако во всех случаях контекст является типичным и надежным средством уточнения эмоционального состояния персонажа. Кроме того, он является связующим звеном между невербальной характеристикой и сущностью анализируемой эмоции. Вне контекста паралингвистические средства (жесты, мимика, телодвижения, характеристика голоса) теряют силу эмо- ционализации.

    Описание различных способов проявления эмоций и чувств человека, которые выражаются с помощью паралингвистических средств, является важным элементом художественного текста. В.И.Шаховский подчеркивает, что эффект, производимый на читателя, тех слов, которые называют эмоции, и тех слов, которые выражают или описывают различные эмоции, оказывается неодинаковым. «Обилие и разнообразие средств выражения и описания эмоций персонажа приводит к эмоциональному воздействию текста на его получателей и заставляет их эмоционально сопереживать данный эпизод» (Шаховский, 1988: 185). Анализ языковых средств выражения, называния и описания чувств, эмоциональных состояний и взаимоотношений людей, отраженных в художественной литературе, показывает, что при восприятии описания эмоций (план получателя) человек, как правило, их сопереживает (на этом эффекте и построены любовные романы, детективные и «страшные» истории).

    Проведенное исследование языковых фрагментов в тексте романа позволяет выявить два способа использования языковых средств, отражающих па- ралингвистические средства.

    Похожие диссертации на Способы языковой репрезентации эмоциональных концептов в романе Л. Н. Толстого "Анна Каренина"