Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Формы и функции высказываний альтерации в производстве художественного текста : Сопоставительное исследование на материале английского и русского языков Лустин Виктор Сергеевич

Формы и функции высказываний альтерации в производстве художественного текста : Сопоставительное исследование на материале английского и русского языков
<
Формы и функции высказываний альтерации в производстве художественного текста : Сопоставительное исследование на материале английского и русского языков Формы и функции высказываний альтерации в производстве художественного текста : Сопоставительное исследование на материале английского и русского языков Формы и функции высказываний альтерации в производстве художественного текста : Сопоставительное исследование на материале английского и русского языков Формы и функции высказываний альтерации в производстве художественного текста : Сопоставительное исследование на материале английского и русского языков Формы и функции высказываний альтерации в производстве художественного текста : Сопоставительное исследование на материале английского и русского языков Формы и функции высказываний альтерации в производстве художественного текста : Сопоставительное исследование на материале английского и русского языков Формы и функции высказываний альтерации в производстве художественного текста : Сопоставительное исследование на материале английского и русского языков Формы и функции высказываний альтерации в производстве художественного текста : Сопоставительное исследование на материале английского и русского языков Формы и функции высказываний альтерации в производстве художественного текста : Сопоставительное исследование на материале английского и русского языков
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Лустин Виктор Сергеевич. Формы и функции высказываний альтерации в производстве художественного текста : Сопоставительное исследование на материале английского и русского языков : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20.- Пятигорск, 2006.- 171 с.: ил. РГБ ОД, 61 06-10/850

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Основные предпосылки и задачи комплексного интердисциплинарного подхода к изучению художественного текста 10

1. Интердисциплинарные связи в современном учении о тексте 10

2. Проблемы дифференциации единиц текстового уровня 20

3. Альтернативное членение текстового содержания и многообразие форми функций текстовых единиц 27

Глава II. Высказывания альтерации в структурно- грамматическом и семантическом аспектах 35

1. Проблема дифференциации и систематизации текстовых единиц в художественном произведении 35

2. Структурно-грамматические формы высказываний альтерации 56

3. Взаимодействие структурно-грамматической формы и семантики высказываний альтерации

Глава III. Функционированріе высказываний альтерацріи в тексте художественного произведения 96

1. Основные принципы компонентного и контекстуального анализов высказываний альтерации 97

2. Текстосвязующая и текстообразующая (семантическая) функции высказываний альтерации 99

2.1. Выражение в высказываниях альтерации признаков секвентности / несеквентности событий 103

2.2. Высказывания альтерации как средство аспектизации категориальных ситуаций 107

3. Экспрессивная функция высказываний альтерации в художественном тексте 116

4. Композиционно-риторическая функция высказываний альтерации 121

5. Лингвопоэтическая функция высказываний альтерации 126

6. Функционирование высказываний альтерации в художественном тексте как приема языковой игры 130

7. Проблема интерпретации мотивов выбора высказываний альтерации 138

Заключение 149

Библиография 155

Список словарей 170

Список источников практического материала

Введение к работе

Тема настоящего диссертационного исследования продиктована неослабевающим вниманием современной лингвистической науки к разнообразным проявлениям в произведениях речи человеческого фактора, действующего как «генератор экспрессивности языковых выражений» (Кубрякова, 1997:34-37). Несмотря на чрезвычайную сложность проблемы постижения принципов экспрессивной речи, лингвисты все глубже проникают в специфику ее синтактико-семантической и композиционно-риторической организации. Этому способствуют, в частности, активно развивающиеся в теории текста в последние десятилетия ХХ-го и начале XXI-го веков антропоцентрическое направление и интердисциплинарный подход, позволяющие целостно рассматривать языковые, лингвокультурологические и лингвопоэтические реалии (Задорнова, 1984; Липгардт, 1997). При этом в фокусе лингвистических интересов продолжают оставаться те материальные формы, которые используются в процессе построения текстов художественных произведений. Возможности построения экспрессивного художественного текста определяются, в том числе, разнообразием членения и упорядочения речевого потока (Александрова, 1984).

Предметом настоящего исследования являются высказывания, которые фиксируют изменение темы повествования, изменение его перспективы или направления мысли отправителя сообщения. В данном исследовании они определяются как высказывания альтерации (ВА).

Актуальность исследования данного предмета определяется несомненной важностью интердисциплинарного подхода к изучению взаимосвязи между своеобразием архитектоники смыслов, формируемых в индивидуально-поэтическом творчестве писателя и использованием и созданием им новых экспрессивных, эмоционально окрашенных единиц. Формы и функции высказываний, фиксирующих в художественном тексте акты

5 творческой мыслеречевой деятельности говорящего / пишущего, при их очевидной значимости для развития теории художественного текста, изучены явно недостаточно. Этот пробел в теории текста восполняется в данном исследовании анализом ВА как явления языковой игры.

Цель настоящего исследования заключается в выявлении системно-языковой основы, описании многообразия форм и установлении диапазона функций ВА в производстве художественных текстов на английском и русском языках.

Задачи, решить которые необходимо в ходе исследования, определены в соответствии с поставленной целью. Главной задачей является установить точки соприкосновения и дальнейшего взаимодействия такого разряда единиц текста, как ВА, с реализуемой в художественном тексте установкой его автора: информировать и эстетически воздействовать на читателя. В связи с этим предполагается:

  1. рассмотреть языковые формы, в которых выступают В А в английском и русском языках, и систематизировать их по существенным .структурно-семантическим признакам;

  2. изучить и описать функциональные характеристики высказываний данного вида в художественных произведениях на английском и русском языках;

  3. определить роль В А в передаче коммуникативной направленности текста;

  4. сравнить разнооформленные ВА, используемые в англо- и русскоязычных художественных произведениях в качестве средств оказания и усиления воздействия;

  5. проследить результаты использования ВА в создании лингвопоэтической картины художественного текста.

Для решения вышеизложенных, а также других, попутно возникавших задач, в диссертации интегрированы методики исследования, принятые в современной лингвистике текста. Решение основных задач обеспечивается

применением метода лингвистического наблюдения и описания, элементов дистрибутивного, функционально-прагматического, компонентного и контекстуального анализов. В ходе сопоставительного изучения текстов английских и русских художественных произведений использовались приемы контрастивной лингвистики.

Объект исследования составили формообразование, значение, а также функции ВА в процессе построения художественного произведения. Материалом исследования послужили тексты художественных произведений -романы и рассказы английских, американских и русских авторов конца XIX -XX веков: Дж. Джойса, Д. Лоуренса, С. Моэма, Р. Олдингтона, Г. Честертона, Т. Моррисон, Дж. Стейнбека, У. Фолкнера, А. Битова, М. Булгакова, В. Гроссмана, Ф. Достоевского, Е. Замятина, Ю. Олеши, В. Набокова, Б. Пастернака, В. Пикуля - всего более 11 000 страниц англоязычного и русскоязычного текстов.

Научная новизна предпринятого исследования заключается в:

самой постановке проблемы ВА как особого разряда единиц текста;

комплексном интердисциплинарном анализе системно-языковой сущности и функций ВА в построении художественного произведения;

выявлении и обобщении существенных признаков ВА, образующих обширный и своеобразный пласт единиц синтаксиса речи и свидетельствующих о творческом использовании языка в производстве художественного текста;

сравнении форм и функций ВА на материале английских и русских источников.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Текстовые последовательности, фиксирующие синтактико-семиотическое членение текста, объединяет в единое высказывание общая коммуникативная интенция субъекта речи, синтаксическая и интонационная формы.

2. Основные мотивы выбора одной из альтернативных форм членения

текста с целью реализации авторского замысла - это эпистемический (информирование) и прагматический (оказание и усиление воздействия) мотивы.

  1. Высказывания, которые характеризуются эксплицитным указанием на перемену направления мысли говорящего / пишущего и обладают способностью оказания и усиления воздействия на слушающего / читающего, образуют в тексте художественного произведения особый разряд -высказываний альтерации (ВА).

  2. В производстве художественного текста В А выполняют метатекстовую (текстообразующую), текстосвязующую функции, а также функцию экспрессивизации повествования. В процессе построения текста художественного произведения они также способствуют реализации лингвокреативнои компетенции автора и воплощению его идейной и эстетической концепций.

5. Различающиеся по языковой форме В А и их структурно-
грамматические варианты в обоих сопоставляемых языках оказывают
различное воздействие на восприятие и интерпретацию текста его читателем.
Это воздействие определяется коммуникативно-прагматическим потенциалом
каждого из ВА, а также его лингвопоэтическим потенциалом.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что она расширяет и углубляет представление о языковых средствах и материальных формах, участвующих в семантико-синтаксической, коммуниативно-прагматический и лингвопоэтической организации текста художественного произведения и намечает дальнейшие перспективы его комплексного интердисциплинарного исследования. В связи с постоянным развитием и совершенствованием используемых в экспрессивной речи средств и способов организации повествования данное исследование представляет собой новый шаг в развитии общей теории текста. Результаты анализа практического материала позволяют углубить теоретическое осмысление явления творческой языковой способности

8 автора художественного произведения.

Практическая ценность исследования заключается в разработке одной из проблем экспрессивного синтаксиса речи. Это определяет возможность использования его материалов для совершенствования навыков восприятия и интерпретации художественного текста, а также для правильного использования и адекватного перевода текстов, содержащих ВА. Учитывая конструктивно-семантическое разнообразие, значительные коммуникативно-прагматический и лингвопоэтический потенциалы, а также многофункциональность ВА, эти результаты важны как для лингвиста, так и для профессионального переводчика.

Результаты данного исследования могут использоваться в курсах теории и интерпретации художественного текста, риторики и межкультурной коммуникации, стилистики, на занятиях по культуре речевого общения и переводу на старших курсах языковых и переводческих факультетов специализированных вузов.

Основные положения диссертации апробированы на научных конференциях и аспирантских семинарах в Пятигорском государственном лингвистическом университете в 2004 — 2006 годах, на заседании кафедры фонетики английского языка ПГЛУ (2006). Материалы работы внедрены в научно-исследовательскую практику и учебный процесс на факультете английского и романских языков ПГЛУ и отражены в 6 публикациях автора (3,5 п.л.).

Композиционно диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списков словарей и источников практического материала. Общий объем диссертации - 171 с, основного текста- 154 с.

Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, определяются цели, задачи и методы исследования, раскрываются научная новизна, теоретическая и практическая значимость диссертации, формулируются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе выполнен краткий обзор взаимосвязи между

лингвистическими и литературоведческими дисциплинами, изучающими

художественный текст, подтверждена целесообразность интердисциплинарного подхода к его исследованию и введено соответствующее избранному подходу понятие высказывания альтерации (ВА) как единицы композиционно-риторического членения художественного текста, реализующей внутреннюю смысловую программу повествовательной речи.

Во второй главе рассмотрены основные структурно-семантические характеристики ВА и описан их коммуникативно-прагматический потенциал.

В третьей главе поставлена и достигнута цель подтвердить наличие у ВА лингвопоэтического потенциала, актуализация которого способствует экспрессивизации и эстетизации продукта художественной речи, а тем самым -усилению воздействия на читателя. В результате выполненного в данной главе анализа сформировано представление об исследуемых единицах как особом виде языковой игры.

В заключении обобщаются основные результаты, полученные в ходе исследования.

Библиография включает научные труды, использованные при написании диссертации.

Интердисциплинарные связи в современном учении о тексте

Поставленная в данном исследовании проблема может быть рассмотрена комплексно: на основе единой методологии и в ее взаимосвязи со смежными проблемами. В современных лингвистических исследованиях единиц текстового уровня используется, как правило, комплексный подход. Комплексным анализом в лингвистике принято называть изучение одного и того же объекта с позиций двух и более наук.

В постановке вопроса о преимуществе комплексного анализа при изучении художественного текста исследователи исходят из его соответствия логике развития научных представлений о тексте. Учение о тексте зародилось и начало развиваться в составе языкознания и литературоведения. Ведущими подходами, применявшимися к исследованию текста вплоть до конца ХХ-го века в отечественном языкознании, являются собственно текстовый (Гальперин 1981); синтаксический (Солганик, 1973); стилистический (Нечаева, 1974), семантический (Арнольд, 1981), коммуникативный (Болотнова, 1992), психолингвистический (Сорокин, 1988). Обобщая сформировавшиеся в науке о тексте направления его лингвистического исследования, следует выделить три, являющиеся основными: лингвистику текста, грамматику текста и стилистику текста. Первая рассматривает текст как структуру, обладающую рядом специфических категорий; вторая исследует сверхпредложенческие единства, образующие особый - суперсинтаксический уровень языка; третья рассматривает в качестве своего предмета функционально-смысловые и композиционно-смысловые типы речи. Однако данная дифференциация лингвистических исследований текста не может быть соблюдена с абсолютной строгостью при анализе художественного текста. Поэтому каждое направление анализа художественного текста характеризуется той или иной исследовательской доминантой, но при этом не исключает целесообразного применения других подходов.

Многие лингвисты, занимающиеся теорией текста, считают неоправданным строгое разграничение аспектов этого предмета на те, которые должны исследоваться только в языкознании или в литературоведении. Это касается, в том числе, вопроса об авторе художественного текста, точнее - о языковых средствах, характеризующих уровень его творческой индивидуальности и неповторимости. Ю.С. Степанов пишет: «Художник имеет средства отличить свой мир от мира другого человека» (Степанов, 1985:310). Изучением функционирования этих средств занимается как лингвистическая стилистика, так и литературоведение.

В литературоведении одной из задач исследования художественного текста признано изучение жанров и стилей художественной литературы. В сфере изучения стиля художественного произведения — задача, которую академик Д.С. Лихачев определяет как наиболее сложную в литературоведении (Лихачев, 1989:204), - происходит постепенное сближение научных дисциплин, исследующих язык и стиль художественного произведения. Как отмечает И.Р. Гальперин, «...стилистический анализ невозможен без достаточно глубокого проникновения в общие проблемы семиотики» (Гальперин, 1980:31). Согласно учению А.А. Потебни о внутренней форме слова, исследованием стиля художественного произведения в языкознании должна заниматься особая научная дисциплина. Он считал, что этой дисциплиной должна быть лингвистическая поэтика (ему принадлежит и само это название). Своими исследованиями в сфере значения слова А.А. Потебня определил главное направление ее развития. Однако к середине ХХ-го века, как отмечает К.Э. Штайн, в лингвистическом анализе художественного текста намечается снижение интереса к лингвопоэтике и «складывается парадоксальная ситуация» (Штайн, 1993). Эта ситуация выглядит следующим образом. В связи с экстраполяцией на художественный текст лингвистических принципов исследования речевой деятельности вне поля зрения остались средства и приемы создания особого качества, отличающего именно текст художественного произведения: его гармоничности. Для преодоления этого пробела в описании художественного текста необходимо использовать такой подход, который способен фиксировать единицы, порождаемые в процессе его гармонизации: средства гармонической организации текста, а также их связи и отношения с другими единицами текста.

Во второй половине ХХтГО века в связи с утверждением в науках, исследующих язык и речь, когнитивно-дискурсивной парадигмы, произошло повышение интереса к изучению способов и средств проявления в художественном тексте не только коммуникативной компетенции, но и языкотворческой (креативной) способности человека. В этом свете интеграция данных, полученных в области грамматики и стилистики текста, а также прагмалингвистики и риторики как дисциплин, в своем основании наук лингвистических, и поэтики как ведущего раздела литературоведения представляется естественной. Лингвопоэтика интрегрирует методику семантико-стилистического анализа текста с его лингвопоэтическим анализом. В центре внимания современной лингвопоэтики находится выявление своеобразия слова и шире, лексико-фразеологических единиц языка, функционирующих в художественном тексте (Липгарт, 1997). В русле лингвопоэтики выполняются также многие исследования, посвященные другим аспектам художественного текста, в частности — вопросу его лингвориторической организации (например, Чернухина, 1983) и представления в тексте лингвориторической компетенции человека. Именно исследование проявляющейся в художественном тексте (дискурсе) лингвопоэтическои компетенции привело к возрождению лингвопоэтики и развитию неориторики.

Проблемы дифференциации единиц текстового уровня

Чтобы изучать формы и функции единиц, возникающих в результате членения и упорядочения содержания текста как смыслового целого, признаки текстов необходимо дифференцировать по их релевантности. В связи с этой задачей Ю.А. Сорокин вводит понятие постоянных и переменных параметров текста (Сорокин, 1998). С этой точки зрения двумя постоянными текстовыми параметрами, благодаря которым выделяется как таковой «целый текст», создающими в тексте центростремительные силы, являются единство темы и точки зрения автора (Гальперин, 1980; Хендрикс, 1980, Сорокин, 1998). Эти два параметра обеспечивают многоаспектную связность текста — логическую, семантическую, формально-грамматическую (Кухаренко, 1985:49-50). Однако связность единиц текста означает не только отношение общности между смежными частями или вхождение части в целое. Отношения между предметами и событиями в реальной действительности, которые отражаются в тексте, могут быть намного разнообразнее, глубже и сложнее. Поэтому связанные между собой единицы не обязательно образуют континуум, а по форме могут быть как дискретными, так и недискретными.

Целостность текста обеспечивает, в том числе, семантически и грамматически целенаправленная и целесообразная связность текста. Целостность и связность характеризуют тексты независимо от их жанровой и стилистической принадлежности. Так, связность текстов науки определяются последовательностью, логичностью, эксплицитностью и лаконичностью изложения. Связность и последовательность изложения материала в художественном тексте зависит и от названных выше факторов, и от того, как автор текста строит сюжет и логику повествования. В соответствии со своим замыслом он выбирает релевантные средства выражения, в том числе -способы членения и объединения текстовых единиц. Термин «текстовые единицы» здесь используется в том значении, которое ему придал М.М. Бахтин. Текстовыми единицами М.М. Бахтин называет особый вид структурных единиц, «лежащих иногда в разных языковых планах и подчиняющихся разным стилистическим закономерностям» (Бахтин, 1975:75).

В системе языка имеется потенциал для развития альтернативных средств означивания явлений действительности. Языку как семиотической системе свойственна способность отображать разнообразие способов соединения и аналитического дробления, расчленения и оппозитивного сочетания элементов мыслительного содержания. Благодаря этому говорящий / пишущий, совершая то или иное речевое действие, имеет и реализует возможность выбора одного из альтернативных способов языкового выражения. Это положение, хорошо обоснованное как в семиотике, так и в прагмалингвистике, относится к выбору субъектом речи одного из видов текстовой связи, формы текстовых единиц и средств указания на отношения между их конституентами. Наборы и способы упорядочения текстовых единиц относятся к переменным параметрам текста. Они не воспроизводятся в разных текстах в неизменном виде, а каждый раз создаются в соответствии с внутренней смысловой программой речи (замыслом автора). Параметр членения текста является релевантным в прагматическом отношении, так как способ членения должен одновременно удовлетворять функциональному стилю и эстетическому критерию гармоничности художественного произведения.

Поэтому переменным параметром, характеризующим преимущественно художественный текст (XT), является наличие в нем единиц, которые относятся к числу его структурных элементов, выступают как его составные части и в то же время реализуют переход от уровня чисто структурных элементов к уровню композиции текста художественного. Это текстовые единицы, определяющие композиционно-риторическую организацию художественного текста.

Риторические операции, сопутствующие производству текстов художественной литературы, определяются, прежде всего, следующими двумя тенденциями: а) тенденцией к амплификации, т.е. умножению количества средств выражения по сравнению с «нулевым уровнем»; б) противоположно направленной тенденцией - к сокращению избыточности (тенденция к элиминации нерелевантного содержания).

Избыточность характерна для любого текста. В ней проявляется свойственный любым языкам принцип семантического дублирования, который, с одной стороны, обеспечивает смысловую связность сообщений, состоящих из нескольких дискретных единиц; во-вторых, избыточность позволяет облегчить понимание и усвоение смысла сообщения, и, наконец, в-третьих, — реализовать комбинаторные значения отдельных лексико-грамматических единиц.

Изменения «нулевого» текста по понятным причинам не должны значительно снижать уровня избыточности и в то же время позволять сконцентрировать внимание читателя на той информации, которую он считает более важной. Изменения в сторону амплификации, приводящие к повышению уровня избыточности, также могут, при нарушении меры, повредить или разрушить само художественное произведение. Как амплификация, так и элиминирование являются средствами маркирования художественного моделирования реальности, риторическими сигналами, или маркерами, которые позволяют автору реализовать определенные композиционно-риторические приемы. Эти приемы, используемые в производстве XT, можно рассматривать как в плане реализации эмоционального (эмотивного) содержания, так и в плане взаимодействия в процессе их образования эмоций и интеллекта. Маркирующие их синтаксические конструкции в сравнении с предложениями, характеризующими «нулевой уровень письма», являются структурно избыточными, и в то же время прагматически релевантными, т.к. способствуют выражению коммуникативно-прагматической установки и экспрессивизации повествования.

Одной из отличительных черт текста художественного произведения является его способность создания эстетических ценностей. Как текст художественного произведения в целом, так и отдельное высказывание может быть признано эстетически ценным в том случае, если автор выбрал соответствующую его мысли языковую форму выражения, т.е. эстетически релевантную. В результате выбора автором текста художественного произведения релевантных средств языкового выражения он способен оказывать разнообразное воздействие на читателя. Это позволяет рассматривать его структурную организацию в качестве явления авторизации, а средства авторизации в совокупности - как авторизующую рамку. Каждый элемент авторизующей рамки отражает позицию говорящего / пишущего по отношению к семантическому содержанию его сообщения. А. Вежбицка называет конструкции, которые образуют авторизующую рамку сообщения, «метатекстовыми нитями» (Вежбицка, 1978).

Проблема дифференциации и систематизации текстовых единиц в художественном произведении

Проведенный в главе 1 работы обзор теоретического материала по проблеме текстовых единиц показал, что для выделения ВА в особый разряд единиц текста существует ряд объективных предпосылок. Для более глубокого исследования ВА в свете рассмотренных выше основных положений теории текста, а также с учетом многоплановости художественного текста, определяющей многофункциональность используемых в нем единиц и форм, представляется целесообразным использовать комплексный подход. В данном случае это означает рассмотрение высказываний как единиц текста в единстве их смысловых и структурно-грамматических характеристик.

Смысловое единство высказывания как единицы текста определяется единством такой коммуникативной установки повествующего лица, которая имеет основной целью отражение в тексте изменения направления его мысли по отношению к основной теме повествования. Высказывания как единицы, выполняющие коммуникативную функцию, в структурном отношении могут состоять из слов, словосочетаний и предложений (моно- и полипредикативных). Поэтому в синтагматической цепи, образуемой их конституентами, реализуется возможность разных способов их связывания, способствующая выражению разных формально-грамматических и смысловых отношений. Некоторые исследователи (например, Н.Ю. Шведова), до определенного момента вообще отрицали возможность выделения в тексте синтаксической единицы больше предложения. Они утверждали, что для систематизации текстовых единиц больше предложения не были разработаны соответствующие критерии. Это положение изменилось, когда было замечено, что информирующие акты - сообщения - редко исчерпываются границами одного предложения. Так было положено начало формированию понятия о высказывании как единице речи, которая выделяется именно на текстовом уровне. Единицы текста, содержащие целостное сообщение, были определены как интегрирующие. Далее в составе высказываний как единиц, интегрирующих элементы речевых актов, были выделены коннекторы, связывающие конституенты высказываний, которые могут быть представлены единицами, структурно равными предложениям, и было введено понятие «структурно-семантических комплексов» (А.В. Бондарко). При этом оказалось, что каждая из образующих высказывание единиц может быть по-особому связана с окружающим контекстом, т.е. по-особому интегрирована в текст. Далее возник вопрос о принципах и приемах анализа, которые могут быть использованы для дальнейшей дифференциации всего корпуса высказываний.

В современной грамматике текста объективная выделенность в тексте (дискурсе) разных типов текстовых единиц определяется по ряду существенных признаков (Блох, 1983:364; Кацнельсон, 1972, 78-83; Кожевникова, 1979:51). Одним из таких признаков является конструктивно-семантическая выделенность текстовых единиц. К ее показателям относятся: - структурная организованность; - соподчиненность и иерархия конституентов; - наличие связи, которая может осуществляться как при помощи текстовых коннекторов, так и без них; - взаимодействие грамматических и лексических значений конституентов, обусловленное системно-языковой парадигматической соотнесенностью манифестирующих их единиц языка; - значимый порядок расположения элементов; - несводимость коммуникативной интенции целого высказывания к простому суммированию интенций, реализуемых в отдельных конституентах; - потенциальная экспрессивность целого высказывания и способность отражения некоторых «неявных категорий языка».

Определение границ между высказываниями в текстах опирается, согласно грамматической концепции М.Я. Блоха, прежде всего, на смену микротемы, а дифференциация диктем - единиц текста - на понятия кумулемы и оккурсемы (термины М.Я. Блоха). С точки зрения темы всего текста высказывание представляет собой некоторую ее часть, выражает частную тему или микротему. Законченное высказывание на определенную тему, которое имеет смысловую, структурную и интонационную оформленность, выражается обычно некоей последовательностью предикативных единиц.

Смена микротемы является, по мнению большинства исследователей, наиболее надежным признаком определения границ между высказываниями, т.е. основанием для вычленения высказываний в тексте. Однако в производстве художественного текста важным моментом, возможно, не менее важным, чем выражение темы (микротемы), является отражение динамики актов мышления говорящих / пишущих и динамики их коммуникативных интенций. При этом в текстах этого жанра, пожалуй, чаще, чем в текстах других жанров, можно наблюдать временные отклонения от темы повествования и неожиданные, внезапные переходы от одной темы к другой. В этой связи отмечаются такие характеристики художественных текстов, как нежесткость границ между их подразделениями и разнообразие способов членения их смыслового содержания.

Объективные последовательности, образуемые в тексте (дискурсе), являются полифункциональными, поэтому интерпретация их содержания базируется на разнообразных и сложных мыслительных процессах. Обозначение общности тематики повествовательных высказываний, как и переходы повествующего лица от одной частной темы к другой, фиксирующие перемены направления мыслей, могут реализоваться альтернативными средствами языка.

В связи с этим мы рассматриваем проблему конструктивно-семантической выделимости отдельных разрядов высказываний с точки зрения структурно-грамматической формы и семантики высказываний, отношений между их конституентами, с точки зрения тематической общности и различий между контактно расположенными высказываниями и с точки зрения функций высказываний разных разрядов в производстве художественного текста.

Данные конструктивно-семантические принципы используются нами далее для комплексного анализа, имеющего целью описание текстовых единиц, фиксирующих моменты отклонения от темы повествования и перехода от одной частной темы (микротемы) к другой - высказываний альтерации (ВА). В ходе анализа практического материала следует, прежде всего, определить наличие связей между единицами членения текста, которые могут быть выражены формально (при помощи соответствующих перманентных и окказиональных средств связи) и структурно (при помощи синтагматического соположения парадигматически противопоставленных форм), путем смыслового объединения, а также границ, способствующих формальному и смысловому разъединению предикативных единиц.

Основные принципы компонентного и контекстуального анализов высказываний альтерации

Использование высказываний альтерации в построении художественного произведения означает выполнение ими ряда функций, что определяет их изучение через проявление их свойств в тексте (дискурсе) — посредством контекстологического анализа всего комплекса их семантических, синтаксических и прагматических функций.

Контекстологический анализ функционирования ВА в художественном тексте, проводимый в настоящем разделе, включает в себя: 1) выявление того типичного и инвариантного, а также отдельного и особенного, что проявляется в функционировании ВА в каждом из конкретных анализируемых текстов; 2) комментарий к отдельным анализируемым ВА, учитывающий их индивидуальные функционально-грамматические особенности, детали организации смыслового содержания и прагматику данного высказывания; 3) сравнение конкретных ВА с другими высказываниями в текстах на одном и разных языках. Принятые в контекстологическом анализе понятия контекста далеко не всегда однозначны и потому не всегда одинаково приемлемы. Поэтому необходимо уточнить, что понимается под контекстуальным функционированием ВА в исследовании функционально-стилистического аспекта их использования. Н.Н. Амосова называет контекстом «соединение указательного минимума с семантически реализуемым словом» (пишет, что контекст - это «совокупность «формально фиксированных условий, при которых однозначно выявляется содержание какой-либо языковой единицы» (Амосова, 1963: 166). И.Г. Торсуева определяет контекст как «... фрагмент текста, включающий избранную единицу, необходимый и достаточный для определения этой единицы, являющегося непротиворечивым по отношению к общему смыслу данного текста» (Торсуева, 1990:238-239). С точки зрения лингвистики контекст представляет собой последовательность знаков языка, в которую упорядочивается информация, предназначенная для передачи от адресанта речи к ее адресату. Главным образом, решая вопрос о порядке следования элементов, адресант речи занимается тем, что ставит нужные слова на нужные места. Но в художественном тексте порядок презентации информации очевидно важен и в плане выражения, и в плане содержания. Идет ли речь о группе именных словосочетаний, паре независимых предложений или о последовательности, состоящей из главного и придаточного или нескольких самостоятельных предложениях, они являются результатом смыслового членения, и это может быть важно с точки зрения функционально-стилистического контекста. Кроме того, функционирование знаков и единиц языка в контексте художественного произведения включает выражение эмотивных смыслов. Они реализуются в стилистическом контексте.

В художественной речи с ее установкой на актуализацию и стремлением к окказиональному словоупотреблению границы контекста, необходимого для адекватного понимания авторского видения, значительно шире, чем в речи, ориентированной на узус. Функционирование в лингвистическом контексте состоит, в частности, в том, «... чтобы показывать, которое из узуальных значений слова имеется в виду и тем самым снимать многозначность...». Функционирование в стилистическом контексте - в том, чтобы «...увеличивать многозначность, создавая возможность одновременной реализации двух или более значений или создавая окказиональные значения, дополнительные коннотации и дополнительные семы за счет ослабления денотативного значения». Данное определение сформулировано И.В. Арнольд в статье «Лингвистический и стилистический контекст» (Арнольд, 1972:3-10).

Читатель воспринимает при чтении художественного текста не только эксплицитную информацию, например, линейное последовательное расположение слов и фраз, но и все другие сопоставления, противопоставления: начала и конца, повтора, контраста, эквивалентности элементов в эквивалентных позициях, накопления предсказуемости и ее нарушения и т.п. То, что ставится в стилистическом контексте в начале, является введением в повествование и «установкой декораций ... Это подготовка читателя или слушателя к тому, что последует далее и что наиболее важно». Таким образом, в контексте художественного произведения реализуется коммуникативная и прагматическая функции единиц речи.

При восприятии художественного текста как некоего организованного смыслового целого, организованной замкнутой системы мы выделяем типы контекстов как определенное обобщение, сделанное на основе выявления регулярно проявляющихся элементов конкретных контекстов. Они относятся к типу контекста как варианты к инварианту (Бондарко, 2003). Существующее в них формальное подобие элементов выражает как эвфонию, так и гармонию между субстанцией и значением; формальное различие может нести смысл богатства и разнообразия.

В данном случае предметом исследования являются контекстуальные варианты ВА. Мы предполагаем, что в таких высказываниях автором художественного текста выражается нечто большее, чем порядок следования. Они выступают в роли единиц членения текста, характеризующихся определенными различиями в зависимости от синтагматических и парадигматических связей их элементов, и обусловлены выбором способа представления содержания субъектом речи.

Похожие диссертации на Формы и функции высказываний альтерации в производстве художественного текста : Сопоставительное исследование на материале английского и русского языков