Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Языковая репрезентация концепта NORTH/СЕВЕР в оригиналах и переводах романов Фарли Моуэта Рахимова, Диана Фердинандовна

Языковая репрезентация концепта NORTH/СЕВЕР в оригиналах и переводах романов Фарли Моуэта
<
Языковая репрезентация концепта NORTH/СЕВЕР в оригиналах и переводах романов Фарли Моуэта Языковая репрезентация концепта NORTH/СЕВЕР в оригиналах и переводах романов Фарли Моуэта Языковая репрезентация концепта NORTH/СЕВЕР в оригиналах и переводах романов Фарли Моуэта Языковая репрезентация концепта NORTH/СЕВЕР в оригиналах и переводах романов Фарли Моуэта Языковая репрезентация концепта NORTH/СЕВЕР в оригиналах и переводах романов Фарли Моуэта Языковая репрезентация концепта NORTH/СЕВЕР в оригиналах и переводах романов Фарли Моуэта Языковая репрезентация концепта NORTH/СЕВЕР в оригиналах и переводах романов Фарли Моуэта Языковая репрезентация концепта NORTH/СЕВЕР в оригиналах и переводах романов Фарли Моуэта Языковая репрезентация концепта NORTH/СЕВЕР в оригиналах и переводах романов Фарли Моуэта Языковая репрезентация концепта NORTH/СЕВЕР в оригиналах и переводах романов Фарли Моуэта Языковая репрезентация концепта NORTH/СЕВЕР в оригиналах и переводах романов Фарли Моуэта Языковая репрезентация концепта NORTH/СЕВЕР в оригиналах и переводах романов Фарли Моуэта Языковая репрезентация концепта NORTH/СЕВЕР в оригиналах и переводах романов Фарли Моуэта Языковая репрезентация концепта NORTH/СЕВЕР в оригиналах и переводах романов Фарли Моуэта Языковая репрезентация концепта NORTH/СЕВЕР в оригиналах и переводах романов Фарли Моуэта
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Рахимова, Диана Фердинандовна. Языковая репрезентация концепта NORTH/СЕВЕР в оригиналах и переводах романов Фарли Моуэта : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Рахимова Диана Фердинандовна; [Место защиты: Казан. (Приволж.) федер. ун-т].- Казань, 2012.- 150 с.: ил. РГБ ОД, 61 12-10/1137

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Концепт и художественный текст: теоретические вопросы 13

1.1. Генезис термина концепт: ретроспектива трактовки 13

1.2. Концепт: структурный анализ и методы лингвистического исследования, способы номинации 24

1.3. Феномен художественного концепта и индивидуально-авторская картина мира. 31

1.4.Синтезирование концептосферы художественного произведения 32

1.5. Художественный перевод как способ смыслового фокусирования на интенциях писателя в произведениях 34

1.6. Влияние экстралингвистических факторов на формирование концепта NORTH/СЕВЕР 36

Выводы , 40

ГЛАВА 2. Многообразие языкового окружения лексем North и север в произведениях Ф. Моуэта 41

2.1. Номинативное поле концепта NORTH/СЕВЕР: лексикографический аспект 41

2.2. Дериваты лексемы north, реализованные в оригиналах романов Ф. Моуэта 49

2.3. Сочетаемостный потенциал лексемы north в оригиналах Ф. Моуэта 53

2.4. Реализация словарных значений лексемы север и ее дериватов в переводах романов Ф. Моуэта

2.5. Сочетаемостный потенциал лексемы север в переводах романов Ф. Моуэта 80

2.6. Сопоставление реализаций лексем north и север и их дериватов в романах Ф. Моуэта

2.7. Реализация концепта NORTH/СЕВЕР на синтаксическом уровне... 85

2.8. Семантический портрет северянина в произведениях Ф. Моуэта 92

выводы 100

ГЛАВА 3. Архитектоника и состав концепта north/север 102

3.1. Архитектоника и состав концепта NORTH в канадской концептосфере 102

3.2. Категориальная и полевая структуры концепта NORTH в канадской концептосфере 108

3.3. Архитектоника и состав концепта СЕВЕР в русской концептосфере

3.4. Категориальная и полевая структуры концепта СЕВЕР в русской концептосфере 117

3.5. Сопоставление архитектоники и состава концепта NORTH/СЕВЕР в современной канадской и русской концептосферах 119

3.6. Модель концепта NORTH/СЕВЕР 123

Выводы 127

Заключение 131

Литература

Введение к работе

Реферируемое исследование выполнено в рамках

сопоставительного языкознания и посвящено изучению реализации концепта NORTH/СЕВЕР в оригиналах и переводах романов Фарли Моуэта1.

Понятийный аппарат концептологии, лингвокультурологии, когнитивистики предлагает рассматривать концепт как некий феномен, который актуализируется в неограниченном количестве вариантов: исторических, локальных, индивидуальных, тендерных, социальных, профессиональных (В.А. Маслова, З.Д. Попова, И.А. Стернин и др.).

Концепт, номинируемый в русском языке словом север, уже выступал объектом изучения лингвистов, литературоведов, философов. В 1965 г. Л.-Э. Амелен предложил ввести в научный оборот термин «северность», который первоначально относился только к Скандинавским странам. Однако позднее он начал использоваться для описания всего, что относится к холодным территориям Северного полушария. Единые интернациональные критерии северности включают: 1) локализацию в пространстве (отправная координата - 45 градусов северной широты); 2) природные признаки зимы; 3) жизнедеятельность населения [Амелен 1965]. М.Н. Амелина по итогам изучения квебекских лексикографических ресурсов и произведений художественной литературы ХІХ-ХХ вв. выделяет следующие элементы «северности»: а) определенные временные рамки зимнего периода; б) влияние зимы на людей, изменение уклада их жизни под ее воздействием; в) отношение людей к этому времени года, эмоции, которое оно у них вызывает [Амелина 2003]. Г.С. Доржиева выделила наиболее важные компоненты «северности»: а) пространственную локализацию северных географических объектов; б) природные особенности зимы; в) сезонную деятельность человека: лесозаготовки; природные и культурные ценности Севера (жилье, пища, одежда и т.п.); охотничий промысел, рыболовство; досуг [Доржиева 2008]. Наряду с вышеперечисленными исследователями можно отметить работу Л.Л. Габышевой [Габышева 2003] о мифопоэтической картине мира

Фарли Моуэт (1921г., Белвиль) - доктор исторических наук, почетный доктор литературы. В творчестве Ф. Моуэта отразилось глубокое знание природы и людей родного края, а также севера во всех его проявлениях. Перу Фарли Моуэта принадлежит более 20 книг.

народов Севера и работу А.Н. Егоровой [Егорова 2010] о концептах СЕВЕР/NORTH и ЮГ/SOUTH в американской и русской картинах мира.

Актуальность представленной диссертационной работы определяется, с одной стороны, значимостью концепта NORTH/СЕВЕР как культурной константы общества, а с другой стороны, недостаточной изученностью соотношения общих и специфических, постоянных и варьируемых свойств данного концепта в национальных - канадской и русской - лингвокультурах.

Объектом исследования служат: вербализации концепта
NORTH/СЕВЕР в англоязычных и русскоязычных

лексикографических источниках; индивидуально-авторская

репрезентация концепта NORTH/СЕВЕР в произведениях-оригиналах и переводах Ф. Моуэта; состав и архитектоника концепта NORTH/СЕВЕР в канадской и русской концептосферах.

Предмет работы определяется как изоморфизм и алломорфизм в реализации концепта NORTH/СЕВЕР в лексикографических источниках, в оригиналах и переводах романов Ф. Моуэта, а также специфика состава и архитектоники концепта в канадской и русской концептосферах.

Диссертационное исследование предпринято с целью изучения специфики языковой репрезентации концепта NORTH/СЕВЕР в оригиналах и переводах романов Ф.Моуэта и синтезирования модели концепта, номинируемого в языке исследования лексемой север.

Исходя из поставленной цели, были сформулированы и решены следующие задачи:

1) выявить структуру значения лексем north и север в
англоязычных и русскоязычных лексикографических источниках;

  1. осуществить отбор реализаций концепта NORTH/СЕВЕР в оригиналах и переводах романов Ф. Моуэта;

  2. выявить способы реализации концепта NORTH/СЕВЕР в оригиналах и переводах произведений автора;

  3. классифицировать когнитивно-пропозициональные структуры (КПС) в реализации концепта в оригиналах и переводах романов Ф. Моуэта;

  1. синтезировать индивидуально-авторскую модель концепта NORTH/СЕВЕР;

  2. осуществить свободный ассоциативный эксперимент среди жителей Канады и Российской Федерации;

7) выявить структуру концепта NORTH/СЕВЕР в канадской и
русской этноконцептосферах на основании обработки результатов
свободного ассоциативного эксперимента;

8) синтезировать языковую модель рассматриваемого концепта.
Теоретической основой реферируемой работы послужили

исследования в области:

- когнитивной лингвистики и лингвокультурологии
(С.А. Аскольдов, СЮ. Богданова, Н.Н. Болдырев, А. Вежбицка,
С.Г. Воркачев, В.З. Демьянков, В.И. Карасик, Е.С. Кубрякова,
Д.С. Лихачев, В.А. Маслова, М.В. Пименова, З.Д. Попова,
Е.В. Рахилина, Г.Г. Слышкин, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин,
P.M. Фрумкин и др.);

- языковой семантики (Ю.Д. Апресян, Л.М. Васильев,
А. Вежбицка, И.М. Кобозева, М.А. Кронгауз, Л.А. Новиков,
О.Н. Селиверстова, И.А. Стернин и др.);

- ономасиологии (А.В. Суперанская, В.Э. Сталтмане,
Н.В. Подольская, В.И. Супрун);

- сопоставительного языкознания и контрастивной лингвистики
(Л. Блумфилд, Т.В. Гамкрелидзе, В.Ф. Гумбольдт, О. Есперсен,
А.Е. Кибрик, Дж. Лайонз, Ю.В. Рождественский, Д. Уилсон,
Г. Франкфорт, Г. Хойер, А.А. Холодович, Р.А. Юсупов, Т.В. Якобсен,
В.Н. Ярцева, Е. Bates, I. Bretherton, D.E. Brown, J.H. Greenberg,
L.S. Snyder и др.).

В представленной работе использованы термины:

* когнитивно-пропозициональная структура - регулярно
повторяющиеся синтаксические репрезентации концепта;

* модель концепта - иерархически выстроенная структура,
содержащая когнитивные классификационные признаки,
составляющие ядро, ближнюю, дальнюю и крайнюю периферии [см.
Попова 2007].

* слот - терминальный узел, составляющий структуру изучаемого
концепта [см. Кобозева 2000];

* художественный концепт, выражаемый посредством
художественного произведения, отображает не только индивидуально-
авторское мироощущение автора, но и содержит общекультурный
отпечаток, позволяющий увидеть и проанализировать понимание того
или иного аспекта жизни на лингвокультурологическом уровне [см.
Миллер 2000].

При описании когнитивно-пропозициональных структур в работе используются символы: S - субъект, Р - предикат, М - модификатор, обозначающие положение в пространстве, М - модификатор, обозначающий направление.

Методологической базой диссертационной работы явились фундаментальные принципы диалектики: принцип всеобщей связи, принцип историзма, принцип причинности, общенаучный принцип системности, включающий в себя метод классификации, принцип объективности, принцип конкретности, принцип непротиворечия, принцип синхронности, принцип аналогии, принцип классификации соответствий, принцип параллельности исследования материала.

Материалом исследования послужили данные

лексикографических источников (см. список лексикографических источников), 774 случая реализации исследуемого концепта в отобранных оригиналах и переводах романов Фарли Моуэта «People of the Беег»/«Люди оленьего края», «Desperate реор1е»/«Отчаявшийся народ», «The Snow walker»/«yводящий по снегу», 642 ассоциативные реакции, представленные в 307 анкетах информантов, 153 из которых - представители русской концептосферы и 154 - представители канадской концептосферы.

При выборе источников - художественных произведений Фарли Моуэта - основополагающими служили следующие критерии: 1) высокая частотность употребления исследуемых языковых репрезентаций в произведениях Ф. Моуэта; 2) детальная дескрипция севера, северной местности и северной территории; 3) описание образа жизни коренных жителей канадского севера.

В работе использовались следующие методы исследования: метод свободного ассоциативного эксперимента, интерпретационный метод, метод анализа лексикографических дефиниций, метод когнитивной и семантической интерпретации ассоциатов, сопоставительный метод, логико-аналитический метод, семантический и концептуальный анализ, метод сплошной выборки из литературных источников, метод энтропии, метод анализа когнитивно-пропозициональной структуры концепта.

Перевод романов Ф. Моуэта осуществлен Л. Карповым и Г. Смирновым в 1963 году.

Положения, выносимые на защиту:

  1. Модель концепта NORTH/СЕВЕР включает следующие компоненты: универсальная, этнолингвокультурная и индивидуально-авторская составляющие.

  2. Актуализация концепта NORTH в оригиналах романов Ф.Моуэта осуществляется при помощи когнитивно-пропозициональных структур SPM1- и SPM, в переводах романов используются также когнитивно-пропозициональные структуры: hf-PS, MPS, PMS, PSM1-, hf-SP, MSP. Спектр предикатов в когнитивно-пропозициональных структурах концепта NORTH/СЕВЕР как в первоисточниках, так и в переводах романов автора представлен преимущественно акциональными глаголами. Своеобразие экспликации концепта NORTH/СЕВЕР в корпусе отобранных произведений реализовано следующими типами словосочетаний: атрибутивно-пропозитивные с согласованием (рус. яз.), атрибутивно-пропозитивные с примыканием (англ. яз.), атрибутивно-пропозитивные с управлением (рус. яз. и англ. яз.).

  3. Изоморфизм метафорической концептуализации севера в оригиналах и переводах романов Ф. Моуэта состоит в использовании антропоморфной метафоры, основанной на переосмыслении наименований физической силы, эмоционального состояния, духовной сферы человека.

Теоретическая значимость проведенного исследования детерминирована важностью приобретенных результатов и выводов для формирования общей типологии концептов, теории вариантности концепта и методологии многоступенчатого сопоставительного изучения структуры семантики языкового знака и архитектоники аналогичного концепта. Отдельную теоретическую значимость имеет модель концепта NORTH/СЕВЕР.

Научная новизна исследования заключается в том, что в ней впервые:

выявлены парадигматические и синтагматические особенности языковой репрезентации изучаемого концепта в оригиналах и переводах романов Ф. Моуэта;

дополнен и верифицирован алгоритм моделирования языковой репрезентации концепта.

Практическая значимость исследования заключается в возможности использования его результатов в лингвокультурологии, при чтении курсов и спецкурсов по сопоставительному языкознанию,

лексикологии, семасиологии, когнитологии, в практике преподавания русского и английского языков.

Достоверность и научная обоснованность результатов исследования подтверждается применением апробированных в науке подходов, методов, принципов, а также применением обширного эмпирического материала, на котором основываются научные гипотезы, положения, выводы.

Апробация результатов исследования. Результаты исследования
изложены в 14 публикациях (4 из которых в рецензируемых изданиях
ВАК) и представлены в докладах на Международной научно-
практической конференции «Язык. Культура. Коммуникация»
(Волгоград, 2008), II Международной научно-практической

конференции «Иностранные языки в современном мире», IV Международной научно-практической конференции «Концепт и культура» (Кемерово, 2010), X Международной научно-практической конференции «Межкультурная коммуникация: теория и практика» (Томск, 2010), Международной научной конференции «Коммуникативные аспекты современной лингвистики и лингводидактики» (Волгоград, 2010), ежегодных научно-практических конференциях профессорско-преподавательского состава ТГГПУ (2008-2010 гг.), заседаниях кафедры теоретической и прикладной лингвистики ТГГПУ (2008-2009 гг.), заседаниях кафедры контрастивной лингвистики и лингводидактики КФУ (2012 г.).

Структура работы: диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы.

Концепт: структурный анализ и методы лингвистического исследования, способы номинации

Сложность структуры концепта стала причиной возникновения различных мнений об основных составляющих концептов. Так, З.Д. Попова и И.А. Стернин полагают, что концепт имеет образную составляющую (включающую в себя перцептивный и когнитивный образы), информационное содержание (содержащее когнитивные признаки, которые определяют основные черты концептуализируемого предмета или явления) и интерпретационное поле (интерпретирующее основное информационное содержание концепта). Необходимо отметить, что чувственный образ в качестве составляющей концепта является неоднородным. Перцептивный образ интегрирует зрительные, тактильные, вкусовые, звуковые и обонятельные образы. Когнитивный (метафорический) образ отсылает абстрактный концепт к материальному миру [см. Попова 2007: 106-115].

По С.Г. Воркачеву, «оптимальным для полноты семантического описания лингвокультурного концепта будет выделение в его составе трех составляющих: понятийной, отражающей его признаковую и дефиниционную структуру, образной, фиксирующей когнитивные метафоры, поддерживающие концепт в языковом сознании, и значимостнои, определяемой местом, которое занимает имя концепта в лексико-грамматической системе конкретного языка, куда войдут также этимологические и ассоциативные характеристики этого имени» [Воркачев 2007: 6].

В.И. Карасик также рассматривает культурный концепт как трехмерное «(как минимум) образование», включающее «предметно-образную, понятийную и ценностную составляющие» [Карасик 2002: 118].

По мнению Ю.С. Степанова, к структуре концепта принадлежит «все то, что принадлежит строению понятия», а с другой стороны, в его структуру входит «все то, что делает его фактом культуры», а именно этимология, история, современные ассоциации, оценки и другое [Степанов 2001: 43].

Наряду с этим, Д.С. Лихачев выделяет бинарную сущность концепта -его всесторонность и единовременно способность изменений в рамках контекста, что имеет место именно в тексте художественного произведения. Другими словами, формула концепта - это совокупность словарного значения слова и индивидуального и/или народного опыта человека. Каждое из представленных суждений характеризует концепт определенным образом, но при этом сохраняются и общие черты. Например, все перечисленные исследователи признают: наличие у концепта образной, понятийной и информационной составляющей; способность изменяться со временем.

Вслед за И.А. Стерниным [Стернин 2001], М.И. Солнышкиной [Солнышкина 2002], Е.В. Харьковой [Харькова 2003], О.Г. Палутиной [Палутина 2004], И.И. Мусиной [Мусина 2008], Л.А. Беляевой [Беляева 2008], М.К. Гулканян [Гулканян 2010] в структуре концепта выделяем базовый слой и интерпретационное поле, причем в рамках базового слоя выделяем уровни: ощущения, восприятия, представления и понятия. Подобное разделение на уровни мы считаем вполне приемлемым, так как оно включает в описание концепта психические процессы, к которым можно отнести и понятие как одну из форм мышления. Однако недостатком данной методики является необходимость и/или возможность соотнесения ряда реакций к нескольким группам.

Выделение в структуре концепта уровней ощущений, восприятия, представлений, понятия и интерпретационного поля согласуется с ранее упомянутой позицией З.Д. Поповой и И.А. Стернина, поскольку, на наш взгляд, уровни ощущений и представлений и образуют перцептивный образ концепта, уровень понятия представляет информационное содержание концепта, а слоты уровня восприятия могут соотноситься с интерпретационным полем в оценочной зоне.

Зоны интерпретационного поля - это его участки, «которые обладают определенным внутренним содержательным единством и объединяют близкие по содержанию когнитивные признаки» [Попова 2007: 110-111].

Формирование интерпретационного поля осуществляется при помощи оценочных характеристик и прецедентных феноменов. Интерпретационное поле включает в себя следующие зоны: оценочную, энциклопедическую, утилитарную, регулятивную, социально-культурную, паремиологическую: оценочная зона объединяет когнитивные признаки, выражающие общую оценку {хороший/плохой), эстетическую {красивый/некрасивый), эмоциональную {приятный/неприятный), интеллектуальную (умный/глупый), нравственную {добрый/злой и под.); энциклопедическая зона объединяет когнитивные признаки, характеризующие признаки концепта, требующие знакомства с ними на базе опыта, обучения, взаимодействия с денотатом концепта и т.д.; утилитарная зона объединяет когнитивные признаки, выражающие утилитарное, прагматическое отношение людей к денотату концепта, знания, связанные с возможностью и особенностями его использования для каких-либо практических целей; регулятивная зона объединяет когнитивные признаки, предписывающие, что надо, а что не надо делать в сфере, «покрываемой» концептом; социально-культурная зона объединяет когнитивные признаки, отражающие связь концепта с бытом и культурой народа: традициями, обычаями, конкретными деятелями литературы и искусства, определенными художественными произведениями, прецедентными текстами; паремиологическая зона объединяет совокупность когнитивных признаков концепта, объективируемых пословицами, поговорками, афоризмами, то есть совокупность утверждений и представлений о явлении, отражаемом концептом, в национальных паремиях [Попова 2007: 111-113].

Разделяя, преимущественно, точку зрения З.Д. Поповой и И.А. Стернина относительно выделяемых зон, мы, однако, хотели бы выделить близость социально-культурной и энциклопедической зон, утилитарной и регулятивной зон, а также наличие у паремиологической зоны способности внутреннего дробления по всем остальным указанным зонам. Своеобразие паремиологической зоны, которое подтолкнуло З.Д. Попову и И.А. Стернина отделить ее, заключается в том, что «она отражает не современные, а преимущественно исторические представления об отношении народа к концепту и понимании народом различных сторон этого концепта» [Попова 2007: 113]. Однако на наш взгляд, при выделении паремиологической зоны нарушается сам логический принцип деления интерпретационного поля на зоны как участки, «которые обладают определенным внутренним содержательным единством и объединяют близкие по содержанию когнитивные признаки» [Попова 2007: 110-111]. Рассмотрение паремий в отдельной зоне интерпретационного поля концепта предполагало бы деление интерпретационного поля, скорее, на исторические участки, где можно было бы отразить зону современности, XX, XIX век и далее в глубь истории, отмечая важные эпохи становления исследуемого концепта (в случае с концептом NORTH/СЕВЕР - времена политических перемен, репрессий, ссылок в изучаемых странах и период освоения данных территорий).

Художественный перевод как способ смыслового фокусирования на интенциях писателя в произведениях

На следующем этапе исследования были изучены когнитивно-синтаксические связи20 в произведениях Ф.Моуэта. Наиболее рекуррентны: обстоятельственные (собственно обстоятельственные синтаксические связи), атрибутивные. Собственно обстоятельственные синтаксические связи представлены следующим образом: came on into the north держать направление на север, traveled northward поехать на север, moved north двигаться на север, running down from the northwest идущие с северо-запада, traced northwest последовать на северо-запад, stretches northward тянется в северном направлении, wandered to the North отправился на север, went northward тронулись на север, walked into the north направился к северу, people who had driven north люди, бежавшие к северу, we turned north мы повернули на север, swung to the north поворачивали на север, passed by to the north отходили на север, the frontier has pushed north граница продвинулась дальше на север, pressure exerted northward волны переселенцев хлынули к северу. В произведении отмечается динамика явлений и событий, происходящих на севере. Люди находятся в постоянной борьбе с «севером» за обретение: 1) пропитания; 2) различного рода сырья: для изготовления одежды, средств передвижения, орудий труда, мест проживания, в связи с чем происходят постоянные переселения из одной местности к другой.

Атрибутивные конструкции в романах Ф. Моуэта

Атрибутивные конструкции преимущественно выступают в качестве частей имен собственных: Northern Barrens Северный Барренс, Northeastern Asia Северо-Восточная Азия, Far North Крайний Север, North America Северная Америка, North West Coast of Hudson Bay север-западное побережье Гудзонова залива, Northern Manitoba Северная Манитоба, Northern Canada Северная Канада, the North Pole Северный полюс и т.д., формируя одну из наиболее существенных когнитивных признаков «территория»: - территория Northern Saskatchewan Северный Саскачеван, Northern Manitoba Северная Манитоба, northern states северные штаты, northern edge северный край, North Camp северный лагерь, northern regions северные регионы, Northern Canada Северная Канада, northern territories северные территории, northern frontiers северные границы, north country северная страна, North Henik Lake северное озеро Хеник, northern fringe северный край, Northern Barrens Северный Барренс, Northeastern Asia Северо-Восточная Азия, North America Северная Америка, northern reaches северные участки; - местность Northern steppes северные степи, northern forests северные леса, northern cost северное побережье, northern bay северный залив, northern shore северное побережье, northern ridge северная горная цепь; - общность людей Northern tribes северные племена, northern races северные расы, northern people северные люди, northern natives северные коренные жители; - животный мир Northern birds северные птицы, northern pikes северные щуки, northern deer северные олени; - народность Northern Indians северные индейцы, Northern Americans северные американцы; - передвижение Northern journey северное путешествие; - другое Northern gates северные ворота, northern terminus северный столб, north end северный конец, northern herds северное стадо, northern wastes северные отходы, northern myth северный миф, Department of Northern Affairs Министерство no делам Севера, North Service Officer комиссар службы Севера, north Mission северная миссия. Более того, следует отметить, что Фарли Моуэт использует атрибутивные конструкции, тем самым дает возможность детальнее рассмотреть специфику индивидуального авторского понимания Севера: arctic is not only a world of frozen rivers and icebound lakes but also of living rivers and of the lakes whose very blue depths are flanked by summer flowers and by sweeping green meadows (Арктика — это мир не только замерзших рек и скованных льдом озер, отражающих летом голубое небо, с берегами, покрытыми цветами, и просторными зелеными лугами). The arctic not only knows the absolute cold of the pole but it also knows days of overpowering heat when a naked man sweats with the simple exertion of walking (Арктика знает не один полярный холод, но и дни изнурительной жары, когда обнаженный человек обливается потом даже при спокойной ходьбе). The arctic is not only the ice-covered cap of the world but is also nearly 2 million square miles of rolling plains that, during the heat of midsummer, are thronged with life and brilliant with colors of countless plants in full bloom (Арктика — это не одна лишь ледовая шапка земного шара, а и почти 2 миллиона квадратных миль холмистых равнин, которые в жаркие дни середины лета напоены жизненными соками и сверкают красками бесчисленных растений в полном цвету). It is a land of undulating plains that have no horizon, of low hills planed to a shapeless uniformity by the great power of ice. It is a land of gravel, of sand, and of shattered gray rocks, but without soil as we know it. It is also a land that seems to be struggling to emerge from a fresh-water ocean, for it is almost half water, holding countless numbers of lakes and their rivers (Это край волнистых равнин, которым нет конца, невысоких холмов, сглаженных могучей силой льдов и потому однообразных, край песка, гравия и обломков скал, но лишенных почвы в нашем понимании этого слова. Это вместе с тем край, полузатопленный щедро разлитой повсюду пресной водой, ведь почти половина этих пространств занята бесчисленными озерами и вытекающими из них реками). Характеристика Севера у Ф. Моуэта включает: указание на температуру (frozen - замерзший, cold - холодный, overpowering - изнурительный), цветовые и световые параметры (white - белый, gray — серый, green -зеленый, blinding — ослепляющий), описание объектов Севера или их отсутствие (frozen — замерзший, icebound - скованный льдом, glacial -ледниковый, snow-covered - заснеженный, empty - пустой).

В оригиналах и переводах романов Ф. Моуэта реализации концепта NORTH/СЕВЕР биполярны, о чем свидетельствуют следующие пары: frozen rivers замерзшие реки — living rivers живые реки; icebound lakes скованные льдом реки — lakes flaked flowers реки в которых отражаются цветы; absolute cold лютый полярный холод - overpowering heat изнурительная жара; ice-covered cap of the world ледовая шапка земного шара — rolling plains thronged with life холмистые равнины, которые напоены жизненными соками; treeless безлесый — uncountable plants бесчисленное количество растений.

Реализация словарных значений лексемы север и ее дериватов в переводах романов Ф. Моуэта

Таким образом, в современной канадской концептосфере ядерными когнитивными классификационными признаками концепта NORTH отмечены слоты «описание климата, объектов и явлений природы» (51%) и «местность (интерпретационное поле)» (18%) соответственно имеют высокие степени яркости. На блиэюней периферии находится «место (перцептивный образ)» (11%). Дальняя периферия отмечает слоты «местность (информационное содержание)» (3% ), «образы, праздники» (3%), «направление (информационное содержание)» (3%), «артефакт» (3%), «житель севера» (2%), «мелиоритивные реакции» (2%) и крайняя периферия включает такие слоты как: «сторона света» (1%), «ценность севера» (1%), «цвет» (1%), «скрипт» (1%).

Полевая структура концепта NORTH в канадской концептосфере В данной работе реакции, обладающие степенью яркости 12%, соотносятся с ядром исследуемого концепта, реакции со степенью яркости 6-11% принадлежат ближней периферии концепта, реакции, отображающие 2-5% предложенных информантами ассоциаций, моделируют дальнюю периферию, к крайней периферии относятся единичные реакции. Номинативное поле концепта СЕВЕР: когнитивный аспект С целью уточнения структуры номинативного поля концепта СЕВЕР в современной русской концептосфере нами был проведён свободный ассоциативный эксперимент, заключающийся в предъявлении испытуемым слов-стимулов, на которые они должны реагировать любым словом [Попова 2001: 115-117].

В ходе эксперимента соблюдались следующие требования: «1) незаинтересованность информантов в результатах эксперимента; 2) анонимность участников; 3) неограниченность в количестве ассоциаций; 4) ограниченность длительности латентного периода (30 секунд)» [цит. по Мусина 2008: 46-47]. Во время эксперимента информантам была роздана анкета, содержащая просьбу записать ответ на вопрос: «Что приходит Вам в голову, когда Вы слышите слово Север?»

Облигаторным условием явилось указание на пол, возраст, профессию, страну проживания, необлигаторным условием — город проживания. В эксперименте принимали участие 153 испытуемых: студенты I, II курсов стоматологического, педиатрического и лечебного факультетов Казанского государственного медицинского университета и студенты I курса факультета нефти и нефтехимии Казанского государственного технологического университета. Период проведения эксперимента - 2008-2010 гг.

При помощи свободного ассоциативного эксперимента было опрошено 153 россиянина в возрасте от 16 до 25 лет. На основании результатов свободного ассоциативного эксперимента была выявлена архитектоника концепта СЕВЕР в русской концептосфере. Архитектоника варианта концепта СЕВЕР в русской концептосфере Рассмотрим репрезентацию концепта СЕВЕР в русской концептосфере. В ответ на слово-стимул было представлено 207 реакций. Независимо от количества реакций, полученных на слово-стимул, в соответствии с требованием метода К.Шеннона [цит. по Шауцукова 2004: 8], для выявления относительной энтропии концепта СЕВЕР анализу подвергалась только первая реакция каждого информанта. На основе когнитивной интерпретации 24 результатов эксперимента мы объединяли реакции в тематические слоты, например, компас, станция Север 1 объединены в слот «артефакт»; холод, белые медведи, северное сияние помещены в слот «описание климата, объекты и явления природы».

Придерживаясь точки зрения 3. Д. Поповой и И. А. Стернина, мы полагаем, что «субъективная оспоримость отнесения тех или иных ассоциатов и других элементов номинативного поля концепта к определённому когнитивному признаку является неизбежной погрешностью психолингвистической методики, связанной с субъективным характером ассоциирования, а также неизбежной погрешностью процедуры любого смыслового обобщения» [Попова 2007: 268]. Однако структурирование концепта возможно только при использовании процедур смыслового обобщения. Следовательно, упомянутая неизбежная погрешность принимается учёными, хотя и рассматривается как недостаток современных методик.

Все ассоциаты соотнесены с тремя составляющими концепта: перцептивным образом, информационным содержанием и интерпретационным полем. Таким образом, общее количество реакций составило 153.

Категориальная и полевая структуры концепта СЕВЕР в русской концептосфере

Моделирование номинативных полей концепта NORTH/СЕВЕР выявило специфику репрезентации лексикографических и когнитивных аспектов реализации каждого из концептов.

В русских словарях зафиксировано восемь значений лексемы север, из которых реализованы только три: одна из четырех сторон света; направление, противоположное югу; местность, лежащая в этом направлении.

Когнитивный аспект концепта СЕВЕР был выявлен посредством свободного ассоциативного эксперимента. Данный эксперимент продемонстрировал, что 75% реакций респондентов соотносимы с перцептивным образом, 2% - с информационным содержанием и 23% коррелируют с интерпретационным полем.

Когнитивная обработка результатов показала следующее: ответы информантов в целом носят нейтральный характер, однако имеют место мелиоративные реакции эмоциональной составляющей. Энтропия концепта СЕВЕР отразила достаточно высокий уровень стереотипности - 0,44. При рассмотрении категориальной и полевой структуры концепта СЕВЕР было выявлено: ядром концепта СЕВЕР выступает слот «описание климата, объектов и явлений природы»; ближняя периферия - «местность (инт. поле)», «сторона света»; дальняя периферия включает слоты «житель севера», «место (инф. сод.)», «артефакт».

Различия результатов САЭ и лексикографических источников состоят в следующем: в русских словарях в качестве одного из первых значений лексемы север зафиксировано значение одна из четырех сторон света, по результатам эксперимента север мыслится русскими в первую очередь как компонент «описания климата, объектов и явлений природы». В английских лексикографических источниках лексема north репрезентирована тремя ЛСВ в шести академических словарях: 1) a location in the northern part of a country, region, or city; местность в северной части страны, региона или города; 2) the United States (especially the northern states during the American Civil War); США (северные штаты в период американской гражданской войны); 3) that one of the four cardinal points of the compass, at any place, which lies in the direction of the true meridian, and to the left hand of a person facing the east; the direction opposite to the south одно из четырех направлений компаса, в любое место по направлению меридиана, по левую руку человека, смотрящего на восток; направление, противоположное югу.

Когнитивный аспект концепта NORTH экспонировал следующее: 67% реакций респондентов ассоциативного эксперимента отводится перцептивному образу, 3% - информационному содержанию и 29% - интерпретационному полю. North для канадцев это холодная, снежная, красивая местность/территория (Канада, Северный полюс), характеризующаяся как климатическими и природными параметрами, так и индивидуальными особенностями (рабочее место, милый дом, рай на льду). North как направление, сторона, противоположная югу мыслится в меньшей степени.

Энтропия концепта NORTH составляет 0,22, что свидетельствует о высоком уровне клишированности. Категориальная и полевая структура концепта NORTH отображена следующим образом: ядро - слоты «описание климата, объектов и явлений природы» и «местность (интерпретационное поле)»; ближняя периферия - слот «место (перцептивный образ)»; дальняя периферия - слоты «местность (информационное содержание)», «образы и праздники», «направление (информационное содержание)», «артефакт», «житель севера», «мелиоративные реакции».

В мировоззрении канадцев концепт NORTH, аналогично русскому варианту соответствующего концепта, мыслится через слот «описание климата, природы и явления природы».

При сопоставлении концепта NORTH/СЕВЕР дифференцированная часть заключается в структуре обоих концептов: перцептивный образ (75% в русской концептосфере/67% в канадской концептосфере), информационное содержание (2%/3%) и интерпретационное поле (23%/29%).

Русский концепт СЕВЕР имеет три основных слота в перцептивном образе, самый основной слот - «описание климата, объекты и явления природы» (71%) и меньшие по количеству слоты «житель севера» и «артефакт», тогда как в канадском варианте соответствующего концепта данный слот имеет процент ответов ниже (51% ), однако канадский вариант концепта СЕВЕР отличается большим количеством разнообразных реакций в качестве образов (скрипт, место). Данные параметры отсутствуют в русском варианте концепта СЕВЕР. В отношении информационного содержания не выявлено значительных расхождений в процентном соотношении. Интерпретационное поле обоих вариантов концепта характеризуется относительно равным количеством представленных информантами реакций.

При соотнесении категориальной и полевой структур концепта NORTH/СЕВЕР было обнаружено следующее: ядра двух концептов совпадают (слот «Описание природы, климата и явления природы»); ближняя, дальняя и крайняя периферии у двух концептов полностью не соотносятся.

Синтезированная модель концепта NORTH/СЕВЕР включает данные лексикографических источников, индивидуально-авторскую, писательскую составляющую и результаты ассоциативного эксперимента. Расхождения наблюдаются в деривационном поле, индивидуально-авторском компоненте и обеих этноконцептосферах на уровне перцептивного образа и интерпретационного поля.

Симметрия концептов NORTH и СЕВЕР состоит в наличии трех лексико семантических вариантов (одна из четырех сторон света, направление, противоположное югу; местность, лежащая в этом направлении, территория, расположенная в зоне холодного климата; северная точка поверхности земли, точка, на которую указывает магнитная стрелка), деривационного поля (northern - северный, northwest - северо-запад, northeast - северо-восток, northerly - северный, Northerner - северянин), сочетаемостного потенциала (to (the) north - к северу, toward (the) north - в северном направлении, in/ on (the) north - (на) север(е), out of (the) north - с севера), КПС (SPM1, SPM), метафор, сравнений, эпитетов, олицетворения, перцептивного образа (описание климата, объектов и явлений природы; артефакт; житель севера), информационного содержания (местность), интерпретационного поля энциклопедической зоны (местность; сторона света), оценочной зоны (мелиоративные реакции), утилитарной зоны (ценность севера).

Асимметрия изучаемых концептов включает наличие в русских лексикографических источниках ЛСВ надбавка к зарплате, зима, полночь; дериватов в английском языке (northward - к северу, northeastern - северо-восточный, northlands - северные земли, northernmost - самый северный), сочетаний в английском языке (at, across, into+ (the) north), в русском - по северу; КПС в русском языке (J PS, MDPS, PMS, PSM1, A SP, MSP); метафоры (dying - зимняя спячка); в русской концептосфере в перцептивном образе слотов «место» и «скрипт», в интерпретационном поле энциклопедической зоны слота «направление», в социально-культурной зоне слотов «образы и праздники», «цвет».

Похожие диссертации на Языковая репрезентация концепта NORTH/СЕВЕР в оригиналах и переводах романов Фарли Моуэта